Working conditions have improved significantly, with concrete and visible results. |
Что касается условий труда, то они значительно улучшились, и это дает конкретные и явные результаты. |
She allegedly hardly recognized Uigun, whose body was covered with bruises and showed visible marks of torture. |
Она утверждает, что с трудом узнала Уйгуна, тело которого было покрыто ссадинами и носило явные следы пыток. |
First and foremost, I think we need more visible delegates from the Project Leader. |
Во-первых и самых главных, я полагаю, нам нужны более явные уполномоченные Лидера Проекта. |
Their hidden or even visible anguish is worthless, a cipher's despair. |
Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места. |
The Special Rapporteur generally observed in Yangon and Mandalay that there were visible signs of relaxation of tension in the life of the people. |
Специальный докладчик в целом отметил явные признаки ослабления напряженности в жизни населения в Янгоне и Мандалайе. |
One such area where very visible and dramatic changes have taken place is that of disarmament. |
Одной из областей, в которых происходят явные и кардинальные изменения, является разоружение. |
His body was said to bear visible torture marks. |
Сообщается, что на его теле имелись явные следы пыток. |
In that endeavour, we have registered mixed results with encouraging developments on one side and visible setbacks on the other. |
Эта работа дала смешанные результаты - воодушевляющие достижения, с одной стороны, и явные неудачи - с другой. |
He urges the Government to show visible signs of domestic legal reform so as to fulfil its treaty obligations and to comply with international standards. |
Он настоятельно призывает правительство обеспечить явные признаки проведения внутренней правовой реформы для выполнения своих договорных обязательств и соблюдения международных стандартов. |
According to Cuba, the most visible facets of Islamophobia can be observed in security policies and counter-terrorism measures. |
По мнению Кубы, наиболее явные проявления исламофобии отмечаются в сфере политики в области безопасности и мер по борьбе с терроризмом. |
When interviewed by ONUB human rights officers, all three had visible signs of torture, consistent with their allegations. |
В ходе встречи с сотрудниками ОНЮБ по правам человека у всех трех имелись явные следы пыток, соответствующие их утверждениям. |
He told the lawyer that he was subjected to beatings to make him confess and showed the lawyer visible injuries on his body. |
Он сообщил адвокату о том, что подвергся избиениям с целью получения от него признательных показаний, и продемонстрировал явные следы повреждений на теле. |
When the body of the deceased was returned to his family, numerous signs of torture were visible all over the body. |
Когда тело покойного вернули семье, на всем его теле виднелись явные следы пыток. |
The Council therefore finds it important to uncover and as much as possible eliminate any less visible barriers which may block the opportunities of both female and male researchers to contribute to the scientific process. |
В связи с этим Совет считает важным выявлять и, по мере возможности, устранять любые менее явные барьеры, которые могут блокировать возможности как женщин, так и мужчин, занимающихся научным трудом, вносить вклад в процесс научных исследований. |
There were visible signs of a return to normal in the lives of the people and activities of the local government and administration, although external forces persisted in their attempts at violence, largely through foreign nationals and mercenaries. |
Налицо явные признаки возвращения в нормальное русло жизни людей и деятельности местных органов управления, хотя внешние силы все еще предпринимают попытки использовать насилие, главным образом с помощью граждан других государств и наемников. |
There were visible indicators that the Governing Council and the Executive Director had succeeded in transforming UNEP into a viable United Nations entity that should be able to effectively fulfil its mandate. |
Имеются явные признаки того, что Совет управляющих и Директор-исполнитель добились успехов в превращении ЮНЕП в жизнеспособный орган Организации Объединенных Наций, который способен эффективно выполнять свой мандат. |
On the other hand, it appears unrealistic to expect durable peace in Africa without hope in the future that could be brought about only by visible indications of possibilities for progress. |
С другой стороны, вряд ли можно рассчитывать на установление прочного мира в Африке в условиях отсутствия надежды на будущее, породить которую могут лишь явные проявления перспектив достижения прогресса. |
The Special Rapporteur wishes to note that while in Myitkyina and Kyainge Tong, he generally observed that there were visible signs of relaxation of tension in the life of the people. |
Специальный докладчик хотел бы отметить, что во время нахождения в Мьичине и Кьянге Тонге он констатировал, что в целом наблюдаются явные признаки ослабления напряженности в жизни населения. |
Often the first international organization on the ground during and in the immediate aftermath of conflict, the United Nations is well placed to demonstrate early, visible and tangible gains towards the rule of law that, in turn, build public confidence in political settlements. |
Оказываясь часто первой международной организацией на местах в ходе и непосредственно после конфликта, Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность продемонстрировать на раннем этапе явные и ощутимые преимущества верховенства права, позволяющего, в свою очередь, укрепить доверие общественности к политическому урегулированию. |
Though visible checkpoints were mostly removed, forces loyal to the former President, the Republican Guard and Central Security Forces, and those loyal to the commander of the First Armoured Division, General Ali Mohsin al-Ahmar, vied for influence in the city. |
Хотя явные контрольно-пропускные пункты в основном ликвидированы, силы, лояльные бывшему Президенту, республиканская гвардия и центральные силы безопасности, и те, кто поддерживает командующего первой бронетанковой дивизии генерала Али Мохсена аль-Ахмара, борются за влияние в городе. |
Despite visible signs of torture on the bodies of the Saharan defendants, the court had rejected evidence of torture in order to extract confessions and deliberately denied a Saharan defendant's right to have torture allegations investigated. |
Несмотря на явные следы пыток на телах обвинявшихся сахарцев, суд отказался признать доказательства применения пыток с целью добиться признания и отказал одному из обвинявшихся сахарцев в праве добиваться расследования обвинений в применении пыток. |
Consequently, our small success in balancing the needs of the body with those of the mind, with visible ecological benefits, has raised a level of interest in GNH as a holistic development paradigm. |
Благодаря нашим скромным успехам в достижении равновесия между потребностями тела и потребностями разума, имеющего явные плюсы в плане экологии, повысился интерес к концепции ВНС в качестве здоровой концепции развития. |
Visible commitments to reforming the international environment and making it more enabling than it is at present: this is the key to forging ahead. |
Явные обязательства по реформированию международной обстановки и обеспечению в ее рамках более благоприятных, чем в настоящее время, возможностей - это и есть ключ к достижению прогресса на этом пути. |
Whenever test results indicate high faecal coliform counts or when there are visible signs of sewage contamination, the general public is informed through press statements. |
Каждый раз, когда результаты теста выявляют высокое содержание фекальных кишечных бактерий или имеются явные признаки загрязнения нечистотами, население информируется об этом посредством сообщений в печати. |
Even Sharon ventures a few favorable comments, and American diplomats express visible sighs of relief that progress toward peace can at last be made. |
Даже Шарон рискнул сделать несколько благоприятных заявлений по этому поводу, а американские дипломаты проявляют явные признаки облегчения ввиду того, что возможен какой-то прогресс в сторону мира в этом регионе. |