I got visibly upset someone dribbled coffee on myEntertainment Weekly. |
Я была явно расстроена, что кто-то вылил кофе на мой ежедневник. |
Such a biased approach, visibly contradicts human rights principles and norms that were drafted to promote and protect these ideals. |
Такой тенденциозный подход явно противоречит принципам и нормам прав человека, которые были разработаны для поощрения и защиты этих идеалов. |
The authorities visibly targeted journalists covering a small demonstration on 22 September. |
Действия властей были явно направлены против журналистов, освещавших проведение небольшой демонстрации 22 сентября. |
The level of inter-State cooperation in these matters has also visibly intensified. |
Явно повысился и уровень межгосударственного сотрудничества по этим вопросам. |
He recalled that one day Perry had returned from one of the child custody hearings visibly agitated. |
Он вспомнил, что однажды Перри вернулся с одного из слушаний по опеке над детьми явно обеспокоенным. |
Paley, visibly conflicted, does nothing while Janet is seen talking to the ambassador herself. |
Пэйли, который явно испытывает конфликт, ничего не делает, в то время как Джанет сама говорит с послом. |
There is no code to learn, as the letter being sent was visibly displayed to both the sending and receiving operator. |
Нет требовалось изучать сложный код, поскольку отправленное письмо явно отображается как оператору отправки и получения. |
By this time, he had visibly aged, physically and mentally. |
К этому времени он был явно в возрасте, физически и психологически. |
We believe that this reinforcement will visibly contribute to uprooting crime and fostering multi-ethnic coexistence. |
Мы считаем, что такое усиление будет явно способствовать искоренению преступности и укреплению многоэтнического сосуществования. |
However, they are visibly worried about job security. |
Вместе с тем они явно обеспокоены нестабильностью своего служебного положения. |
The cost of the stalemate in the process of disarmament is visibly high. |
Издержки застоя в процессе разоружения явно высоки. |
During a 1994 interview, a visibly intoxicated Frusciante noted that he wrote the album in order to create "interesting music", which he felt no longer existed. |
Во время интервью 1994 года явно находящийся под воздействием наркотиков Фрушанте отметил, что написал альбом, для того чтобы создать «интересную музыку», которая, по его ощущениям, больше не существовала. |
He was shocked to see houses, buildings, institutions and university premises and facilities either destroyed or heavily damaged and visibly looted. |
Он был поражен, увидев разрушенные или сильно поврежденные и явно разграбленные дома, здания, учреждения и университетские помещения и объекты. |
Austria does not think that the revision of the draft articles should reopen a basic discussion of all issues, including those where general agreement is visibly emerging. |
Австрия не считает, что пересмотр проекта статей вновь откроет обсуждение по существу всех вопросов, включая те, по которым явно формируется общее согласие. |
Although the complainant requested medical attention, and his injuries visibly required such attention, he was not provided with any. |
Хотя заявитель просил оказать ему медицинскую помощь, - а его раны явно нуждались в этом - помощь ему предоставлена не была. |
The prisoners were visibly depressed, expressed despair, had suicidal thoughts, and said they would have preferred the death penalty to solitary confinement. |
Эти заключенные были явно в подавленном настроении, выразили отчаяние, проявляли суицидальные наклонности и заявили, что они предпочли бы смертную казнь содержанию в одиночной камере. |
Research conducted by this NGO has shown that there is no standardised formal health policy for visibly ill prisoners and that the conditions in the detention facilities pose a serious health and safety risk. |
Исследование, проведенное этой НПО, показало отсутствие стандартизированной официальной политики в области здравоохранения для явно больных заключенных, а также серьезный риск для здоровья и безопасности, связанный с условиями содержания в местах заключения. |
He compliments Carrie on the quality of her work in Beirut, but shoots down any possibility of her reinstatement, which visibly upsets her. |
Он хвалит Кэрри за качество её работы в Бейруте, но сбивает любую возможность её восстановления на работе, что явно расстраивает её. |
Option 1 ("First Strike Phase") would be the use of air power against targets that were militarily significant and visibly impeding or preventing implementation of Security Council resolutions. |
Вариант 1 ("этап первого удара") предусматривал использование военно-воздушных сил против существенных в военном отношении целей и целей, которые явно препятствовали или мешали осуществлению резолюций Совета Безопасности. |
The end of the bipolar era has created, somewhat perversely, greater unpredictability and uncertainty in the system of collective security, which has most visibly led to a rebirth of extreme nationalism and new focuses of conflict. |
В результате окончания биполярной эпохи появилось нечто порочное, крайне непредсказуемое и неопределенное в системе коллективной безопасности, что явно привело к возрождению крайнего национализма и новых очагов конфликта. |
In its only submission to the Committee the State party has described the author's allegation of the jury having been in fact and visibly divided (see paragraph 3.1) as "extremely serious" and promised a "thorough investigation". |
Государство-участник в своем единственном представлении Комитету назвало утверждение автора о том, что суд присяжных фактически и явно не был единым во мнении (см. пункт 3.1), "чрезвычайно серьезным" и обещало провести "тщательное расследование". |
In any case, we are encouraged by the visibly strong political commitment to the Convention shown by all possessor States and by the recognition of their solemn obligation to complete destruction by 29 April 2012. |
Но во всяком случае, нас обнадеживает явно твердая политическая приверженность Конвенции, проявляемая всеми государствами-участниками, и признание ими своего торжественного обязательства произвести полное уничтожение к 29 апреля 2012 года. |
In both downturns, developing countries at worst stagnated (with the trend line becoming flat) while industrialized countries visibly contracted and ended the decade with broadly the same MVA that they had at the turn of the century. |
Во время обоих спадов развивающиеся страны в худшем случае переживали застой (линия тренда становилась горизонтальной), тогда как производство промышленно развитых стран явно сокращалось, и они закончили десятилетие в целом с тем же объемом ДСОП, который был у них в начале столетия. |
In 1999, 53.6 per cent of the underemployed were visibly underemployed, meaning they worked for less than 40 hours per week. |
В 1999 году 53,6% трудящихся явно были заняты неполный рабочий день, т.е. они работали менее 40 часов в неделю. |
The vulnerability of the dealers to interest rate shocks was, however, highly evident in 2003/2004 when the Bank of Jamaica significantly increased nominal interest rate - a move that resulted in those institutions being visibly exposed to near insolvency. |
Однако уязвимость дилеров по ценным бумагам к резким перепадам процентной ставки со всей очевидностью проявилось в 2003-2004 годах, когда Банк Ямайки значительно повысил номинальную ставку процента, в результате чего эти учреждения явно оказались практически на грани банкротства. |