Английский - русский
Перевод слова Visibly
Вариант перевода Заметно

Примеры в контексте "Visibly - Заметно"

Примеры: Visibly - Заметно
Also the numbers of physicians, nurses and midwives kept growing while the dentist and paramedic communities visibly shrank. Увеличилось число врачей, медицинских сестер и акушерок, в то время как число стоматологов и фельдшеров заметно сократилось.
As a counterpoint, here he is, uninvited and visibly sweaty. Как контрапункт, вот он, без приглашения и заметно потный
A visibly effective regime would allow the Committee to take firmer action against States that permit money to flow to listed organizations or individuals, or turn a blind eye to their travel. Заметно эффективный режим позволил бы Комитету принимать более твердые меры против государств, которые допускают приток денег включенным в перечень организациям и лицам или закрывают глаза на их поездки.
The ten-year review, near-universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the impetus provided for gender equality in the 2005 World Summit Outcome should visibly enhance progress in the year ahead. Проведение десятилетнего обзора, практически всеобщая ратификация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и меры по обеспечению гендерного равенства, предусмотренные в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, должны заметно ускорить прогресс в этой области в предстоящем году.
By the end of the meeting, it was the view of the Chairman that the points of view of the two delegations seemed to have drawn visibly closer. К концу встречи у Председателя сложилось мнение о том, что точки зрения двух делегаций, как представляется, заметно сблизились.
The Czech Republic demonstrated that in less than ten years, sulphur and other polluting emissions from coal based power plants could be substantially reduced and environmental performance visibly increased on a country-wide scale. Чешская Республика продемонстрировала, что за период менее десяти лет можно существенно сократить выбросы серы и других загрязняющих веществ электростанциями, работающими на угле, и заметно улучшить характеристики окружающей среды в масштабах всей страны.
We agree that the security situation in Timor-Leste has changed visibly, thanks to the presence of the international police and military forces from Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal. Мы согласны с тем, что положение в плане безопасности в Тимире-Лешти заметно изменилось благодаря присутствию международной полиции и военных сил Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии.
The orderly return of families who had been driven out of Bunia and the improved working conditions of the humanitarian players show that security conditions have visibly improved. Спокойное возвращение семей, которые были вынуждены покинуть Буниа, и улучшение обстановки для работы гуманитарных организаций свидетельствуют о том, что условия безопасности заметно улучшились.
In comparison with past trends, the proportion employed in primary industry had dropped visibly, while increases were registered in the secondary and tertiary domains. По сравнению с тенденциями прошлых лет доля занятых в добывающей промышленности заметно сократилась, а в обрабатывающей промышленности и в сфере услуг эти показатели повысились.
Ghana would like the budget for agro-industry to be visibly increased so as to enable many more developing countries and LDCs to benefit from UNIDO's services and thereby to enhance their domestic poverty reduction programmes. Гана хотела бы заметно увеличить бюджет на развитие агропромышленности, с тем чтобы многие другие развивающиеся страны и НРС могли получить выгоды от услуг ЮНИДО и таким образом расширить свои программы по борьбе с нищетой.
Women's presence was visibly increasing, for example, in the civil service, the police and other institutions where it had been limited only a few years ago. Представленность женщин заметно увеличилась, например, на гражданской службе, в полиции и в других учреждениях, где всего лишь несколько лет назад она носила ограниченный характер.
In a positive change since 2003, as a result of the accelerated economic development and its stabilization, cultural life has visibly revived and, to a certain extent, has restored its vigour of the near past. Позитивным изменением стало то, что с 2003 года в результате динамичного экономического развития и его стабилизации культурная жизнь в стране заметно оживилась и в некоторой степени обрела ту активность, которая была присуща ей в недавнем прошлом.
In 2005 the annual inflation acceleration has visibly decreased, which was supported by the restrictive monetary policy, appreciation of zloty, weaker domestic demand dynamics and low prices of food products. В 2005 году годовой рост инфляции заметно снизился, что поддерживалось ограничительной денежно-кредитной политикой, повышением курса злотого, ослаблением динамики внутреннего спроса и низкими ценами на продовольственные товары.
excavation and screening of visibly contaminated soil and transport to treatment centres for treatment using high temperature thermal desorption ("HTTD"); Ь) выемка и проверка заметно загрязненного грунта и его доставка в пункты обработки для очистки методом высокотемпературной термодесорбции ("ВТТД");
By combining infrared light, bi-polar radiofrekvence, vacuum massage and deep tissue massage rollers through the problem areas quickly and visibly brighten, skin becomes smooth and silky soft. Объединив инфракрасного света, двухполюсная radiofrekvence, вакуумный массаж и массаж глубоких тканей ролики через проблемные участки быстро и заметно ярче, кожа становится гладкой и шелковистой мягкой.
She got visibly - ears came forward, she had a full go of it and halfway up, her legs gave way, and she fell backwards. Это было заметно - её уши расправились, она было двинулась вперёд, но на полпути вверх её ноги подкосились, и она упала.
There would be no attractive options, and the result - regardless of how much goodwill both sides bring to the talks - would leave both the UK and the EU visibly diminished, not least on the world stage. Там не будет никаких привлекательных вариантов, и результат - независимо от того, сколько доброй воли обе стороны донесут до переговоров - оставил бы как Великобританию, так и ЕС заметно ослабленными, не в последнюю очередь на мировой арене.
Unfortunately, during the past five years, since the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the momentum of international endeavours towards nuclear disarmament has, in our opinion, visibly dissipated. К сожалению, в последние пять лет, после продления на неопределенный срок Договора о нераспространении ядерного оружия, темпы международной деятельности по ядерному разоружению, на наш взгляд, заметно снизились.
Although the staff have gone through a difficult period, when UNEP visibly lost its lustre, which staff feel led to disregard for their interests, they are willing to give the Executive Director a chance to rebuild UNEP. Хотя коллектив пережил трудный период, когда ЮНЕП заметно утратила свой авторитет, что, по мнению сотрудников, привело к пренебрежению их интересами, они готовы дать Директору-исполнителю шанс возродить ЮНЕП.
Turning to initiatives to promote human rights in her country, she said that Mongolia was working to improve its laws in order to enable women to realize their full economic and political potential, enjoy better access to health services and participate more visibly in democratic governance. Говоря об инициативах по поощрению прав человека в ее стране, оратор говорит, что Монголия стремится совершенствовать свои законы в целях предоставления женщинам возможности в полной мере реализовать свой экономический и политический потенциал, расширить доступ к услугам здравоохранения и более заметно участвовать в демократическом управлении.
Women's participation is visibly increasing in areas such as the judiciary and in ministerial roles, as well as in the private sphere, yet they are still poorly represented in leadership and managerial roles, and in Parliament. Заметно расширилось участие женщин в таких сферах, как судебная система и должности министерского уровня, а также в частной сфере, и тем не менее они все еще недостаточно представлены на руководящих и управленческих должностях и в парламенте.
For example in some countries (i.e. France, Finland, Bulgaria and Germany) the utilization rate in private forests is visibly higher than in public forest whereas in other countries (i.e. Slovenia, Austria, Switzerland and Belgium) it is the opposite. Например, в некоторых странах (во Франции, Финляндии, Болгарии и Германии) коэффициент использования частных лесов заметно выше, чем в случае общественных лесов, в то время как в других странах (в Словении, Австрии, Швейцарии и Бельгии) сложилась обратная ситуация.
Cooperation deteriorated seriously from October 2006 to March 2007 and then visibly improved in May and June 2007 following the formation of the new Government, although cooperation did not reach the point of being full and consistent. Это сотрудничество серьезно ухудшилось в период с октября 2006 года по март 2007 года, а затем заметно улучшилось в мае и июне 2007 года после формирования нового правительства, хотя это сотрудничество не достигло уровня полного и последовательного сотрудничества.
The financial crisis that has afflicted a number of States and regions has caused economic tremors and has visibly affected the economies of numerous States, thus affirming the interdependence of the world economic system. Финансовый кризис, который поразил ряд государств и регионов, вызвал экономические потрясения и заметно сказался на экономике многих государств, продемонстрировав тем самым взаимозависимость мировой экономической системы.
(e) Population and family planning: the Government has affirmed that population and family planning is a priority national programme, and that public awareness of this programme has been visibly raised over recent years. е) народонаселение и планирование размера семьи: правительство подтвердило, что программа в области народонаселения и планирования размера семьи является одной из приоритетных национальных программ и что информированность общественности об этой программе за последние годы заметно повысилась.