Английский - русский
Перевод слова Visible
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Visible - Очевидным"

Примеры: Visible - Очевидным
The first and most visible consequence was the demise of the long lunch. Первым и самым очевидным последствием стал отказ от длинного обеда.
The most visible result of this policy was a marked improvement in organizational capabilities and administrative management. Наиболее очевидным результатом такой политики стало заметное укрепление организационного потенциала и улучшение административного управления.
The ill-treatment of newly arrested detainees by the police continues, often causing visible and occasionally serious injuries. Полиция по-прежнему грубо обращается с задержанными непосредственно после их ареста, что часто приводит к очевидным, а иногда и серьезным телесным повреждениям.
The humanitarian crisis in Côte d'Ivoire is not as visible as those existing in other African countries. Гуманитарный кризис в Кот-д'Ивуаре не является столь очевидным как кризисы в других странах Африки.
The Lebanese crisis has made the current paralysis of the Middle East peace process even more visible. Ливанский кризис сделал текущее состояние паралича ближневосточного мирного процесса еще более очевидным.
That is visible and palpable when one visits camps for refugees or displaced persons. Это становится очевидным при непосредственном посещении лагерей беженцев.
In other words, we become part of the problem, because the solution is not straightforward or visible. Иными словами, мы становимся частью проблемы, ибо решение не является ни простым, ни очевидным.
That engagement was more clearly visible in the democratic governance area but was present in nearly all areas. Такое участие было наиболее очевидным в области демократического управления, однако его признаки имелись практически во всех областях.
The Global Compact, which Switzerland has supported from the outset, is the most visible example of that. Глобальный договор, который Швейцария поддерживает с самого начала, является наиболее очевидным тому примером.
The psychology of rail transport is yet another factor, albeit not so visible as the rest, but just as important. Еще одним фактором, не столь очевидным, как остальные, но не менее важным, является психологический аспект деятельности железнодорожного транспорта.
When the Panel first visited the Guinean border towns of Macenta, Guéckédou and Nzérékoré in September 2001, armed LURD combatants were clearly visible. Когда в сентябре 2001 года Группа по Либерии впервые посетила пограничные города Масенту, Гекеду и Нзерекоре в Гвинее, присутствие вооруженных комбатантов ЛУРД было вполне очевидным.
This has become increasingly visible over the past decade, while we have seen evidence of a decline in poverty in other parts of the world. За последние несколько десятилетий этот парадокс стал еще более очевидным, в то время как в других частях мира наблюдаются признаки, свидетельствующие о сокращении масштабов нищеты.
The services thus provided can be more synergistic and their demonstrative effect more visible when the range of beneficiaries that have common problems and face similar technical difficulties is handled in a collective way. Такая организация предоставляемых услуг позволяет достичь более значительного эффекта синергизма, и их демонстрационный эффект становится более очевидным, если оказывается коллективная поддержка ряду бенефициаров, сталкивающихся с общими проблемами или сходными техническими трудностями.
Whether we call it a wall, a security fence or a barrier, the structure which is being built in the West Bank has become a visible hindrance to achieving a just and lasting peace in the region. Не важно, как мы это называем - стена, заграждение, обеспечивающее безопасность, или барьер, - возводимое на Западном берегу сооружение стало очевидным препятствием на пути справедливого и прочного мира в регионе.
BRUSSELS - The most visible symptom of the crisis in the eurozone has been the high and variable risk premiums that its peripheral countries now must pay on their public debt. БРЮССЕЛЬ - Наиболее очевидным симптомом кризиса еврозоны стали высокие и разнообразные надбавки за риск, которые теперь страны, находящиеся на ее периферии, должны выплачивать по государственным задолженностям.
Making women's economic contributions visible to policy makers and ensuring women's economic rights Меры, направленные на то, чтобы сделать экономический вклад женщин очевидным для директивных органов и обеспечить соблюдение экономических прав женщин
A body blow is being struck at the most visible manifestations of terrorism, and a sustained campaign has been launched to root out terrorism in its various vicious forms all over the world. Серьезный удар наносится по наиболее очевидным проявлениям терроризма, и ведется последовательная кампания по искоренению этого явления в его различных порочных формах во всем мире.
Perhaps most visible has been Western European countries' eagerness to protect their labor markets against migration from Central and Eastern Europe - a sticking point that always comes up in every meeting between politicians from the West and the East. Возможно, наиболее очевидным было стремление западноевропейских стран защитить свои рынки труда от миграции из Центральной и Восточной Европы - камень преткновения, который всегда возникает на каждой встрече между политическими деятелями с Запада и Востока.
Examining employment rates by age, a rise is visible in recent years across all age brackets except for those aged between 15 and 24. Если рассматривать показатели занятости по возрастным категориям, то представляется очевидным их рост в последние годы по всем категориям, за исключением лиц в возрасте от 15 до 24 лет.
An emerging and more visible regional example of efforts to increase foreign policy and health coordination is through the South-South initiative coordinated by the United Nations Development Programme's (UNDP) Special Unit for South-South Cooperation. Новым и более очевидным примером региональных усилий, призванных улучшить координацию действий в сферах внешней политики и здравоохранения, является инициатива по линии Юг-Юг, координируемая Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The Administration acknowledges that these changes, which involved a comprehensive review and update of the human resources management policies and procedures, will require a transition period during which an immediate impact on vacancy rates may not be visible. Администрация признает, что для того, чтобы добиться этих изменений, предполагающих всесторонний анализ и обновление политики и процедур управления людскими ресурсами, потребуется переходный период, в течение которого непосредственное влияние на долю вакантных должностей может и не быть очевидным.
The critical importance of reproductive health commodity security, including as an integral part of national health policies, was emphasized and the progress becoming visible in several countries was noted. Делегаты особо подчеркнули насущную необходимость обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья, в том числе как неотъемлемой части национальной стратегии здравоохранения, и отметили становящийся очевидным прогресс, достигнутый в нескольких странах.
Most recently, piracy had emerged as the most visible consequence of the lack of an effective government in Somalia and had led to a disruption of international trade. В последнее время в Сомали появилось пиратство, которое стало наиболее очевидным последствием отсутствия эффективного правительства в стране и привело к дестабилизации международной торговли.
Not only the inequality of each of the groups compared to native men is clearly visible, but it's also possible to interpret the much larger disadvantage suffered by women of foreign origin as multiple inequality. Не только неравенство каждой из групп в сопоставлении с коренными мужчинами становится очевидным, но также обеспечивается возможность интерпретации намного более неблагоприятного положения женщин иностранного происхождения в качестве множественного неравенства.
Thirdly, although the Government's policy has been introduced for a number of years, its actual implementation has been less visible nationwide due to poor dissemination of information and lack of human and financial resources, especially in remote rural areas. В-третьих, хотя государственная политика введена уже несколько лет назад, ее фактическое осуществление было недостаточно очевидным в масштабе страны вследствие плохого распространения информации и нехватки людских и финансовых ресурсов, особенно в отдаленных сельских районах.