Gravitational lenses act equally on all kinds of electromagnetic radiation, not just visible light. | Гравитационное линзирование действует одинаково на все виды электромагнитного излучения, не только на видимый свет. |
It's not giving off any detectable radiation other than visible light. | Оно не излучает никакой радиации, только видимый свет. |
b. Fixed light visible over a limited | Ь) Постоянный огонь, видимый по ограниченной дуге горизонта. |
This full-spectrum light source simulates both the visible and UV spectrum. | Этот источник полного спектра света симулирует как видимый спектр так и ультрафиолетовый |
Well, he filed off the visible serial number on the frame, but he didn't know it was also stamped on the interior slide. | Ну, он спилил видимый серийный номер на рамке, но не знал, что номер также ставится на внутренней поверхности затвора. |
In the post-war period, there is a visible increase of women in the social and public life. | В послевоенный период отмечается заметный рост числа женщин, участвующих в социальной и общественной жизни. |
To roll back the visible progress, an invasion was planned in mid 2006 in the name of the "war on terror". | Чтобы обратить вспять заметный прогресс, в середине 2006 года было запланировано вторжение во имя «войны с террором». |
Peace-keeping operations constituted possibly the most visible, and often the most controversial, aspect of United Nations activities, given the fact that in recent years they had gone beyond their traditional confines. | Операции по поддержанию мира представляют собой, возможно, наиболее заметный, а порой и самый противоречивый аспект деятельности Организации Объединенных Наций, с учетом того, что в последние годы они вышли за свои традиционные рамки. |
While reform of the country's security institutions has made visible progress, results are uneven; and while approximately 4,000 police personnel have been deployed since the conflict ended, issues of operational preparedness remain. | Хотя в контексте реформирования учреждений системы безопасности страны отмечается заметный прогресс, достигнутые результаты неоднозначны; хотя в период после завершения конфликта было развернуто порядка 4000 полицейских, связанные с оперативной готовностью проблемы сохраняются. |
And I think the only way to avoid it is to have some horrible visible disease, and then you don't have to explain. | Полагаю, что единственный способ избавиться от этого - заиметь ужасающий и явно заметный недуг: тогда всё решится само собой. |
A high-profile, visible, noticed... | Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый - |
After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. | После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран. |
Although there has been some visible progress with regard to the extension of State authority, transparent and legitimate local governance has yet to take root in many areas. | Хотя наблюдается некоторый ощутимый прогресс в деле распространения государственной власти, во многих районах еще не утвердилась транспарентная и легитимная система местного самоуправления. |
We are committed to using what are, in absolute terms, modest resources to make a concrete and visible contribution to sustainable development. | Мы твердо намерены использовать эти скромные, по абсолютным меркам, ресурсы для того, чтобы внести конкретный, ощутимый вклад в дело обеспечения устойчивого развития. |
The fourteenth preambular paragraph of Part A of the resolution recognized the need for continued strong international commitment to rehabilitation and reconstruction programmes and indicated that visible progress in this regard could further enhance the Government's authority and greatly contribute to the peace process. | В четырнадцатом пункте преамбулы части А этой резолюции признается необходимость неизменной твердой приверженности международного сообщества осуществлению программ восстановления и отмечается, что ощутимый прогресс в этом направлении может способствовать дальнейшему укреплению власти центрального правительства и внести значительный вклад в мирный процесс. |
There are visible signs of progress, owing to a global partnership involving Member States, United Nations system organizations, regional and subregional organizations, international and regional financial institutions, non-governmental organizations, the private sector and civil society. | Наблюдается ощутимый прогресс, достигнутый благодаря глобальному партнерству с участием государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, международных и региональных финансовых учреждений, неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
Despite visible changes in Bosnia and Herzegovina, the stabilization process in that country is still moving at an uneven pace. | Несмотря на ощутимый прогресс в ходе преобразований в Боснии и Герцеговине, стабилизационный процесс в этой стране идет неровно. |
The Council also emphasizes the need to urgently implement highly visible quick-impact projects that have the ability to deliver immediate benefits to the population. | Совет особо отмечает также необходимость срочного осуществления проектов с быстрой отдачей, которые способны принести реальные блага населению и которые имеют зримый эффект. |
The visible influx of new manpower and weaponry instilled activists with a new sense of capacity to challenge the State forces and also increased the concerns of the Government. | Зримый приток новой живой силы и оружия вселил в активистов новое ощущение того, что они способны бросать вызов государственным формированиям, и одновременно с этим повысил озабоченность правительства. |
As stated before, such a thematic focus would enable the Council to make a more visible contribution to the integrated implementation of conferences and summits, in both policy and operational aspects. | Как было отмечено выше, такая тематическая сфокусированность работы Совета позволит ему вносить более зримый вклад в комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне как в плане разработки политики, так и в плане осуществления оперативной деятельности. |
Rwanda's refugees have long been a visible symbol of Rwanda's divisions, but there are now clear signs that this long and agonizing crisis may be drawing to a close. | Руандийские беженцы долгое время олицетворяли собой зримый символ розни в Руанде, однако теперь имеются явные признаки того, что этот долгий, агонизирующий кризис, возможно, будет в скором времени преодолен. |
With the launching of the annual ministerial review, the process of integrated and coordinated follow-up to conferences has become more substantive and visible. | С началом проведения ежегодного министерского обзора процесс комплексной и скоординированной последующей деятельности в связи с конференциями приобрел более содержательный и зримый характер. |
The aim of the proposed amendment is to reinforce the visibility of road markings and to specify the conditions in which these markings must be made visible. | Предлагаемая поправка направлена на улучшение видимости дорожной разметки и уточнение условий, в которых должна обеспечиваться видимость этой разметки. |
Each node in the graph represents a point location, and each edge represents a visible connection between them. | Любая вершина в графе представляет точку пространства, а любое ребро представляет прямую видимость между точками. |
Notwithstanding paragraph 3, for small craft the use of signal body with smaller dimension is permitted, as long as these bodies are large enough to be easily visible. | Несмотря на положения, содержащиеся в пункте 3, для малых судов разрешается использование сигналов меньшего размера, если эти сигналы достаточно крупные для того, чтобы обеспечивать их хорошую видимость. |
Extension and retraction of the ramp shall be indicated by flashing yellow lights and an audible signal; the ramps shall be identifiable by clearly visible red and white retro-reflecting hazard markings on the outer edges. | 3.11.4.3.1 Выдвижение и возвращение аппарели в исходное положение должны сигнализироваться мигающими желтыми огнями и звуковым сигналом; должна быть обеспечена хорошая видимость внешних краев аппарели с помощью красно-белой светоотражающей маркировки. |
Visible of own inserts; if put property "Own Inserts Visible" into false then new rows will be invisible for the row set. | Видимость собственных вставок. Если установить свойство "Own Inserts Visible" в false, то набор рядов не будет видеть новые ряды. |
The most visible consequence has been the activity of multinational mining companies in Finnish Lapland, including the northernmost parts inhabited by Samis. | Наиболее наглядным результатом этого является деятельность многонациональных горнорудных компаний в финской Лапландии, в том числе в наиболее северных частях, населяемых саами. |
In the 1950s, nuclear weapons testing took place above ground and the characteristic mushroom cloud became the visible symbol of the nuclear age. | В 50-х годах состоялись надземные испытания ядерного оружия, и характерное грибовидное облако стало наглядным символом ядерного века. |
This institutional reform has enabled la Francophonie to become ever more popular, visible and accessible and to make it known and recognized on the international scene. | Эта организационная реформа позволила сделать Франкоязычное сообщество более популярным, наглядным и доступным и укрепить его авторитет и признание на международной арене. |
The campaign was intended exclusively for men and was the most visible public indication that the men were ready to end violence against women. (RS) | Кампания была ориентирована исключительно на мужскую аудиторию и стала наглядным свидетельством готовности мужчин положить конец насилию в отношении женщин (Республика Сербская.) |
To make female employees more visible, the Flemish Community has drafted a circular (dated 14.03.1996) directed at all personnel of the Flemish Community services to encourage them to make use of their first names. | Чтобы присутствие служащих-женщин было более наглядным, Фламандское сообщество издало циркуляр (от 14 марта 1996 года), где сотрудникам административных органов Фламандского сообщества предлагается употреблять свои имена. |
The most visible result of this policy was a marked improvement in organizational capabilities and administrative management. | Наиболее очевидным результатом такой политики стало заметное укрепление организационного потенциала и улучшение административного управления. |
The ill-treatment of newly arrested detainees by the police continues, often causing visible and occasionally serious injuries. | Полиция по-прежнему грубо обращается с задержанными непосредственно после их ареста, что часто приводит к очевидным, а иногда и серьезным телесным повреждениям. |
The Administration acknowledges that these changes, which involved a comprehensive review and update of the human resources management policies and procedures, will require a transition period during which an immediate impact on vacancy rates may not be visible. | Администрация признает, что для того, чтобы добиться этих изменений, предполагающих всесторонний анализ и обновление политики и процедур управления людскими ресурсами, потребуется переходный период, в течение которого непосредственное влияние на долю вакантных должностей может и не быть очевидным. |
During the second half of 2008, however, a clear retreat of SWFs towards domestic markets became visible. | Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка. |
"Russophobia" continues to be a visible phenomenon, which may vary from an open attitude to silent tolerance. | Очевидным явлением продолжает оставаться русофобия, которая может варьироваться от открытого проявления до молчаливой терпимости. |
When the body of the deceased was returned to his family, numerous signs of torture were visible all over the body. | Когда тело покойного вернули семье, на всем его теле виднелись явные следы пыток. |
The Special Rapporteur wishes to note that while in Myitkyina and Kyainge Tong, he generally observed that there were visible signs of relaxation of tension in the life of the people. | Специальный докладчик хотел бы отметить, что во время нахождения в Мьичине и Кьянге Тонге он констатировал, что в целом наблюдаются явные признаки ослабления напряженности в жизни населения. |
Though visible checkpoints were mostly removed, forces loyal to the former President, the Republican Guard and Central Security Forces, and those loyal to the commander of the First Armoured Division, General Ali Mohsin al-Ahmar, vied for influence in the city. | Хотя явные контрольно-пропускные пункты в основном ликвидированы, силы, лояльные бывшему Президенту, республиканская гвардия и центральные силы безопасности, и те, кто поддерживает командующего первой бронетанковой дивизии генерала Али Мохсена аль-Ахмара, борются за влияние в городе. |
Despite visible signs of torture on the bodies of the Saharan defendants, the court had rejected evidence of torture in order to extract confessions and deliberately denied a Saharan defendant's right to have torture allegations investigated. | Несмотря на явные следы пыток на телах обвинявшихся сахарцев, суд отказался признать доказательства применения пыток с целью добиться признания и отказал одному из обвинявшихся сахарцев в праве добиваться расследования обвинений в применении пыток. |
Finally, there is the increasingly visible fiscal predicament in the US, the world's largest economy - and the one that provides the "global public goods" that are so critical to the healthy functioning of the world economy. | И, наконец, на горизонте нарисовались все более явные бюджетные затруднения в США, которые являются самой большой экономикой в мире и которые предоставляют общественные блага, определяющее здоровое функционирование всей мировой экономики. |
These effects are perhaps less direct and visible than direct casualties but are no less tragic and disruptive for individuals and communities. | Эти последствия, возможно, не столь непосредственны и очевидны, как прямые потери, но они не менее трагичны и пагубны для отдельных лиц и общин. |
But I must also say that when it comes to the privatization process, some of the successes are actually more visible in the Republika Srpska than in the Federation. | Но я должен также сказать, что когда речь заходит о процессе приватизации, некоторые успехи более очевидны в Республике Сербской, чем в Федерации. |
The benefits of this renewed commitment are clearly visible, but the continuing fragility of Timor-Leste's institutions and the political, institutional and socio-economic challenges ahead must also be recognized. | Результаты этих усилий вполне очевидны, однако необходимо также признать, что государственные учреждения Тимора-Лешти по-прежнему являются хрупкими и что стране предстоит решать серьезные политические, организационные и социально-экономические задачи. |
The progress made in clearing and reconstruction work in Port-au-Prince and neighbouring towns is visible and shows that Haitian society is mobilized and that the aid provided by the international community has been useful. | Достигнутые успехи в деле расчистки завалов и реконструкции в Порт-о-Пренсе очевидны и свидетельствуют о мобилизации гаитянского общества и о пользе помощи, оказанной международным сообществом. |
The employment-generating effects of FDI have been more visible in host developing countries, partly as a result of the labour-intensive nature of the operations established by TNCs in these countries (notably in China). | Последствия прямых иностранных инвестиций в плане создания новых рабочих мест были более очевидны в принимающих развивающихся странах, в частности в результате трудоемкого характера операций, осуществляемых ТНК в этих странах (особенно в Китае). |
The description is understood to be a summary of the tasks, objectives and obligations of official statistics which became especially visible in the past three years. | Под описанием понимается краткое изложение задач, целей и обязанностей органов официальной статистики, которые стали особенно очевидными в последние три года. |
The efforts of international organizations - notably the United Nations and its system, as well as certain non-governmental organizations - to help mankind cope with this painful situation must be visible. | Необходимо, чтобы прилагаемые международными организациями, особенно Организацией Объединенных Наций и ее системой, а также рядом неправительственных организаций усилия, направленные на содействие человечеству в преодолении этой тяжелой ситуации, были более ощутимыми и очевидными. |
The consequences of those trends are becoming increasingly visible as a result of highly politicized debates that range from immigration and tax policies to the solvency of future pension, social security and health-care systems - all with potentially negative implications for the well-being of the older population. | Последствия этих тенденций становятся все более очевидными в ходе политических дискуссий, когда поднимаются самые разные вопросы - от политики в области иммиграции и в вопросах налогообложения до платежеспособности в будущем систем пенсионного обеспечения, социального страхования и здравоохранения. |
While much depends upon global-local political will to test the desire for transparency and responsibility, whether through softer or harder entry points, it is important to underline the long-standing and systematic nature of human rights transgressions in the country which are highly visible, substantial and exponential. | Хотя многое зависит от наличия на глобальном/местном уровнях политической воли продемонстрировать стремление к транспарентности и ответственности с использованием более простых или более сложных методов, важно подчеркнуть долгосрочный и систематический характер нарушений прав человека в этой стране, которые являются совершенно очевидными, серьезными и вопиющими. |
Impacts of extreme weather events and climate change are increasing and visible on UNECE water resources: | Последствия экстремальных погодных явлений и изменения климата для водных ресурсов в регионе ЕЭК ООН усиливаются и становятся очевидными: |
With non-salaried employment, a striking visible economic reality is women's growing participation in the informal sector. | Что касается неоплачиваемой работы, то одной из очевидных черт складывающейся экономической ситуации является расширение участия женщин в неформальном секторе. |
Overall success depends on eliminating the most visible signs of a weak IPR regime. | Общий успех зависит от ликвидации наиболее очевидных признаков слабости режима ПИС. |
Among the most visible beneficiaries of the textile boom are women who previously earned low, unpredictable incomes selling produce or working in rice fields. | К числу наиболее очевидных бенефициаров текстильного бума относятся женщины, которые ранее получали незначительные и непредсказуемые доходы от продажи сельскохозяйственной продукции или работы на рисовых полях. |
One of the most visible issues that could affect the international strategic scene was removed, for the short-term, from the list of possible worrisome developments. | Одна из наиболее очевидных проблем, которая могла бы оказать воздействие на международную стратегическую обстановку, пока вычеркнута из перечня проблем, вызывающих возможную тревогу. |
In respect of disabled persons in the Republic of Serbia, the challenges they face at the visible, easily noticeable level are still most frequently analyzed and solved neglecting the specific problems the different subgroups of this large population face. | Обращаясь к вопросу об инвалидах в Республике Сербия, следует отметить, что при анализе и устранении очевидных, наиболее заметных трудностей, с которыми они сталкиваются, в большинстве случаев по-прежнему игнорируются конкретные проблемы, встающие перед различными подгруппами этой многочисленной категории населения. |
This phenomenon was particularly visible during the financial crisis and the environmental problems in 1997. | Эта практика стала особенно очевидной в период финансового кризиса и экологических проблем в 1997 году. |
Producers of gender statistics need to be more proactive in making the value of gender statistics visible to Governments, the general public and other stakeholders by using more user-friendly ways of presenting and disseminating data in different formats. | Учреждения, занимающиеся сбором данных гендерной статистики, должны более активно работать над обеспечением того, чтобы ценность таких данных была очевидной для правительств, общественности и других заинтересованных сторон, на основе применения более удобных для пользователей способов представления и распространения данных в различных форматах. |
The need to pay special attention to all complex, unusually large transactions and all unusual patterns of transactions with no apparent economic or visible lawful purpose is widely recognized and has been demonstrated by cases of large-scale corruption. | Необходимость уделять особое внимание всем сложным, необычно крупным операциям и всем необычным структурам операций, не имеющим явной экономической или очевидной законной цели, широко признается и подтверждается делами, связанными с крупномасштабной коррупцией. |
As global health has become a more visible and universally recognized need, new players and new money have emerged in recent years, but major coordination constraints remain and more needs to be done on health systems. | В последние годы по мере того, как глобальное здравоохранение становилось все более очевидной и всеми признанной потребностью, появились новые заинтересованные стороны и новые финансовые средства, однако сохраняются крупные проблемы в плане координации и необходимо добиваться большего в совершенствовании систем здравоохранения. |
Because signs of lying become particularly visible in the brows when they've been thinned. | Потому что ложь становится особо очевидной, когда брови тонкие. |
Taking account of different kinds of power relations (visible, hidden and invisible) and the particular needs of marginalized groups, officials and advocates should take steps to ensure that such groups can organize their views, express them frankly and be heard. | Учитывая различные виды соотношения сил (очевидные, скрытые и неочевидные) и особые потребности маргинальных групп, должностные лица и юристы должны принимать меры по обеспечению этим группам возможности формулировать, открыто выражать свою точку зрения и быть услышанными. |
It was also stressed that each national strategy should address all forms of labour, in both the formal and informal sectors, and that less visible situations, such as domestic service, should not be neglected. | Подчеркивалось также, что каждая национальная стратегия должна учитывать все виды детского труда как в официальном, так и неофициальном секторах, и что не следует оставлять без внимания такие менее очевидные случаи, как работу детей в качестве домашней прислуги. |
We recognize that patience must be exercised on the road forward, and we hope that when he reports to us next year, the benefits which will flow from a streamlined and more cohesive Secretariat will be visible to all. | Мы признаем, что, продвигаясь вперед, необходимо проявить терпение, и мы надеемся, что в докладе Генерального секретаря будущего года будут содержаться очевидные для всех полезные результаты более упорядоченной и целенаправленной работы Секретариата. |
His family saw him with visible marks of beatings when he was brought back to his home for a house search. | Когда его привезли домой, для того чтобы он присутствовал при обыске жилища, родственники увидели на нём очевидные следы побоев. |
Clear regional differences are visible since 2000. | Начиная с 2000 года, наметились очевидные различия между регионами. |