It has a higher albedo but very similar visible and near-infrared spectra. | У последнего альбедо несколько выше, но зато очень похожий видимый и ближний инфракрасный спектр. |
b. Fixed light visible over a limited | Ь) Постоянный огонь, видимый по ограниченной дуге горизонта. |
The missions found, however, that by the mid-1980s there had been some visible damage to Mururoa. | Тем не менее в результате этих экспедиций было выявлено, что к середине 80-х годов Муруроа был причинен некоторый видимый ущерб. |
Yolk - visible on candling, slightly flattened and mobile White - half-translucent | с) желток - видимый при просвечивании, слегка уплощенный и подвижный |
Visible light, creating interferences: about 1 lux per 1000 mcW/cm?, which makes possible the use of the torch for non-destructive testing by fluorescent methods. | Видимый свет, создающий помехи: примерно 1 люкс на тысячу мкВт/см?, что делает возможным использование фонаря для неразрушающего контроля флуоресцентными методами. |
The most exclusive, visible table in the main dining room. | Самый шикарный и заметный столик в главном зале. |
Nevertheless, its speedy implementation through country-level programmes is essential, especially in the clusters where visible progress has been achieved, such as in education, health, governance and information technology. | Тем не менее ее незамедлительное осуществление на основе реализации страновых программ имеет исключительно важное значение, особенно в тех областях, в которых достигнут заметный прогресс, например в сфере образования, здравоохранения, управления и информационной технологии. |
The most visible dimension - political, economic and social - is characterized by the correspondence between the map of marginalization and the ethnic, racial or religious map of a multicultural society. | Наиболее заметный - политический, экономический и социальный - аспект характеризуется точным соответствием между матрицами маргинализации и этнической, расовой или религиозной принадлежности в многокультурном обществе. |
They also indicated that predetermined census tabulations can provide valuable guidance in responding to users' needs; may provide a visible output to meet national needs; and may provide justification for the high cost of census-taking. | Группа также указала, что предварительно подготовленные таблицы данных переписей могут служить ценным руководством при удовлетворении потребностей пользователей; могут обеспечивать заметный вклад в дело удовлетворения национальных потребностей; и могут служить обоснованием больших затрат на проведение переписей. |
Progress has been visible in the increased state revenues and road repair. | Заметный прогресс отмечался в сферах увеличения государственных доходов и ремонта дорог. |
A high-profile, visible, noticed... | Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый - |
After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. | После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран. |
The Chair stressed the visible progress achieved by countries participating in the Assistance Programme. | Председатель подчеркнул ощутимый прогресс, который был достигнут странами, участвующими в Программе оказания помощи. |
Ms. Blum (Colombia) said that visible progress had been made in international efforts to combat terrorism. | Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что в международных усилиях по борьбе с терроризмом был достигнут ощутимый прогресс. |
In the opinion of OIOS, many of the problems discussed in the present report could have been more proactively addressed if the Office of Human Resources Management had exercised an effective and visible monitoring role. | По мнению УСВН, многие обсуждаемые в настоящем докладе проблемы можно было бы в более практическом плане решить в том случае, если бы Управление людских ресурсов осуществляло действенный и ощутимый контроль. |
I have also shared with the Government a list of specific criteria towards which there should be meaningful, visible progress in order for me to make a determination to proceed with the operational phases of the consultation process. | Я также ознакомил правительство с перечнем конкретных критериев, в выполнении которых должен быть достигнут конструктивный и ощутимый прогресс для того, чтобы я смог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса. |
Visible progress towards a CTBT in the months ahead, with a view to speedy conclusion and entry into force, will be a logical and politically important complement to the NPT. | Ощутимый прогресс в деле выработки ДВЗИ в предстоящие месяцы с перспективой его быстрого заключения и вступления в силу будет логическим и политически важным дополнением Договора о нераспространении. |
In the past eight years, visible progress has been made in the implementation of resolution 1325. | За последние восемь лет достигнут зримый прогресс в выполнении резолюции 1325. |
The Council also emphasizes the need to urgently implement highly visible quick-impact projects that have the ability to deliver immediate benefits to the population. | Совет особо отмечает также необходимость срочного осуществления проектов с быстрой отдачей, которые способны принести реальные блага населению и которые имеют зримый эффект. |
As stated before, such a thematic focus would enable the Council to make a more visible contribution to the integrated implementation of conferences and summits, in both policy and operational aspects. | Как было отмечено выше, такая тематическая сфокусированность работы Совета позволит ему вносить более зримый вклад в комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне как в плане разработки политики, так и в плане осуществления оперативной деятельности. |
The expansion of the Security Council is the most visible and the most frequently discussed aspects of Council reform, but it is not the only aspect that needs to be taken into account. | Расширение Совета Безопасности - это наиболее зримый и самый обсуждаемый аспект реформы Совета, но это не единственный аспект, который необходимо учитывать. |
(a) The United Nations Headquarters campus is a unique and visible symbol of the Organization's mission. | а) комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций представляет собой уникальный и зримый символ миссии Организации. |
The aim of the proposed amendment is to reinforce the visibility of road markings and to specify the conditions in which these markings must be made visible. | Предлагаемая поправка направлена на улучшение видимости дорожной разметки и уточнение условий, в которых должна обеспечиваться видимость этой разметки. |
When so measured, the quality of the cut-off line shall meet the following requirements: Not more than one cut-off line shall be visible. | При таком измерении качественный уровень светотеневой границы должен соответствовать следующим требованиям: 4.1.1 Должна обеспечиваться видимость не более одной светотеневой границы. |
Notwithstanding paragraph 3, for small craft the use of signal body with smaller dimension is permitted, as long as these bodies are large enough to be easily visible. | Несмотря на положения, содержащиеся в пункте 3, для малых судов разрешается использование сигналов меньшего размера, если эти сигналы достаточно крупные для того, чтобы обеспечивать их хорошую видимость. |
lane positioning so as to be more visible to other users; | выбор такого положения на полосе движения, которое позволяет улучшить видимость транспортного средства для других участников дорожного движения; |
Nothing's visible through that smoke, sir. | Нулевая видимость из-за дыма, сэр |
Indeed, a visible example of the accomplishments of this initiative is the Principal Global Indicators (PGI) website. | Так, например, веб-сайт "Основные глобальные показатели" (ОГП) является наглядным примером позитивных результатов этой инициативы. |
Any positive political progress has to be coupled with visible progress on the ground. | Любые положительные политические сдвиги должны сопровождаться наглядным прогрессом на местах. |
Progress in this area is particularly important, as the quality of operational and humanitarian activities on the ground provides visible proof of the efficiency and relevance of United Nations activities. | Прогресс в этой области особенно важен, поскольку качество оперативной и гуманитарной деятельности на местах служит наглядным доказательством эффективности и актуальности деятельности Организации Объединенных Наций. |
The most visible and immediate effect of the plan's implementation is the creation of courts of the peace and higher-ranking courts in various places in the country's interior. | Наиболее наглядным и непосредственным результатом осуществления этого плана является создание в различных глубинных районах страны мировых судов и судов более высокой инстанции. |
To make female employees more visible, the Flemish Community has drafted a circular (dated 14.03.1996) directed at all personnel of the Flemish Community services to encourage them to make use of their first names. | Чтобы присутствие служащих-женщин было более наглядным, Фламандское сообщество издало циркуляр (от 14 марта 1996 года), где сотрудникам административных органов Фламандского сообщества предлагается употреблять свои имена. |
The psychology of rail transport is yet another factor, albeit not so visible as the rest, but just as important. | Еще одним фактором, не столь очевидным, как остальные, но не менее важным, является психологический аспект деятельности железнодорожного транспорта. |
The main objective of the strategy should be to raise awareness of the environmental problems in the UNECE region and to make the contribution of the "Environment for Europe" process to setting the policy framework for environment-related initiatives more visible. | Основная цель стратегии должна заключаться в том, чтобы повысить уровень информированности об экологических проблемах в регионе ЕЭК ООН и сделать более очевидным вклад процесса "Окружающая среда для Европы" в создание политической основы для инициатив в области окружающей среды. |
Francis Fukuyama's End of History and Samuel Huntington's Clash of Civilisations appeared within a mere three years of each other in the 1990's, and a decade later the return of religion to politics is visible for all to see - and for many to suffer. | «Конец истории» Френсиса Фукуямы и «Столкновение цивилизаций» Сэмюеля Хантингтона вышли в свет через три года друг после друга в 1990-х годах, а десять лет спустя возвращение религии в политику стало очевидным для всех - и проблематичным для многих. |
Less visible features, such as mobilizing other national stakeholders for the country reporting process and the networking are crucial in addition to the external, visible and formal processes and outputs. | Помимо внешних видимых и формальных процессов и мероприятий, необходимо проводить работу и по менее очевидным направлениям, например в области привлечения к процессу подготовки и представления национальных данных других национальных заинтересованных сторон и налаживания взаимодействия между ними. |
"Russophobia" continues to be a visible phenomenon, which may vary from an open attitude to silent tolerance. | Очевидным явлением продолжает оставаться русофобия, которая может варьироваться от открытого проявления до молчаливой терпимости. |
Though visible checkpoints were mostly removed, forces loyal to the former President, the Republican Guard and Central Security Forces, and those loyal to the commander of the First Armoured Division, General Ali Mohsin al-Ahmar, vied for influence in the city. | Хотя явные контрольно-пропускные пункты в основном ликвидированы, силы, лояльные бывшему Президенту, республиканская гвардия и центральные силы безопасности, и те, кто поддерживает командующего первой бронетанковой дивизии генерала Али Мохсена аль-Ахмара, борются за влияние в городе. |
Visible commitments to reforming the international environment and making it more enabling than it is at present: this is the key to forging ahead. | Явные обязательства по реформированию международной обстановки и обеспечению в ее рамках более благоприятных, чем в настоящее время, возможностей - это и есть ключ к достижению прогресса на этом пути. |
As a result, there are already visible gains in revenue collection that have made it possible for the Government to be able, after only 45 days in office, to pay three months of salaries to its public servants from its own resources. | В результате уже налицо явные достижения в обеспечении поступлений, что позволило правительству - только после 45 дней его деятельности - выплатить трехмесячную заработную плату государственным служащим из своих собственных ресурсов. |
An improvement in the appearance of the skin will become visible within days following the first course of treatment. | Но, надо заметить, что на протяжении всего лишь нескольких дней, после первой такой процедуры, можно увидеть явные улучшения внешнего вида кожи. |
In addition to this tolerance, not more than 5 per cent by weight of bulbs may have cloves with externally visible sprouts. | С учетом соблюдения этого допуска допускается наличие не более 5% (по весу) луковиц, имеющих явные признаки прорастания. |
The adverse effects of housing credit growth on affordability have also been visible at the macroeconomic scale. | Неблагоприятные последствия роста жилищного кредитования для ценовой доступности жилья были очевидны и на макроэкономическом уровне. |
The pernicious effects of colonialism were now visible, particularly in Africa. | Пагубные последствия колониализма сейчас очевидны, особенно в Африке. |
Five years into the marriage, the couple's incompatibility and age difference of almost 13 years became visible and damaging. | За пять лет супружеской жизни несовместимость супругов и разница в возрасте почти 13 лет стали очевидны и разрушительны. |
These consequences, although not easily visible, have a real and negative impact on prospects for and processes of reconciliation and reconstruction, within and between communities. | Моральные травмы, хотя они и не всегда очевидны, в действительности самым негативным образом влияют на судьбы людей и процессы примирения и возвращения к нормальной жизни как внутри общин, так и в отношениях между общинами. |
These actions are visible through the geographical extension of the NRS and development of MDT members' skills in early identification of potential VTHB. | Эти меры очевидны на фоне географического расширения НСП и повышения компетенции членов МДГ в деле раннего выявления потенциальных ЖТЛ. |
Climate change and its dramatic effects are increasingly visible and increasingly violent. | Изменение климата и его существенные последствия становятся все более очевидными и серьезными. |
Accordingly, the challenges the persons with visible physical disabilities face are what are most talked about. | Соответственно, чаще всего приходится слышать о трудностях, с которыми сталкиваются люди с очевидными физическими недостатками. |
This concerns, in particular, the social field, where the consequences do not become visible immediately, but only some time after the contraction in output, and usually persist after the recovery in production. | Это касается, в частности, социальной сферы, где последствия становятся очевидными не незамедлительно, а лишь спустя какое-то время после сокращения производства и обычно дают о себе знать даже после оживления в производственной сфере. |
hanging. However, it is alleged that no strangulation marks were noticed, while bruises on the body, leg and back were visible. | Однако утверждается, что никаких следов удушения не было заметно, зато синяки на теле, в частности на ногах и на спине, были очевидными. |
It is very difficult to evaluate the results obtained by this Organization in this important field of action. United Nations failures are very visible, but the successes achieved in the implementation of conflict-prevention measures often are not sufficiently highlighted, as they seem obvious to us. | Неудачи Организации Объединенных Наций достаточно очевидны, однако успехи, достигнутые в осуществлении мер по предотвращению конфликтов, нередко недостаточно широко освещаются и пропагандируются, поскольку нам они кажутся очевидными. |
One very visible result of the constant shortfalls, however, was the deteriorating quality of services provided to an already underprivileged refugee population. | Тем не менее одним из очевидных результатов постоянного дефицита является ухудшение качества услуг, предоставляемых уже и без того обездоленным беженцам. |
According to the information received, the burden to obtain visible or apparent evidence of threats is being placed on the victims rather than on government agencies. | В соответствии с полученной информацией бремя получения очевидных или осязаемых доказательств угрозы лежит на потерпевших, а не на государственных органах. |
This year, the international community has focused on the development and implementation of substantial measures to combat piracy, one of the most visible manifestations of the complex problem in Somalia. | В этом году международное сообщество сосредоточило внимание на разработке и осуществлении решительных мер по борьбе с пиратством - одним из самых очевидных проявлений сложных проблем, с которыми сталкивается Сомали. |
Current challenges to knowledge management and human resource management included today's global financial situation - cost-cutting tended to reinforce command and control management styles - and the need to build culture based on shared, visible values, as anti-corruption measures. | Нынешние проблемы управления знаниями и людскими ресурсами связаны, в частности, с сегодняшней глобальной финансовой ситуацией, когда командный стиль управления оказывается востребованным в условиях сокращения расходов, а также с необходимостью формирования культуры, основанной на общих очевидных ценностях, таких как борьба с коррупцией. |
Incorporation of psychological mistreatment as a form of domestic violence, which is important because it constitutes one of the more common but least visible forms of abuse. | Это очень важный момент, так как психологическая жестокость является одной из наиболее распространенных, но в то же время и наименее очевидных форм насилия; |
Mr. Al-Muqhim (Saudi Arabia) said that respect for human rights must go hand in hand with visible neutrality. | Г-н аль-Мукхим (Саудовская Аравия) говорит, что уважение прав человека должно идти рука об руку с очевидной нейтральностью. |
The assessment in the Secretary-General's report on UNMIK concerning the visible support of the Provisional Institutions in Kosovo and Metohija for the return process is unfounded. | Содержащийся в докладе Генерального секретаря о работе МООНК вывод о наличии очевидной поддержки процесса возвращения со стороны временных институтов в Косово и Метохии является необоснованным. |
A continued positive future development until 2020 is clearly visible, leading to a full protection of forest under the assumption of the most ambitious air pollution abatement scenario. | Вполне очевидной выглядит устойчивая позитивная будущая динамика до 2020 года, которая приведет к обеспечению полной защиты лесов при условии использования наиболее амбициозного сценария борьбы с загрязнением воздуха. |
As global health has become a more visible and universally recognized need, new players and new money have emerged in recent years, but major coordination constraints remain and more needs to be done on health systems. | В последние годы по мере того, как глобальное здравоохранение становилось все более очевидной и всеми признанной потребностью, появились новые заинтересованные стороны и новые финансовые средства, однако сохраняются крупные проблемы в плане координации и необходимо добиваться большего в совершенствовании систем здравоохранения. |
Any discrimination, whether nationally or racially motivated, is immediately visible. | Любая дискриминация, будь то на основе национальных или расистских побуждений, сразу же становится очевидной. |
While there have undoubtedly been visible gains, significant challenges remain in their overall implementation. | Несмотря на несомненные и очевидные успехи, в целом реализация ЦРДТ сталкивается со значительными трудностями. |
These actions constitute highly visible war crimes that have been widely reported by the international media and could be documented with relative ease. | Эти действия представляют собой совершенно очевидные военные преступления, о которых широко сообщали международные средства информации и которые можно было задокументировать с относительной легкостью. |
States should address imminent public health concerns, including injuries and disabilities caused during conflict, and less visible effects on health such as mental health. | Государствам следует реагировать на возникающие у населения проблемы со здоровьем, включая ранения и инвалидность, полученные в результате конфликта, и на менее очевидные последствия для здоровья людей, включая психическое здоровье. |
The Council has extended the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina until 21 June 2001, against the backdrop of visible and encouraging signs of peace taking root in that country. | Совет Безопасности продлил мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине до 21 июня 2001 года, приняв во внимание очевидные и вдохновляющие признаки укрепления мира в этой стране. |
But their belief can suddenly be disrupted if plainly visible events contradict it. | Но их вера может внезапно испариться, если ей противоречат очевидные события. |