Английский - русский
Перевод слова Visible

Перевод visible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Видимый (примеров 125)
The ultraviolet light then causes the phosphor to fluoresce, producing visible light. Ультрафиолетовое излучение приводит к свечению люминофора, что и дает видимый свет.
Welt-like hives (urticaria) on is not limited to ultraviolet, it seems that there are many symptoms caused by allergies rather than visible light. Welt-как ульи (крапивница) на не ограничивается ультрафиолет, то кажется, что многие симптомы, вызванные аллергией, а не видимый свет.
Mr. Abdelmannan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the long-awaited visible progress in the construction component of the capital master plan. Г-н Абд аль-Маннан, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует долгожданный видимый прогресс в осуществлении строительного компонента Генерального плана капитального ремонта.
As the visible light dims, the infrared light grows and also lasts for an extended period of time, usually dimming and brightening a number of times. По мере того, как видимый свет тускнеет, инфракрасный свет, наоборот, возрастет и также длится в течение большого периода времени, как правило, увеличивая и уменьшая яркость несколько раз.
(b) A bright green light visible from all directions, about 1 m above the light referred to in (a) above; Ь) ясный зеленый огонь, видимый со всех сторон и расположенный на расстоянии около 1 м над огнем, предусмотренным в подпункте а) выше,
Больше примеров...
Заметный (примеров 76)
Let me repeat that violations of human rights are the most reliable and the most visible early-warning signal flagging the rising danger. Позвольте мне повторить, что нарушения прав человека - самый достоверный и заметный признак, сигнализирующий о надвигающейся опасности.
The siting and land use planning issue remains a difficult area under the Convention, although the Working Group notes visible progress, especially in a few countries. Вопросы планирования размещения объектов и землепользования по-прежнему с трудом поддаются решению в рамках Конвенции, но вместе с тем Рабочая группа отмечает заметный прогресс, особенно в некоторых странах.
(b) To ensure a more visible and effective integration and mainstreaming of culture into social, environmental and economic development policies and strategies at all levels; Ь) обеспечивать более заметный и эффективный всесторонний учет вопросов культуры в политике и стратегиях в социальной и природоохранной областях и в области экономического развития на всех уровнях;
Progress at the country level in the use of the resident coordinator system in support of system-wide coordination of poverty eradication activities is visible in some countries, but may still be limited in others. Если в одних странах наблюдается заметный прогресс в отношении использования системы координаторов-резидентов для оказания поддержки общесистемной координации, связанной с искоренением нищеты на страновом уровне, то в других странах такой прогресс носит еще ограниченный характер.
Visible progress has been made in redesigning the organizational structure of the agency with a view to enabling it to implement the mandates, in the post-UNCED period, defined by the Nairobi Declaration. Заметный прогресс достигнут в изменении организационной структуры учреждения, которое призвано позволить ему осуществлять сформулированные в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию мандаты, определенные в Найробийской декларации.
Больше примеров...
Видный (примеров 2)
A high-profile, visible, noticed... Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый -
After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран.
Больше примеров...
Ощутимый (примеров 20)
Germany commended the Government for making visible progress in the area of health care under difficult circumstances. Германия высоко оценила ощутимый прогресс правительства в области здравоохранения в крайне сложных условиях.
We are committed to using what are, in absolute terms, modest resources to make a concrete and visible contribution to sustainable development. Мы твердо намерены использовать эти скромные, по абсолютным меркам, ресурсы для того, чтобы внести конкретный, ощутимый вклад в дело обеспечения устойчивого развития.
I have also shared with the Government a list of specific criteria towards which there should be meaningful, visible progress in order for me to make a determination to proceed with the operational phases of the consultation process. Я также ознакомил правительство с перечнем конкретных критериев, в выполнении которых должен быть достигнут конструктивный и ощутимый прогресс для того, чтобы я смог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса.
It was determined to use its modest resources to make a concrete and visible contribution to sustainable development, focusing on neglected regions and on areas in which it had special expertise. Он полон решимости использовать свои скромные ресурсы, с тем чтобы внести конкретный и ощутимый вклад в обеспечение устойчивого развития, с уделением особого внимания беднейшим регионам и сферам, в которых он располагает специальными знаниями.
There are visible signs of progress, owing to a global partnership involving Member States, United Nations system organizations, regional and subregional organizations, international and regional financial institutions, non-governmental organizations, the private sector and civil society. Наблюдается ощутимый прогресс, достигнутый благодаря глобальному партнерству с участием государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, международных и региональных финансовых учреждений, неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества.
Больше примеров...
Зримый (примеров 9)
The visible influx of new manpower and weaponry instilled activists with a new sense of capacity to challenge the State forces and also increased the concerns of the Government. Зримый приток новой живой силы и оружия вселил в активистов новое ощущение того, что они способны бросать вызов государственным формированиям, и одновременно с этим повысил озабоченность правительства.
Rwanda's refugees have long been a visible symbol of Rwanda's divisions, but there are now clear signs that this long and agonizing crisis may be drawing to a close. Руандийские беженцы долгое время олицетворяли собой зримый символ розни в Руанде, однако теперь имеются явные признаки того, что этот долгий, агонизирующий кризис, возможно, будет в скором времени преодолен.
(a) The United Nations Headquarters campus is a unique and visible symbol of the Organization's mission. а) комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций представляет собой уникальный и зримый символ миссии Организации.
With the launching of the annual ministerial review, the process of integrated and coordinated follow-up to conferences has become more substantive and visible. С началом проведения ежегодного министерского обзора процесс комплексной и скоординированной последующей деятельности в связи с конференциями приобрел более содержательный и зримый характер.
We owe a great debt to President Mubarak and to the people of Egypt for inviting us to the banks of the Nile, where the relationship between people and resources is so visible and where the contrast between permanence and change is so evident. Мы очень благодарны Президенту Мубараку и народу Египта за их приглашение приехать на берега Нила, где взаимоотношения между людьми и ресурсами носят столь зримый характер и где столь очевиден контраст между постоянством и переменами.
Больше примеров...
Видимость (примеров 26)
The same installations that ensure a smoke-free, visible and otherwise safe environment in vertical exits should also be installed in lateral exits. В боковых выходах также следует предусматривать установку оборудования, аналогичного устройствам, которые препятствуют проникновению дыма, а также обеспечивают видимость и другие условия безопасности в вертикальных выходах.
Each node in the graph represents a point location, and each edge represents a visible connection between them. Любая вершина в графе представляет точку пространства, а любое ребро представляет прямую видимость между точками.
The provision of road safety equipment, signs and markings is essential on work sites to avoid accidents, traffic delays, etc., and installations must be clearly visible both by day and by night. Для предотвращения дорожно-транспортных происшествий, задержек транспортных средств и т.п. на строительных участках необходимо предусматривать установку оборудования, служащего для обеспечения безопасности дорожного движения, знаков и разметки, а также обеспечивать видимость сооружений как в дневное, так и в ночное время.
5.1.2. The tell-tales and indicators listed in table 1, shall be located so that they are visible and recognisable to a driver during night and day under the conditions of paragraphs 5.6.1. and 5.6.2. 5.1.2 Контрольные сигналы и индикаторы, перечисленные в таблице 1, должны быть расположены таким образом, чтобы обеспечивалась их видимость и распознаваемость водителем в ночное и дневное время в условиях, указанных в пунктах 5.6.1 и 5.6.2.
Extension and retraction of the ramp shall be indicated by flashing yellow lights and an audible signal; the ramps shall be identifiable by clearly visible red and white retro-reflecting hazard markings on the outer edges. 3.11.4.3.1 Выдвижение и возвращение аппарели в исходное положение должны сигнализироваться мигающими желтыми огнями и звуковым сигналом; должна быть обеспечена хорошая видимость внешних краев аппарели с помощью красно-белой светоотражающей маркировки.
Больше примеров...
Наглядным (примеров 49)
Third, the State issues a birth certificate, a personal document to attest birth registration and the most visible evidence of the State's legal recognition of the child. В-третьих, государство выдает свидетельство о рождении - личный документ, подтверждающий регистрацию рождения и являющийся самым наглядным подтверждением правового признания государством конкретного ребенка.
The group comprising Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova is a visible new example of multifaceted cooperation incorporated into the very idea of a community of democracies. Группа в составе Грузии, Украины, Узбекистана, Азербайджана и Молдовы является новым наглядным примером развития многостороннего сотрудничества, которое предусматривается самой идеей сообщества демократических государств.
The use of national resources for TCDC, which is considerably less than that provided by Venezuela, is well-coordinated and perhaps more productive and visible as well. Использование национальных ресурсов для ТСРС, которое значительно меньше по своим масштабам, чем в Венесуэле, тщательно координируется и, пожалуй, является также более продуктивным и наглядным.
The dramatic decline in India's share of global GDP under Britain's rule, as Britain passed trade laws designed to benefit its textile producers at the expense of those in its colony, is the most visible example. Заметное снижение доли Индии в глобальном ВВП за то время, пока она была британской колонией, в связи с тем, что Великобритания ввела торговые законы, разработанные, чтобы принести пользу своим производителям текстиля за счет своих колоний, является наиболее наглядным примером.
While the process of the return and resettlement of internally displaced persons, a visible residual challenge from the 2006 crisis, has been by all measures successful, tensions in some communities remain and could lead to future local-level conflicts. Если процесс возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц, которые стали наглядным свидетельством последствий кризиса 2006 года, можно по всем меркам назвать успешным, то проблемы возникновения напряженности в отдельных общинах по-прежнему остаются актуальными и чреваты вспышками локальных конфликтов в будущем.
Больше примеров...
Очевидным (примеров 45)
The critical importance of reproductive health commodity security, including as an integral part of national health policies, was emphasized and the progress becoming visible in several countries was noted. Делегаты особо подчеркнули насущную необходимость обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья, в том числе как неотъемлемой части национальной стратегии здравоохранения, и отметили становящийся очевидным прогресс, достигнутый в нескольких странах.
In this way, the social impact of corruption is made visible; it generates awareness in society about the consequences of this scourge and creates new alliances in the fight against corruption. Таким образом, социальное воздействие коррупции становится очевидным; в обществе формируется осведомленность о последствиях этого испытания и создаются новые союзы для борьбы с коррупцией.
The Council's supervision and support for a number of peacekeeping operations - especially those in Timor-Leste and Sierra Leone - have been the most visible manifestations of collective security, as visualized in the United Nations Charter. Надзор со стороны Совета и поддержка им целого ряда миротворческих операций, в первую очередь операций в Тиморе-Лешти и Сьерра-Леоне, явились наиболее очевидным проявлением коллективной безопасности, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
Now contrastTthis picture contrasts with the most visible manifestation of globalization today: some 70,000 transnational firms, together with roughly 700,000 subsidiaries and millions of suppliers spanning every corner of the globe. Their's are no longer external arm's-length transactions. Эта картина коренным образом противоречит наиболее очевидным сегодняшним проявлениям глобализации: примерно 70000 транснациональных компаний, имеющих примерно 700000 дочерних предприятий и миллионы поставщиков, проникли во все концы земного шара3. Сделки между ними перестали носить внешний договорный характер.
It seems obvious that in an international situation like the present one, the advances achieved with respect to both individual and collective rights are confronted by very serious visible dangers, as well as others of a kind impossible to predict. Представляется очевидным, что в международной ситуации, подобной современной, достигнутым успехам в отношении как индивидуальных, так и коллективных прав противостоят весьма серьезные видимые опасности, а также другие опасности, которые пока нельзя предвидеть.
Больше примеров...
Явные (примеров 46)
He urges the Government to show visible signs of domestic legal reform so as to fulfil its treaty obligations and to comply with international standards. Он настоятельно призывает правительство обеспечить явные признаки проведения внутренней правовой реформы для выполнения своих договорных обязательств и соблюдения международных стандартов.
There were visible signs of a return to normal in the lives of the people and activities of the local government and administration, although external forces persisted in their attempts at violence, largely through foreign nationals and mercenaries. Налицо явные признаки возвращения в нормальное русло жизни людей и деятельности местных органов управления, хотя внешние силы все еще предпринимают попытки использовать насилие, главным образом с помощью граждан других государств и наемников.
In the cities, there were visible signs of a relaxation of the tensions which had previously marked daily life, although only a small portion of the population was benefiting from the recent economic improvements. В городах, где наблюдаются явные признаки ослабления напряженности, ощущавшейся ранее в повседневной жизни, хотя от недавно принятых мер по улучшению экономического положения выиграла лишь незначительная часть населения.
Anyone who looks at Africa objectively cannot ignore the endemic diseases, all of the visible and latent crises, the natural and man-made disasters, the famine and illiteracy. Объективный наблюдатель не может не принимать во внимание эндемичные болезни, явные и скрытые кризисы, природные и техногенные бедствия, голод и неграмотность.
Women and children in the camps were in tattered clothing and there were visible signs of malnutrition among children. Женщины и дети в лагерях были одеты в лохмотья, а среди детей были налицо явные признаки недоедания.
Больше примеров...
Очевидны (примеров 36)
Poverty, racism, and ideological legacies are just as visible now as they were three or thirteen years ago. Бедность, расизм и идеологическое наследие также очевидны сегодня, как и три года или тринадцать лет назад.
The effects are not yet fully visible, but some effects of systematic efforts towards increasing capabilities can already be seen in practice. Результате еще не вполне очевидны, однако систематические усилия по расширению институциональных возможностей уже начинают давать свои плоды.
These effects are perhaps less direct and visible than direct casualties but are no less tragic and disruptive for individuals and communities. Эти последствия, возможно, не столь непосредственны и очевидны, как прямые потери, но они не менее трагичны и пагубны для отдельных лиц и общин.
Because of these three very visible fault lines, some Russians describe their country as having distinct security, economic, and political/business governments. Поскольку эти три линии весьма очевидны, некоторые россияне описывают свою страну, как имеющую разделенные правительства по безопасности, экономике и политике/ бизнесу.
In his memoir, Rubin recalls a moment when he held firm on world trade: Protecting industries is usually appealing, because the negative consequences of free trade are so visible... В своей книге Рубин вспоминает время, когда он настойчиво проводил свою политику в вопросах международной торговли: Защита отечественных предприятий и отраслей экономики обычно кажется привлекательной, потому что негативные последствия свободной торговли настолько очевидны...
Больше примеров...
Очевидными (примеров 35)
In times of crisis the impact of past inappropriate decisions becomes visible. В периоды кризиса негативные последствия принятых ранее непродуманных решений становятся очевидными.
While there were signs of recovery, some effects of the crisis would become visible only over time. Несмотря на признаки восстановления, некоторые последствия кризиса станут очевидными только со временем.
With widespread urbanization, the proliferation of media and the changing roles of women, it has become difficult for such crimes to go unnoticed, and such killings are becoming more visible. В условиях широкой урбанизации, распространения средств массовой информации и изменения роли женщин преступлениям такого рода труднее остаться незамеченными, они становятся более очевидными.
The benefits of the use of space technology and science were becoming more visible in reaching the objectives of global United Nations Conferences and more United Nations entities were establishing their own space programmes. Выгоды от использования космической техники и науки в решении задач глобальных конференций Организации Объединенных Наций становятся все более очевидными и все большее число учреждений и органов Организации Объединенных Наций создают свои собственные космические программы.
While much depends upon global-local political will to test the desire for transparency and responsibility, whether through softer or harder entry points, it is important to underline the long-standing and systematic nature of human rights transgressions in the country which are highly visible, substantial and exponential. Хотя многое зависит от наличия на глобальном/местном уровнях политической воли продемонстрировать стремление к транспарентности и ответственности с использованием более простых или более сложных методов, важно подчеркнуть долгосрочный и систематический характер нарушений прав человека в этой стране, которые являются совершенно очевидными, серьезными и вопиющими.
Больше примеров...
Очевидных (примеров 29)
Slovakia considers United Nations peacekeeping operations to be one of the key and most visible aspects of the Organization's activities. По мнению Словакии, осуществляемые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира являются одним из основных и наиболее очевидных аспектов деятельности этой Организации.
Humanitarian organizations should therefore regard measures to reduce transmission as a top priority even if HIV/AIDS is not an immediate visible cause of mortality during the crisis. Таким образом, гуманитарным организациям в качестве первоочередной задачи необходимо рассмотреть вопрос о принятии мер по сокращению распространения этой эпидемии, даже несмотря на то, что ВИЧ/СПИД не относится к числу непосредственных очевидных причин смертности во время кризиса.
The main purpose has been to correct visible anomalies and to provide assistance to the most needy, such as low-income earners, unemployed workers and disabled workers, thus a new type of benefit was created. Основная задача заключалась в устранении очевидных аномалий и предоставлении помощи наиболее нуждающимся, например лицам с низкими доходами, безработным и трудящимся-инвалидам, вследствие чего была создана новая категория льгот.
One of the most visible issues that could affect the international strategic scene was removed, for the short-term, from the list of possible worrisome developments. Одна из наиболее очевидных проблем, которая могла бы оказать воздействие на международную стратегическую обстановку, пока вычеркнута из перечня проблем, вызывающих возможную тревогу.
Incorporation of psychological mistreatment as a form of domestic violence, which is important because it constitutes one of the more common but least visible forms of abuse. Это очень важный момент, так как психологическая жестокость является одной из наиболее распространенных, но в то же время и наименее очевидных форм насилия;
Больше примеров...
Очевидной (примеров 32)
Over the past three decades, gender-based violence as a form of discrimination against women has become increasingly visible and acknowledged internationally. На протяжении трех последних десятилетий проблема гендерного насилия как одной из форм дискриминации в отношении женщин становится все более очевидной и получает широкое международное внимание.
Mr. Al-Muqhim (Saudi Arabia) said that respect for human rights must go hand in hand with visible neutrality. Г-н аль-Мукхим (Саудовская Аравия) говорит, что уважение прав человека должно идти рука об руку с очевидной нейтральностью.
Once visible, it is clear that the practice directly conflicts with the equal and inalienable rights of children to respect for their human dignity and physical integrity. Как только эта практика становится очевидной, ясно, что она прямо противоречит равным и неотъемлемым правам детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности.
As global health has become a more visible and universally recognized need, new players and new money have emerged in recent years, but major coordination constraints remain and more needs to be done on health systems. В последние годы по мере того, как глобальное здравоохранение становилось все более очевидной и всеми признанной потребностью, появились новые заинтересованные стороны и новые финансовые средства, однако сохраняются крупные проблемы в плане координации и необходимо добиваться большего в совершенствовании систем здравоохранения.
In that context, the message from the world's leaders during the general debate was clear: there was need for a stronger United Nations that played a visible role in addressing the current problems. В этом контексте основная мысль, выраженная мировыми лидерами в ходе общих прений, становится очевидной: необходима более сильная Организация Объединенных Наций, которая играла бы видную роль в урегулировании нынешних проблем.
Больше примеров...
Очевидные (примеров 24)
While there have undoubtedly been visible gains, significant challenges remain in their overall implementation. Несмотря на несомненные и очевидные успехи, в целом реализация ЦРДТ сталкивается со значительными трудностями.
Nearly five years after the end of the war, there are visible and encouraging signs that peace is taking root. Сегодня, по прошествии почти пяти лет после окончания войны, наблюдаются очевидные и обнадеживающие признаки того, что мирный процесс начинает укореняться.
The medium-term review should make visible, substantive and sustained linkages between sectoral, national, subregional, regional and global levels of follow-up, implementation and reviews of progress at each level. В ходе среднесрочного обзора следует обозначить очевидные, обоснованные и устойчивые связи между последующими мероприятиями на секторальном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, оценить ход осуществления и достигнутый прогресс на каждом уровне.
His family saw him with visible marks of beatings when he was brought back to his home for a house search. Когда его привезли домой, для того чтобы он присутствовал при обыске жилища, родственники увидели на нём очевидные следы побоев.
In order to eliminate discrimination, poverty and exclusion and in the interest of equity, the Venezuelan State has, over the past 10 years, steadily introduced public policies that have had visible results, including: В течение последних 10 лет венесуэльское государство последовательно проводило государственную политику, имеющую целью, с одной стороны, искоренение дискриминации, бедности и социальной изоляции, а с другой - обеспечение равноправия, и такая политика дала следующие очевидные результаты:
Больше примеров...