Our respective leaders vividly described the progress made so far. | Наши соответствующие руководители наглядно описали достигнутый прогресс. |
The sometimes difficult experience of the consultations on measures outlined in that document vividly demonstrates that initiatives to improve the Council's working methods promote progress in reform of that principal United Nations organ only when they enjoy the unanimous support of its members. | Опыт согласования, подчас непростого, отраженных в этом документе мер наглядно свидетельствует, что только инициативы по совершенствованию рабочих методов Совета, опирающиеся на консенсусную поддержку его членов, могут способствовать прогрессу в осуществлении реформы этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
Those acts had once again demonstrated vividly that uprooting terrorism would require tireless and persistent efforts on the part of the world community at all levels - national, regional and international. | Эти акты еще раз наглядно показали, что для искоренения терроризма от мирового сообщества потребуются неустанные и настойчивые усилия на всех уровнях - национальном, региональном и международном. |
On the other hand the Review Conference vividly demonstrated the undiminished validity and centrality of the NPT as a cornerstone of the entire international arms control regime and the strong commitment of the world's nations to this vital instrument of international law. | С другой стороны, Конференция по обзору наглядно продемонстрировала, что ДНЯО не утратил своей актуальности и центрального значения и по-прежнему является краеугольным камнем международного режима контроля над вооружениями и что государства мира сохраняют твердую приверженность этому важнейшему международно-правовому документу. |
Recent history vividly teaches that approaches and measures that ignore international law inevitably undermine both regional and global stability. | Уроки новейшей истории наглядно свидетельствуют: подходы и меры, игнорирующие международное право, неотвратимо подрывают и региональную и глобальную стабильность. |
The scroll vividly illustrates the visual appearance of the terrain, urban landscapes, and everyday life in an area covering several dozen miles. | Свиток ярко иллюстрирует визуальный облик ландшафта, городские виды и повседневную жизнь людей, охватывая несколько десятков миль. |
Life in the area and much of its history is described vividly in Jason Webster's 2009 book Sacred Sierra - A Year on a Spanish Mountain. | Жизнь региона и большая часть его истории ярко описана в книге Джейсона Вебстера 2009 года «Священная Сьерра - год на испанской горе». |
The completion of the Bonn process, which culminated in December 2005 in the inauguration of a representative and fully elected National Assembly, vividly underscores the milestones that have been reached in establishing the underpinnings of a viable democratic State. | Завершение Боннского процесса, кульминацией которого стала состоявшаяся в декабре 2005 года инаугурация представительной и сформированной целиком по результатам выборов Национальной ассамблеи, ярко показывает, какие вехи достигнуты в создании основ жизнеспособного демократического государства. |
Most vividly picturesque talent of Ivan Lavsky opened in the genre of nature studies of small forms. | Наиболее ярко живописный талант Ивана Лавского раскрылся в жанре натурного этюда малых форм. |
As has been noted earlier in this debate, nowhere has that achievement been more vividly demonstrated, particularly in recent weeks, than in the successful conduct of the presidential elections in the Democratic Republic of the Congo. | Как уже отмечалось ранее в ходе этих прений, нигде эти успехи не проявились столь ярко, особенно в последние недели, как в деле успешного проведения президентских выборов в Демократической Республике Конго. |
Costa Rica vividly remembers and continues to be grateful to the United Nations for its valuable support in bringing peace to our region. | Коста-Рика живо помнит и до сих пор благодарна Организации Объединенных Наций за ее ценную поддержку в обеспечении мира в нашем регионе. |
I can vividly imagine that. | Я могу себе это живо представить. |
Since many here recall all too vividly the elation they felt personally when their own countries acceded to independence, I am sure that the same single-minded devotion to the cause of decolonization will continue. | И то, что многие из присутствующих в этом зале весьма живо помнят тот подъем, который они испытали в момент достижения их странами независимости, наполняет меня уверенностью в том, что подобная единодушная приверженность делу ликвидации колониализма сохранится и в будущем. |
The second video clip that I imagined was getting back to Heathrow airport, and I could see again, vividly, the camera flashbulbs going off, the paparazzi, the autograph hunters, the book agents coming to sign me up for a deal. | Второй ролик это как я возвращаюсь в аэропорт Хитроу, и я опять живо вижу вспышки камер, папарацци, охотники за автографами, литературные агенты, предлагающие мне котракты. |
And I can still vividly remember furiously finning to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef. | Я до сих пор живо помню, как яростно рассекал волны, чтобы добраться до старой, покрытой коркой пушки на мелководном рифе. |
As we have seen most vividly in the Great Lakes region in the 1990s and more recently in West Africa, the lines of conflict frequently run across State boundaries due to the various ethnic and cultural ties among the affected communities. | Как мы отчетливо видели в районе Великих озер в 90-х годах и совсем недавно в Западной Африке, линии конфликтов часто проходят через границы государств в силу различных этнических и культурных связей между группами населения, вовлеченными в конфликт. |
I vividly recall having viewed the conference room from every angle, with its former seating arrangement and with the present horseshoe arrangement after the addition of seats in the middle of the room to accommodate the expanded membership of the Conference. | Мне отчетливо припоминается, как я обозревал зал Конференции из разных углов: при прежней схеме рассадки и при нынешней, подковообразной схеме рассадки - после добавления мест посреди зала, чтобы разместить расширенный членский состав Конференции. |
I remember vividly Ambassador van Walsum's early days in the Security Council, when he demonstrated a keen interest in post-conflict peace-building and even suggested Guinea-Bissau as a possible example. | Я отчетливо помню первое время работы посла ван Валсума в Совете Безопасности, когда он проявил непосредственную заинтересованность к постконфликтному миростроительству и даже выступил с предложением о том, чтобы Гвинея-Бисау выступила возможной моделью. |
Ms. Freivalds (Sweden): A small boy on the run remains vividly in my mind today, a boy with eyes that have seen more horror than most of us in this Hall have ever seen, a boy whom all of us have failed. | Г-жа Фрейвальдс (Швеция) (говорит по-английски): Сегодня я отчетливо помню маленького бегущего куда-то мальчика, - мальчика, который своими глазами видел больше ужасов, чем большинство присутствующих в этом зале за всю свою жизнь, мальчика, ожидания которого все мы не оправдали. |
I remember vividly, sitting there in the hospital. | Я отчетливо помню как сидел в роддоме. |
The Flex technology can vividly be described by just three words: Flash for developers. | Технологию Flex можно образно описать всего в трех словах: «Flash для программистов». |
From what tree, vividly speaking, Your pictures which pass women on a smell? | Так из какого же дерева, образно говоря, Ваши фотографии, которые передают женщин на запах? |
This vividly shows that the United States has disowned the effectiveness of the Korean Armistice Agreement and even ignores its existence. | Это со всей наглядностью показывает, что Соединенные Штаты лишили Соглашение о перемирии в Корее его эффективности и игнорируют даже само его существование. |
The mixed effects and impacts of globalization were also vividly seen among children. | Смешанные последствия и воздействия глобализации со всей наглядностью сказываются и на детях. |
The experience of United Nations peacekeeping operations in Africa during the year under review demonstrates this most vividly. | Опыт осуществления миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Африке в отчетном году подтверждает это со всей наглядностью. |
These events underscored vividly once again the importance of working closely with Governments to reduce disaster risk through the implementation of the Hyogo Framework for Action 20052015. | Эти события в очередной раз со всей очевидностью показали важность тесного взаимодействия с правительствами в целях уменьшения опасности бедствий посредством осуществления Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы. |
The horrors of the war in Bosnia and Herzegovina had illustrated all too vividly the tragic consequences of discrimination and intolerance which had led, in his own region, to ethnic cleansing. | Ужасы войны в Боснии и Герцеговине со всей очевидностью позволили увидеть трагические последствия дискриминации и нетерпимости, которые привели в регионе оратора к "этнической чистке". |
The raging war in the Democratic Republic of the Congo thus vividly underscores the fact that women remain the worst affected of all groups in the avoidable conflict in that country. | Поэтому неутихающая война в Демократической Республике Конго со всей очевидностью подтверждает тот факт, что женщины остаются наиболее страдающей группой из всех групп населения страны, переживающей конфликт, которого можно избежать. |
The attempted coup d'état in July 2003 in relatively stable Sao Tome and Principe, barely a month after the mission's visit, demonstrates vividly the continuing volatility of the Central African subregion. | Тот факт, что в июле 2003 года, спустя чуть более месяца после посещения миссией Сан-Томе и Принсипи, которая является относительно стабильной страной, там была предпринята попытка государственного переворота, со всей очевидностью свидетельствует о сохраняющейся нестабильности в центральноафриканском субрегионе. |
Mr. Kyslytsya (Ukraine) said that recent years had vividly proved the high demand for United Nations peacekeeping efforts, especially in the form of multifaceted operations. | Г-н Кислица (Украина) говорит, что последние годы со всей очевидностью продемонстрировали высокий уровень востребованности усилий Организаций Объединенных Наций по поддержанию мира, в первую очередь в форме проведения многоаспектных операций. |
These statistics vividly illustrate the devastating effects of crisis on global development, and on the well-being of children and women in particular. | Эти статистические данные убедительно свидетельствуют о масштабах разрушительного воздействия кризисов на процесс глобального развития, и в частности на благосостояние детей и женщин. |
The stakes involved in future financing for the response are vividly illustrated by recent difficulties at the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which cancelled a planned competitive call for proposals owing to funding shortfalls. | Об исключительной актуальности проблемы финансирования деятельности в предстоящие годы убедительно говорят те трудности, с которыми недавно столкнулся Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который вынужден был отменить запланированный тендер из-за нехватки финансовых средств. |
The events in the south of Lebanon vividly proved that the elaboration and adoption at the forty-ninth session of the General Assembly of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel was a necessary and logical step. | События на юге Ливана убедительно доказали, что разработка и принятие на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ассоциированных с ней организаций является необходимым и логическим шагом. |
The above facts vividly demonstrate that Mongolia's nuclear-weapon-free status is enjoying a wide recognition and a growing support within the international community. | Приведенные выше факты убедительно свидетельствуют о том, что статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, получает широкое и растущее признание в международном сообществе. |
He should be thinking about how to express - vividly and compellingly - the principles that have guided his choices so far, and that set a path for America's future. | Ему стоит подумать о том, каким образом выразить - ярко и убедительно - принципы, которыми он руководствовался в принятии решений до сих пор и которые проложат путь Америки в будущее. |
Our experience has demonstrated vividly that without improved standards of living and a vision of the future that can sustain hope, democracy will wither. | Наш опыт красноречиво продемонстрировал, что без улучшения уровня жизни и перспективы на будущее, которые могут поддержать надежду, демократия погибнет. |
Both Uganda and Rwanda are reinforcing and consolidating their deployment in eastern Congo, as has been vividly put before the Council by the Foreign Minister. | И Уганда, и Руанда укрепляют и расширяют свое присутствие в восточной части Конго, о чем красноречиво сказал министр иностранных дел в Совете. |
However, no such effort was made, as illustrated quite vividly this afternoon, and some of the sponsors seemed more interested in getting the draft resolution adopted rather than promoting the Code. | Однако никаких подобных усилий предпринято не было, о чем красноречиво свидетельствует сегодняшнее заседание, и некоторые из авторов, судя по всему, были больше заинтересованы в том, чтобы принять данный проект резолюции, чем оказать поддержку Кодексу. |
Several themes persist at the national level, as vividly conveyed by the many national stakeholders at the Conference. | На национальном уровне проявляется несколько проблем, о чем красноречиво рассказывали многие национальные участники Конференции. |
The course of the development of history has vividly demonstrated the interconnection and interdependence between the safeguarding of peace and security and economic and social development. | Ход исторических событий красноречиво продемонстрировал взаимосвязь и взаимозависимость между защитой мира и безопасности и экономическим и социальным развитием. |
And I've never dreamt so vividly. | Никогда еще сон не был таким ярким. |
This was vividly demonstrated by the incident on 30 August in which an RCD-ML commander had to seek protection at the MONUC team site in Bunia. | Ярким примером этого стал инцидент, происшедший 30 августа, когда один из командиров КОД-ОД был вынужден искать защиты на объекте группы МООНДРК в Буниа. |
Peace-keeping missions authorized by the Security Council in the last 12 months vividly illustrate the diverse new-world-order expectations of the United Nations. | Миссии по поддержанию мира, учрежденные в соответствии с решением Совета Безопасности в течение последних 12 месяцев, являются ярким свидетельством того, сколько различных надежд возлагается на Организацию Объединенных Наций в том, что касается установления нового мирового порядка. |
The determination of the international community to support this process, vividly conveyed by the passage in the forty-eighth session of the General Assembly of the first consensus resolution on the subject, has not diminished. | Не ослабела решимость международного сообщества оказывать поддержку этому процессу, ярким свидетельством чего является принятие на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи первой консенсусной резолюции на этот счет. |
These moves were vividly proved by its acts in waters around the five islands in the West Sea, on which a maritime military demarcation line was not set at the time of concluding the Armistice Agreement. | Ярким выражением этих происков стали ее действия в акватории вокруг пятерки островов в Западном море, где на момент заключения Соглашения о перемирии не была установлена морская военная демаркационная линия. |