That was manifest in a number of attitudes that have left visible marks on the international environment. | Это нашло отражение в их позициях по ряду вопросов, которые оставили видимый след на международной арене. |
Data will be analysed to detect trends in ozone, climate data and effects (yield reduction and visible injury) in different climatic zones in Europe. | Будут проанализированы соответствующие данные с целью определения тенденций изменения концентраций озона, климатических данных и последствий (сокращение урожайности и видимый ущерб) в различных климатических зонах Европы. |
The deep web is vast, thousands of times larger than the visible Internet, what's called the "surface web." | Глубокий интернет огромен, в тысячи раз больше чем видимый интернет, который еще называют Поверхностный интернет. |
The leading boat or float of a longitudinal cable ferry boat shall carry, by night, not less than 3 m above the water level, a bright white light visible from all directions. (87) | Шлюпка или головной поплавок парома с продольным тросом должны нести ночью ясный белый огонь, видимый со всех сторон и расположенный на расстоянии не менее 3 м над уровнем воды.(87) |
Furthermore, the expensive operations of texturing and shading of pixels (or fragments) is delayed, whenever possible, until the visible surface at a pixel is determined - hence rendering is deferred. | Кроме того, требующие больших ресурсов операции текстурирования и затенения пикселей (или их фрагментов) задерживаются, пока не будет определён видимый пиксель - следовательно рендеринг отложеный. |
A computer readout, barely visible onscreen, gives the ship's name as the 'ISS Defiant'. | Компьютерный отсчет, едва заметный на экране, дает название корабля как «ISS Defiant». |
Let me repeat that violations of human rights are the most reliable and the most visible early-warning signal flagging the rising danger. | Позвольте мне повторить, что нарушения прав человека - самый достоверный и заметный признак, сигнализирующий о надвигающейся опасности. |
Progress at the country level in the use of the resident coordinator system in support of system-wide coordination of poverty eradication activities is visible in some countries, but may still be limited in others. | Если в одних странах наблюдается заметный прогресс в отношении использования системы координаторов-резидентов для оказания поддержки общесистемной координации, связанной с искоренением нищеты на страновом уровне, то в других странах такой прогресс носит еще ограниченный характер. |
Most of the 20 countries that have made no visible progress are in sub-Saharan Africa. | Большинство из 20 стран, в которых отсутствует какой-либо заметный прогресс, - это африканские страны, расположенные к югу от Сахары. |
At several exposed spots, the material is even visible since it has been clear-varnished in order to set spectacular accents. | В нескольких частях кузова карбон очень заметный визуально, поскольку был сделан в чуть светлом фоне, чтобы установить впечатляющие акценты. |
A high-profile, visible, noticed... | Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый - |
After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. | После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран. |
Germany commended the Government for making visible progress in the area of health care under difficult circumstances. | Германия высоко оценила ощутимый прогресс правительства в области здравоохранения в крайне сложных условиях. |
The Chair stressed the visible progress achieved by countries participating in the Assistance Programme. | Председатель подчеркнул ощутимый прогресс, который был достигнут странами, участвующими в Программе оказания помощи. |
It was determined to use its modest resources to make a concrete and visible contribution to sustainable development, focusing on neglected regions and on areas in which it had special expertise. | Он полон решимости использовать свои скромные ресурсы, с тем чтобы внести конкретный и ощутимый вклад в обеспечение устойчивого развития, с уделением особого внимания беднейшим регионам и сферам, в которых он располагает специальными знаниями. |
Everyone who visits the country acknowledges that visible and tangible security progress has been made. | Все приезжающие в страну признают, что достигнут видимый и ощутимый прогресс в плане безопасности. |
I am pleased that some positive results were achieved during the intensive sessions held in November and early December, and that there is now visible progress in the implementation of previously reached agreements. | Мне отрадно отметить, что в ходе интенсивной работы на совещаниях в ноябре и начале декабря были достигнуты некоторые позитивные результаты и что сейчас налицо ощутимый прогресс в деле осуществления заключенных ранее договоренностей. |
In the past eight years, visible progress has been made in the implementation of resolution 1325. | За последние восемь лет достигнут зримый прогресс в выполнении резолюции 1325. |
The visible influx of new manpower and weaponry instilled activists with a new sense of capacity to challenge the State forces and also increased the concerns of the Government. | Зримый приток новой живой силы и оружия вселил в активистов новое ощущение того, что они способны бросать вызов государственным формированиям, и одновременно с этим повысил озабоченность правительства. |
As stated before, such a thematic focus would enable the Council to make a more visible contribution to the integrated implementation of conferences and summits, in both policy and operational aspects. | Как было отмечено выше, такая тематическая сфокусированность работы Совета позволит ему вносить более зримый вклад в комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне как в плане разработки политики, так и в плане осуществления оперативной деятельности. |
Rwanda's refugees have long been a visible symbol of Rwanda's divisions, but there are now clear signs that this long and agonizing crisis may be drawing to a close. | Руандийские беженцы долгое время олицетворяли собой зримый символ розни в Руанде, однако теперь имеются явные признаки того, что этот долгий, агонизирующий кризис, возможно, будет в скором времени преодолен. |
The expansion of the Security Council is the most visible and the most frequently discussed aspects of Council reform, but it is not the only aspect that needs to be taken into account. | Расширение Совета Безопасности - это наиболее зримый и самый обсуждаемый аспект реформы Совета, но это не единственный аспект, который необходимо учитывать. |
Odo, maintain a visible contingent of security at bay eight. | Одо... сохраняйте видимость повышенной охраны у отсека 8. |
The aim of the proposed amendment is to reinforce the visibility of road markings and to specify the conditions in which these markings must be made visible. | Предлагаемая поправка направлена на улучшение видимости дорожной разметки и уточнение условий, в которых должна обеспечиваться видимость этой разметки. |
The provision of road safety equipment, signs and markings is essential on work sites to avoid accidents, traffic delays, etc., and installations must be clearly visible both by day and by night. | Для предотвращения дорожно-транспортных происшествий, задержек транспортных средств и т.п. на строительных участках необходимо предусматривать установку оборудования, служащего для обеспечения безопасности дорожного движения, знаков и разметки, а также обеспечивать видимость сооружений как в дневное, так и в ночное время. |
lane positioning so as to be more visible to other users; | выбор такого положения на полосе движения, которое позволяет улучшить видимость транспортного средства для других участников дорожного движения; |
There was no observed muzzle flash or other visible weapon signature, although visibility was clear at the time. | Дульного пламени или других заметных проявлений оружия замечено не было, хотя видимость в это время была хорошая. |
Above all, they argue, a comprehensive rehabilitation process - coupled with visible accountability - will increase communities' confidence in receiving former child combatants back in their midst. | Наконец, как они утверждают, всеобъемлющий процесс реабилитации - наряду с наглядным обеспечением ответственности - будет способствовать повышению доверия общин к процессу возвращения в них бывших детей-солдат. |
The annual report could also reflect the findings and recommendations of the Durban follow-up mechanisms and thus become a more visible and effective tool to enhance international cooperation against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Годовой доклад также мог бы отражать выводы и рекомендации последующих механизмов и тем самым служить более наглядным и эффективным средством развития международного сотрудничества в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
(b) By making unpaid work visible, gender analysis reshapes the understanding of the functioning of the paid economy, the traditional domain of macroeconomics; | Ь) гендерный анализ, делая наглядным неоплачиваемый труд, изменяет представление о функционировании сектора экономики с оплачиваемым трудом, являющегося традиционной сферой применения макроэкономики; |
The dramatic decline in India's share of global GDP under Britain's rule, as Britain passed trade laws designed to benefit its textile producers at the expense of those in its colony, is the most visible example. | Заметное снижение доли Индии в глобальном ВВП за то время, пока она была британской колонией, в связи с тем, что Великобритания ввела торговые законы, разработанные, чтобы принести пользу своим производителям текстиля за счет своих колоний, является наиболее наглядным примером. |
The delegation of Mongolia observed that the assistance provided to Mongolia by ESCAP in the areas of trade facilitation and accession to APTA had led to tangible results and constituted a visible example of intensified cooperation between Mongolia and ESCAP. | Делегация Монголии отметила, что помощь, оказанная ЭСКАТО этой стране в областях упрощения процедур торговли и присоединения к АПТА, позволила добиться ощутимых результатов и служит наглядным примером интенсификации сотрудничества между Монголией и ЭСКАТО. |
The first and most visible consequence was the demise of the long lunch. | Первым и самым очевидным последствием стал отказ от длинного обеда. |
Making women's economic contributions visible to policy makers and ensuring women's economic rights | Меры, направленные на то, чтобы сделать экономический вклад женщин очевидным для директивных органов и обеспечить соблюдение экономических прав женщин |
An emerging and more visible regional example of efforts to increase foreign policy and health coordination is through the South-South initiative coordinated by the United Nations Development Programme's (UNDP) Special Unit for South-South Cooperation. | Новым и более очевидным примером региональных усилий, призванных улучшить координацию действий в сферах внешней политики и здравоохранения, является инициатива по линии Юг-Юг, координируемая Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Homelessness in both the developed and developing countries, caused by such factors as poverty, lack of affordable housing, conflict or natural disasters, was the most visible and severe violation of the right to adequate housing. | Бездомность как в развитых, так и в развивающихся странах, обусловленная такими факторами, как нищета, нехватка доступного жилья, вооруженные конфликты или стихийные бедствия, является наиболее очевидным и грубым нарушением права на достаточное жилище. |
Unlike accuracy, timeliness is clearly visible to users and easy to track. | В отличие от точности своевременность является очевидным понятием для пользователей и легко поддается отслеживанию. |
One such area where very visible and dramatic changes have taken place is that of disarmament. | Одной из областей, в которых происходят явные и кардинальные изменения, является разоружение. |
In that endeavour, we have registered mixed results with encouraging developments on one side and visible setbacks on the other. | Эта работа дала смешанные результаты - воодушевляющие достижения, с одной стороны, и явные неудачи - с другой. |
Consequently, our small success in balancing the needs of the body with those of the mind, with visible ecological benefits, has raised a level of interest in GNH as a holistic development paradigm. | Благодаря нашим скромным успехам в достижении равновесия между потребностями тела и потребностями разума, имеющего явные плюсы в плане экологии, повысился интерес к концепции ВНС в качестве здоровой концепции развития. |
There have been visible efforts to improve the normative framework to promote mainstreaming ageing. | В этих сообщениях прослеживаются явные усилия, направленные на совершенствование нормативно-правовой основы в целях придания проблематике старения приоритетного характера. |
At Njoro police station, the Special Rapporteur noticed the presence in the cell of at least three individuals requiring urgent medical treatment (see annex: case of Julius Odhiambo Odienja et al.) while most of the others were bearing serious visible marks of ill-treatment. | В полицейском участке Ньеро Специальный докладчик увидел в камере по крайней мере трех лиц, требующих неотложной медицинской помощи (см. приложение: дело Джулиуса Одхиамбо Оденьи и др.), в то время как на большинстве других были видны явные следы жестокого обращения. |
Evidence of aggressive design must be public and visible to all. | Свидетельства агрессивных планов и намерений должны быть общедоступны, и очевидны для всех. |
The pernicious effects of colonialism were now visible, particularly in Africa. | Пагубные последствия колониализма сейчас очевидны, особенно в Африке. |
Impacts are now highly visible, particularly in villages where HDI activities have been operating since 1994. | Результаты работы очевидны, особенно в деревнях, где мероприятия в рамках ИРЛ проводятся с 1994 года. |
These effects are perhaps less direct and visible than direct casualties but are no less tragic and disruptive for individuals and communities. | Эти последствия, возможно, не столь непосредственны и очевидны, как прямые потери, но они не менее трагичны и пагубны для отдельных лиц и общин. |
In his memoir, Rubin recalls a moment when he held firm on world trade: Protecting industries is usually appealing, because the negative consequences of free trade are so visible... | В своей книге Рубин вспоминает время, когда он настойчиво проводил свою политику в вопросах международной торговли: Защита отечественных предприятий и отраслей экономики обычно кажется привлекательной, потому что негативные последствия свободной торговли настолько очевидны... |
Climate change and its dramatic effects are increasingly visible and increasingly violent. | Изменение климата и его существенные последствия становятся все более очевидными и серьезными. |
The multiple disadvantaged positions of non-western women is also clearly visible. | Множественные факторы неблагополучного положения незападных женщин становятся также очевидными. |
hanging. However, it is alleged that no strangulation marks were noticed, while bruises on the body, leg and back were visible. | Однако утверждается, что никаких следов удушения не было заметно, зато синяки на теле, в частности на ногах и на спине, были очевидными. |
The consequences of those trends are becoming increasingly visible as a result of highly politicized debates that range from immigration and tax policies to the solvency of future pension, social security and health-care systems - all with potentially negative implications for the well-being of the older population. | Последствия этих тенденций становятся все более очевидными в ходе политических дискуссий, когда поднимаются самые разные вопросы - от политики в области иммиграции и в вопросах налогообложения до платежеспособности в будущем систем пенсионного обеспечения, социального страхования и здравоохранения. |
They are enemies of freedom and are threatened by visible signs of progress. | Они являются врагами свободы и ощущают угрозу, связанную с появившимися очевидными признаками прогресса. |
With non-salaried employment, a striking visible economic reality is women's growing participation in the informal sector. | Что касается неоплачиваемой работы, то одной из очевидных черт складывающейся экономической ситуации является расширение участия женщин в неформальном секторе. |
Slovakia considers United Nations peacekeeping operations to be one of the key and most visible aspects of the Organization's activities. | По мнению Словакии, осуществляемые Организацией Объединенных Наций операции по поддержанию мира являются одним из основных и наиболее очевидных аспектов деятельности этой Организации. |
The creation of the subprogramme on economic cooperation and integration was one of the most visible results of the ECE reform. | Создание Подпрограммы экономического сотрудничества и интеграции является одним из наиболее очевидных результатов реформы ЕЭК. |
Humanitarian organizations should therefore regard measures to reduce transmission as a top priority even if HIV/AIDS is not an immediate visible cause of mortality during the crisis. | Таким образом, гуманитарным организациям в качестве первоочередной задачи необходимо рассмотреть вопрос о принятии мер по сокращению распространения этой эпидемии, даже несмотря на то, что ВИЧ/СПИД не относится к числу непосредственных очевидных причин смертности во время кризиса. |
Current challenges to knowledge management and human resource management included today's global financial situation - cost-cutting tended to reinforce command and control management styles - and the need to build culture based on shared, visible values, as anti-corruption measures. | Нынешние проблемы управления знаниями и людскими ресурсами связаны, в частности, с сегодняшней глобальной финансовой ситуацией, когда командный стиль управления оказывается востребованным в условиях сокращения расходов, а также с необходимостью формирования культуры, основанной на общих очевидных ценностях, таких как борьба с коррупцией. |
Extending the definition of discrimination to the private sphere would render structural discrimination more visible. | Распространение определения дискриминации на частный сектор позволит сделать структурную дискриминацию более очевидной. |
In Srebrenica, which almost two years ago became synonymous with cold-blooded shelling and targeting of civilians, is now subjected to another form of less visible but more calculated brutalization and suffocation. | В Сребренице, которая почти два года назад стала примером хладнокровного обстрела гражданского населения, подвергается сейчас другой форме жестокого обращения и удушения - менее очевидной, но более целенаправленной. |
In this way, the crime scene reconstructionist is able to assemble the necessary puzzle pieces to make the picture visible. | Таким образом, реконструктор места преступления способен собрать необходимые части головоломки воедино, чтобы сделать более очевидной картину места преступления. |
In that context, the message from the world's leaders during the general debate was clear: there was need for a stronger United Nations that played a visible role in addressing the current problems. | В этом контексте основная мысль, выраженная мировыми лидерами в ходе общих прений, становится очевидной: необходима более сильная Организация Объединенных Наций, которая играла бы видную роль в урегулировании нынешних проблем. |
While the work of those Departments is clearly visible because they are directly, and in the case of the Department of Peace-keeping Operations exclusively, involved in peace-keeping operations, the essential central backstopping activities of other offices are less obvious. | Если работа этих департаментов носит весьма наглядный характер, поскольку они непосредственно, а в случае Департамента операций по поддержанию мира полностью вовлечены в операции по поддержанию мира, то осуществляемая другими подразделениями крайне важная деятельность по оказанию поддержки операциям на центральном уровне является не столь очевидной. |
The mechanism is a stretching damage of the tissues and there need not necessarily be any major visible injury. | Он возникает вследствие повреждения тканей путем растяжения, и при этом не обязательно присутствуют какие-либо более очевидные травмы. |
While there have undoubtedly been visible gains, significant challenges remain in their overall implementation. | Несмотря на несомненные и очевидные успехи, в целом реализация ЦРДТ сталкивается со значительными трудностями. |
Nearly five years after the end of the war, there are visible and encouraging signs that peace is taking root. | Сегодня, по прошествии почти пяти лет после окончания войны, наблюдаются очевидные и обнадеживающие признаки того, что мирный процесс начинает укореняться. |
The medium-term review should make visible, substantive and sustained linkages between sectoral, national, subregional, regional and global levels of follow-up, implementation and reviews of progress at each level. | В ходе среднесрочного обзора следует обозначить очевидные, обоснованные и устойчивые связи между последующими мероприятиями на секторальном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, оценить ход осуществления и достигнутый прогресс на каждом уровне. |
In order to eliminate discrimination, poverty and exclusion and in the interest of equity, the Venezuelan State has, over the past 10 years, steadily introduced public policies that have had visible results, including: | В течение последних 10 лет венесуэльское государство последовательно проводило государственную политику, имеющую целью, с одной стороны, искоренение дискриминации, бедности и социальной изоляции, а с другой - обеспечение равноправия, и такая политика дала следующие очевидные результаты: |