The recent financial crisis in Asia has vividly illustrated that developing countries that have previously enjoyed rapid economic growth are still not well equipped with crisis management and are vulnerable to world economic fluctuation. |
Недавний финансовый кризис в Азии наглядно проиллюстрировал, что развивающиеся страны, до него переживавшие быстрый экономический рост, еще недостаточно оснащены средствами сдерживания кризисов и уязвимы для мировых экономических колебаний. |
Those figures vividly illustrate how urgent it is that the international community redouble its efforts in this area and make a gigantic leap forward towards the goal of eventually getting rid of all anti-personnel landmines. |
Эти цифры наглядно подтверждают, насколько важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия в этой области и осуществило гигантский скачок в достижении цели окончательной ликвидации всех противопехотных наземных мин. |
Faced with the worsening situation that has been so vividly described by the Secretary-General in his report, the United Nations cannot now withdraw nor remain aloof from what is happening there. |
Перед лицом ухудшения положения, которое так наглядно изложено Генеральным секретарем в его докладе, Организация Объединенных Наций не может теперь отвернуться или оставаться в стороне от происходящих там событий. |
The experience of the countries of South-East Asia vividly demonstrates the importance of technological capacity in sustaining export growth that was originally based on labour cost advantages. |
Опыт стран Юго-Восточной Азии наглядно демонстрирует ту роль, которую технический потенциал играет в обеспечении экспортного роста, первоначальной движущей силой которого являлась дешевая рабочая сила. |
As the International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity, held in New York last July, vividly demonstrated, good governance is essential in properly ensuring the interaction of the State, the private sector and civil society. |
Как наглядно продемонстрировала Международная конференция по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости, которая прошла в июле этого года в Нью-Йорке, благое управление крайне важно для должного обеспечения взаимодействия государства, частного сектора и гражданского общества. |
Furthermore, the cross-border circulation of weapons and the movement of armed groups, bandits and refugees in Central Africa vividly illustrate this linkage, the repercussions of which have affected the prospects for peace, security and development throughout the subregion. |
Трансграничная переброска оружия и перемещение вооруженных групп, банд и беженцев в Центральной Африке также наглядно подтверждают эту связь, последствия которой сказываются на перспективах достижения мира, безопасности и развития во всем субрегионе. |
Should these inequalities persevere, the result could be increasing social unrest and conflict, a reality that has been vividly illustrated across North Africa and the Middle East in recent months. |
Если такое неравенство будет сохраняться, то результатом может стать нарастание социального недовольства и конфликты, что является реальностью, которую наглядно продемонстрировали события последних месяцев во всей Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
However, as international practice vividly demonstrates, democracy and democratic governance can be practiced in different forms depending on historical backgrounds and current socio-political and economic situations. |
Тем не менее, как наглядно демонстрирует международная практика, демократия и демократическое правление не практике могут иметь различные формы, зависящие от исторических особенностей и нынешнего социально-политического и экономического положения; |
The last two meetings of the Open-ended Working Group on Security Council Reform have vividly revealed that a large majority of Member States are willing and ready to engage in the intergovernmental negotiations as soon as possible. |
Последние два заседания Рабочей группы открытого состава Совета Безопасности по вопросу о реформе наглядно показали, что подавляющее большинство государств-членов хотят и готовы как можно скорее начать межправительственные переговоры. |
The international community's failure to seize the momentum in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, violations of moratoriums on nuclear tests, again vividly demonstrated an urgent need for the Conference on Disarmament to get back on track to start its work. |
Неспособность международного сообщества воспользоваться динамикой в сфере ядерного разоружения и нераспространения, нарушения мораториев на ядерные испытания опять же наглядно демонстрируют, что Конференции по разоружению экстренно необходимо вернуться в свое русло и начать свою работу. |
North Korea's irresponsible and dangerous act of announcing that it has conducted the testing of a nuclear explosive device demonstrates vividly the vital requirement to preserve and further strengthen the existing nuclear non-proliferation arms control and disarmament regime. |
Безответственное и опасное поведение Северной Кореи, которая объявила о проведении испытаний ядерного взрывного устройства, наглядно свидетельствует о том, насколько важно сохранять и далее укреплять существующий режим в области ядерного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружением. |
This explains why words that accurately describe a particular situation are often avoided out of fear that they will too vividly portray the situation which they seek to depict. |
Именно поэтому слова, которые точно описывают какую-то ситуацию, часто избегают употреблять из-за опасения, что они слишком наглядно отразят ситуацию, которую они призваны охарактеризовать. |
The figures cited above demonstrate vividly that of the two parties to the conflict, i.e., Nagorno-Karabagh and Azerbaijan (see figures concerning Azerbaijan below), the first suffers incomparably more in terms of refugees and displaced persons. |
Приведенные выше цифры наглядно показывают, что из двух сторон конфликта: Нагорного Карабаха и Азербайджана (данные по Азербайджану см. ниже) - от проблемы беженцев и перемещенных лиц первая страдает несравнимо больше. |
That example vividly demonstrates how far-reaching the legacy of Gagarin's space flight was by making it possible for small developing countries such as Mongolia to benefit directly from space exploration. |
Этот пример наглядно свидетельствует о том, насколько масштабным стало наследие космического полета Гагарина, позволив таким малым развивающимся странам, как Монголия, напрямую извлекать преимущества из исследований космического пространства. |
The genocide perpetrated in 1994 in Rwanda vividly showed the limitations of current international rules on genocide and obliged the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda to place an innovative interpretation on those rules. |
Геноцид, который совершался в 1994 году в Руанде, наглядно показал ограниченный характер действующих международных норм о геноциде и вынудил судей Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) прибегнуть к новаторскому толкованию этих норм. |
The genocide perpetrated in 1994 in Rwanda vividly showed the limitations of current international rules on genocide and obliged the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda to place an innovative interpretation on those rules. |
Геноцид, который совершался в 1994 году в Руанде, наглядно показал ограниченный характер действующих международных норм о геноциде и вынудил судей Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) прибегнуть к новаторскому толкованию этих норм. |
The current crisis vividly underscores the point. |
Нынешний кризис наглядно это подтвердил. |
However, the post-cold-war years have vividly demonstrated that peace and stability need constant efforts by States to deepen mutual trust and to settle disputes by political means. |
Однако годы после окончания "холодной войны" наглядно продемонстрировали, что мир и стабильность требуют постоянных усилий государств по углублению взаимного доверия и урегулированию споров политическими средствами. |
President Nazarbaev (interpretation from Russian): The agenda of this special session of the United Nations General Assembly vividly reflects the whole range of formidable challenges facing mankind on the eve of a new century. |
Президент Назарбаев: Повестка дня специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций наглядно отражает всю палитру непростых проблем, стоящих перед человечеством в преддверии нового столетия. |
The Sancai Tuhui, a Chinese encyclopedia published in 1609, features the next known picture of a fishing reel and vividly shows the windlass pulley of the device. |
В китайской энциклопедии Саньцай Тухуэй, опубликованной в 1609 году, имеется ещё одна известная картина с рыболовной катушкой, на которой наглядно видна коленчатая рукоятка шкива устройства. |
The first 25-year period of the authority of the NPT has demonstrated vividly that the ideas the Treaty is based upon have found wide support from the majority of countries of the world. |
Первые 25 лет действия Договора о нераспространении ядерного оружия наглядно продемонстрировали, что заложенные в нем идеи нашли широкую поддержку у большинства стран мира. |
These figures - which are all based on available data - vividly illustrate how far "out-of-line" the prices were in housing and stock markets, and the extent to which households saving rate out of current income was unsustainable. |
Эти данные, полностью основанные на имеющейся информации, наглядно демонстрируют, насколько "раздутыми" оказались цены на жилищном и фондовом рынках и насколько недальновидным оказалось сокращение финансирования сбережений из текущих доходов. |
On the other hand the Review Conference vividly demonstrated the undiminished validity and centrality of the NPT as a cornerstone of the entire international arms control regime and the strong commitment of the world's nations to this vital instrument of international law. |
С другой стороны, Конференция по обзору наглядно продемонстрировала, что ДНЯО не утратил своей актуальности и центрального значения и по-прежнему является краеугольным камнем международного режима контроля над вооружениями и что государства мира сохраняют твердую приверженность этому важнейшему международно-правовому документу. |
This has been demonstrated vividly by the recent global financial crisis. |
Реальность такого развития наглядно продемонстрировал недавний глобальный финансовый кризис. |
Recent history vividly teaches that approaches and measures that ignore international law inevitably undermine both regional and global stability. |
Уроки новейшей истории наглядно свидетельствуют: подходы и меры, игнорирующие международное право, неотвратимо подрывают и региональную и глобальную стабильность. |