Visibly agitated, Blake turns to his lawyer and asks, "What's she doing here?" |
Заметно взволнованный, Блейк обращается к своему адвокату и спрашивает: «Что она здесь делает?» |
Life has visibly improved. |
Качество жизни заметно улучшилось. |
The situation there was visibly tense. |
Обстановка там была заметно напряженной. |
Often less visibly but still harmfully, global trade continues to be encumbered by trade protectionist measures. |
Часто не так заметно, но, тем не менее, пагубно, что на пути мировой торговли по-прежнему стоят протекционистские меры. |
Indeed, in these elections the number of women candidates from all parties has visibly increased and so has female political overall activism. |
На данных выборах число женщин-кандидатов от всех партий заметно возросло, как и политическая активность женщин в целом. |
Tehran's air pollution, widely blamed by those with respiratory illness on low-octane "Ahmadinejad gasoline," has visibly declined with the introduction of high-octane fuel and other restrictions. |
Загрязнение воздуха в Тегеране, многие обвиняют в возникновении респираторных заболеваний низкооктановый "бензин Ахмадинежада", оно заметно снизилось с введением высокооктанового топлива и других ограничений. |
Both the justice of the peace and the commissaire du gouvernment were visibly shaken by the evidence, but no investigation was begun and promising leads were ignored. |
Как мировой судья, так и представитель правительства были заметно потрясены этими доказательствами, однако никакого расследования начато не было, а очевидные улики остались без внимания. |
Although she was able to answer questions in early May 1992, she still appeared withdrawn, had trouble focusing on faces of those around her and became visibly agitated when questioned about how she received her injuries. |
В начале мая 1992 года она смогла отвечать на вопросы, однако по-прежнему выглядела отрешенно, не могла задерживать взгляд на лицах окружавших ее людей и приходила в заметно возбужденное состояние, когда ее спрашивали об обстоятельствах получения ранений. |
How can you define yourself to the West, when the West has so spectacularly and visibly changed its appearance, if not its essence? |
Какую позицию принять в отношении Запада, когда Запад так демонстративно и заметно меняет свой облик, если не свою сущность? |
Less visibly, it has acquired many times the current volume in so-called "repo operations," through which the ECB provides euros to struggling banks in a "temporary and reversible" exchange for the government bonds on their balance sheets. |
Менее заметно то, что он уже много раз приобретал текущий объем облигаций во время так называемых «операций обратной покупки», посредством которых ЕЦБ обеспечивает находящиеся в бедственном положении банки евро во время «временных и обратимых» обменов на правительственные облигации, находящиеся на их балансе. |
While earlier practice had been that multinationals tried to curb the participation and influence of local partners, they currently aimed to maximize the benefits they could obtain from local partners and therefore visibly increased the latter's role in joint ventures. |
Если вчера многонациональные корпорации стремились ограничить участие и влияние местных партнеров, сегодня они пытаются максимально увеличить те выгоды, которые обещает участие местных партнеров, и в этой связи роль этих последних в совместных предприятиях заметно возрастает. |
In fact, some of the kids were visibly embarrassed when they were told that their mothers had been consulted. |
Некоторые дети были заметно смущены, когда им сказали, что их мам попросили помочь с выбором задания. |
Republic of Korea: combining community organization and empowerment with infrastructure development has visibly contributed to sound lifestyles, thus leading to higher levels of social development. |
Республика Корея: Сочетание общинного организационного строительства и расширения полномочий с развитием инфраструктуры заметно способствовало распространению здорового образа жизни, помогая формировать базу для повышения уровня социального развития. |
The Olympic ideal is realized visibly in the spirit of goodwill. |
Олимпийский идеал все более заметно проявляется в духе доброй воли. |
The two agencies have also visibly improved cooperation vis-à-vis their clients at the local and national levels. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат заметно укрепили свое сотрудничество по отношению к своим клиентам на местном и национальном уровнях. |
At the end of his speech, many of the gerarchi were visibly shaken. |
К концу его речи многие из присутствовавших выглядели заметно потрясёнными. |
My advice, Frances... it wouldn't hurt for you to be, well, a little more visibly involved, especially now. |
Мой вам совет, Фрэнсис... не помешает, если вы будете заметно вовлечения во всё это, особенно сейчас. |
However, their welfare visibly suffered as the increased burden of work exerted a heavy toll on their physical and mental health. |
Увеличение рабочей нагрузки нанесло тяжелый ущерб физическому и психическому здоровью женщин, что не замедлило заметно отразиться на качестве их жизни. |
Such legal limitations are the main resource for many States to assert restraints over larger powers and thus visibly improve their security |
Такие правовые ограничения являются основным источником для того, чтобы многие государства устанавливали ограничения на более крупные державы и тем самым заметно упрочивали свою безопасность. |
In addition, workers are already visibly shifting out of dynamic export-oriented sectors, and either becoming unemployed or displaced to lower productivity activities (including moving back from urban to rural areas). |
Кроме того, уже заметно сокращение рабочих мест в динамичных секторах производства продукции на экспорт, работники которых либо становятся безработными, либо вытесняются в отрасли с более низкой производительностью труда (в том числе переезжают обратно из городов в сельские районы). |
Workers are already visibly shifting out of dynamic export-oriented sectors and either becoming unemployed or being displaced to lower productivity activities, including moving back from urban to rural areas. |
Уже заметно сокращение рабочих мест в динамично развивающихся экспортах в секторах, занятые в которых либо становятся безработными, либо перемещаются в секторы с более низкой производительностью труда. |
After the change in management, the company's rate of growth dropped visibly, with global revenue growing by 40% in 2009, 13.7% in 2011, 3% in 2012, and 6% in 2013. |
После смены руководства темпы роста последней заметно снизились: в 2009 году глобальная выручка Kaspersky Lab. выросла на 40 %, в 2011-м - на 13,7 %, в 2012-м - на 3 %, в 2013-м - на 6 %. |
The lines relax visibly, losing their severity. |
Черты лица заметно разглаживаются, выражение становится менее суровым. |
She got visibly - ears came forward, she had a full go of it and halfway up, her legs gave way, and she fell backwards. |
Это было заметно - её уши расправились, она было двинулась вперёд, но на полпути вверх её ноги подкосились, и она упала. |
In fact, some of the kids were visibly embarrassed when they were told that their mothers had been consulted. |
Некоторые дети были заметно смущены, когда им сказали, что их мам попросили помочь с выбором задания. |