| Airport security has been visibly tightened since 9/11. | После событий 11 сентября меры по обеспечению безопасности в аэропортах были заметно ужесточены. |
| In the opinion of the mission, the police were visibly intimidated by the presence of the Fursan. | По мнению миссии, полицейские были заметно напуганы присутствием фурсанов. |
| The major lesson of the case study is that municipalities can indeed visibly improve the implementation of child rights when challenged by results-based goals. | Главный урок этого тематического исследования состоит в том, что муниципалитеты действительно способны заметно улучшить положение в области осуществления прав ребенка, если перед ними стоит цель достижения конкретного результата. |
| At a local inn, Sherlock is visibly shaken and confesses he saw the hound. | В местной гостинице заметно потрясённый Шерлок признаётся, что видел хаунда. |
| The forehead becomes smooth, frown lines and crows' feet are visibly reduced. | Лоб расправляется, львиная складка и гусиные лапки заметно уменьшаются. |
| Associated with each tile is a list of the triangles that visibly overlap that tile. | Каждая плитка представляет собой список треугольников, которые заметно перекрываются. |
| Indeed, it has regressed visibly in specific ways. | Более того, в отдельных аспектах оно заметно ухудшилось. |
| The Haitian police are visibly more confident and competent in the performance of their duties. | Гаитянская полиция заметно более уверенно и компетентно выполняет свои обязанности. |
| In the past six months the situation, especially in central Africa, has visibly worsened. | За последние шесть месяцев положение, особенно в Центральной Африке, заметно ухудшилось. |
| He claimed that his face was visibly swollen at the time. | Он утверждал, что в тот период его лицо было заметно опухшим. |
| With the deployment of UNAMET, security conditions in the cities of Dili and Baucau have visibly improved. | После начала развертывания МООНВТ заметно улучшились условия безопасности в городах Дили и Баукау. |
| The intensity and cohesion of family life and care for children have been visibly weakened. | Заметно ослабли активность семейной жизни и сплоченность в кругу семьи, а также уход за детьми. |
| Less visibly, perhaps, the Mediterranean is also undergoing another revival, equally important in terms of geo-economics. | Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики. |
| During the last few years, the number of women joining the diplomatic corps has visibly increased. | За последние несколько лет число женщин в составе дипломатического корпуса заметно возросло. |
| In South Asia, the security environment has visibly improved in recent months with the initiation of a composite dialogue between India and Pakistan. | В Южной Азии обстановка с точки зрения безопасности за последние месяцы заметно улучшилась после начала комплексного диалога между Индией и Пакистаном. |
| Thanks to unstinting efforts, conditions for women in China have visibly improved. | Благодаря неустанным усилиям условия жизни женщин в Китае заметно улучшились. |
| The global imbalances have narrowed visibly in 2008. | В 2008 году глобальные диспропорции заметно уменьшились. |
| Pastor Gong was in a visibly weakened state on the first day of the trial. | В первый день судебного процесса было заметно, что пастор Гун ослаблен. |
| Less visibly, high levels of crime in a society erode the trust, norms and networks that enable its normal functioning. | Что менее заметно, высокие уровни преступности в обществе подрывают доверие, правовые нормы и структуры, обеспечивающие его нормальное функционирование. |
| During her tenure, the Special Rapporteur has seen the space for civil society and defenders visibly shrink in certain regions of the world. | В период выполнения своих обязанностей Специальный докладчик заметила, что в некоторых регионах мира пространство для действий гражданского общества и правозащитников заметно уменьшилось. |
| By the time Karim returned to Britain in November 1900 Victoria had visibly aged, and her health was failing. | Когда в ноябре 1900 он вернулся в Англию, Виктория заметно постарела и её здоровье ухудшилось. |
| While the capacity of the Haitian police to combat crime and conduct crowd control operations has visibly improved, its limited numbers and geographical reach remain of concern. | Хотя способность гаитянской полиции бороться с преступностью и осуществлять операции по контролю поведения толпы заметно повысилась, предметом беспокойства по-прежнему остается ограниченная численность и ограниченный географический охват полицейских сил. |
| So, was he visibly drunk when he left? | Он был заметно пьян, когда ушёл? |
| Our confidence in our ability to resolve conflicts has been visibly shaken after the experiences of Somalia, Afghanistan, Azerbaijan, Tajikistan, Liberia, Rwanda and Burundi. | Наша уверенность в том, что нам по силам урегулирование конфликтов, была заметно подорвана в результате событий, происшедших в Сомали, Афганистане, Азербайджане, Таджикистане, Либерии, Руанде и Бурунди. |
| While export development is important to many LDCs and NFIDCs, the implementation of the Uruguay Round Agreements has not visibly improved their market access opportunities. | Хотя расширение экспорта имеет важное значение для многих НРС и РСЧИП, осуществление соглашений Уругвайского раунда заметно не расширило их доступ на рынки. |