Английский - русский
Перевод слова Visible

Перевод visible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Видимый (примеров 125)
Only very close to the speed of light does the visible world get squeezed into a kind of tunnel. Только очень близко к скорости света видимый мир сужается в некое подобие туннеля.
Yolk - visible on candling, slightly flattened and mobile White - half-translucent с) желток - видимый при просвечивании, слегка уплощенный и подвижный
I mean, after the president and vice president you're the most visible person in the White House. Я имею в виду, после президента, вице-президента, ты самый видимый человек работающий в Белом Доме.
Mr. Abdelmannan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the long-awaited visible progress in the construction component of the capital master plan. Г-н Абд аль-Маннан, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует долгожданный видимый прогресс в осуществлении строительного компонента Генерального плана капитального ремонта.
Visible light has a wavelength, a size, that's much smaller than the things around you, the features on people's faces, the size of your cell phone. Видимый свет имеет длину волны размером намного меньше всех окружающих нас вещей: черт человеческого лица, размера вашего мобильного телефона.
Больше примеров...
Заметный (примеров 76)
Before 2010, some visible progress had been made: the Government had adopted a Haitian National Police reform plan 2000-2005 and the total number of Haitian police officers had grown steadily, albeit slowly. До 2010 года был достигнут некоторый заметный прогресс: правительство приняло план реформирования Гаитянской национальной полиции на 2000 - 2005 годы, и общее число гаитянских полицейских постоянно возрастало, хотя и медленно.
The siting and land use planning issue remains a difficult area under the Convention, although the Working Group notes visible progress, especially in a few countries. Вопросы планирования размещения объектов и землепользования по-прежнему с трудом поддаются решению в рамках Конвенции, но вместе с тем Рабочая группа отмечает заметный прогресс, особенно в некоторых странах.
They also indicated that predetermined census tabulations can provide valuable guidance in responding to users' needs; may provide a visible output to meet national needs; and may provide justification for the high cost of census-taking. Группа также указала, что предварительно подготовленные таблицы данных переписей могут служить ценным руководством при удовлетворении потребностей пользователей; могут обеспечивать заметный вклад в дело удовлетворения национальных потребностей; и могут служить обоснованием больших затрат на проведение переписей.
Therefore governments, national as well as local, may be reluctant to spend on measures that have long-term and low profile visibility as compared to more visible immediate-effect projects. В связи с этим национальные правительства и местные органы власти могут неохотно тратить средства на меры, действие которых видно не сразу, а лишь в отдаленной перспективе, отдавая предпочтение проектам, дающим более заметный немедленный эффект.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...
Видный (примеров 2)
A high-profile, visible, noticed... Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый -
After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран.
Больше примеров...
Ощутимый (примеров 20)
In the opinion of OIOS, many of the problems discussed in the present report could have been more proactively addressed if the Office of Human Resources Management had exercised an effective and visible monitoring role. По мнению УСВН, многие обсуждаемые в настоящем докладе проблемы можно было бы в более практическом плане решить в том случае, если бы Управление людских ресурсов осуществляло действенный и ощутимый контроль.
The fourteenth preambular paragraph of Part A of the resolution recognized the need for continued strong international commitment to rehabilitation and reconstruction programmes and indicated that visible progress in this regard could further enhance the Government's authority and greatly contribute to the peace process. В четырнадцатом пункте преамбулы части А этой резолюции признается необходимость неизменной твердой приверженности международного сообщества осуществлению программ восстановления и отмечается, что ощутимый прогресс в этом направлении может способствовать дальнейшему укреплению власти центрального правительства и внести значительный вклад в мирный процесс.
It was determined to use its modest resources to make a concrete and visible contribution to sustainable development, focusing on neglected regions and on areas in which it had special expertise. Он полон решимости использовать свои скромные ресурсы, с тем чтобы внести конкретный и ощутимый вклад в обеспечение устойчивого развития, с уделением особого внимания беднейшим регионам и сферам, в которых он располагает специальными знаниями.
Visible political progress in Liberia and a more effective Republic of Sierra Leone armed forces presence along the borders would facilitate an orderly drawdown of UNAMSIL. Ощутимый прогресс в политической области в Либерии и более действенное присутствие вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне в прилегающих к границам районах содействовали бы упорядоченному осуществлению плана постепенного свертывания деятельности МООНСЛ.
The GEAP registered visible impact in arresting environmental degradation but failed to remedy the underlying structural inadequacies and weaknesses of the economy. В рамках ПДООСГ был достигнут ощутимый прогресс в деле предотвращения дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды, однако не удалось устранить основополагающие структурные недостатки и проблемы экономического характера.
Больше примеров...
Зримый (примеров 9)
Rwanda's refugees have long been a visible symbol of Rwanda's divisions, but there are now clear signs that this long and agonizing crisis may be drawing to a close. Руандийские беженцы долгое время олицетворяли собой зримый символ розни в Руанде, однако теперь имеются явные признаки того, что этот долгий, агонизирующий кризис, возможно, будет в скором времени преодолен.
The expansion of the Security Council is the most visible and the most frequently discussed aspects of Council reform, but it is not the only aspect that needs to be taken into account. Расширение Совета Безопасности - это наиболее зримый и самый обсуждаемый аспект реформы Совета, но это не единственный аспект, который необходимо учитывать.
(a) The United Nations Headquarters campus is a unique and visible symbol of the Organization's mission. а) комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций представляет собой уникальный и зримый символ миссии Организации.
With the launching of the annual ministerial review, the process of integrated and coordinated follow-up to conferences has become more substantive and visible. С началом проведения ежегодного министерского обзора процесс комплексной и скоординированной последующей деятельности в связи с конференциями приобрел более содержательный и зримый характер.
We owe a great debt to President Mubarak and to the people of Egypt for inviting us to the banks of the Nile, where the relationship between people and resources is so visible and where the contrast between permanence and change is so evident. Мы очень благодарны Президенту Мубараку и народу Египта за их приглашение приехать на берега Нила, где взаимоотношения между людьми и ресурсами носят столь зримый характер и где столь очевиден контраст между постоянством и переменами.
Больше примеров...
Видимость (примеров 26)
The provision of road safety equipment, signs and markings is essential on work sites to avoid accidents, traffic delays, etc., and installations must be clearly visible both by day and by night. Для предотвращения дорожно-транспортных происшествий, задержек транспортных средств и т.п. на строительных участках необходимо предусматривать установку оборудования, служащего для обеспечения безопасности дорожного движения, знаков и разметки, а также обеспечивать видимость сооружений как в дневное, так и в ночное время.
The organized violence perpetrated by these groups in rural and urban areas allows them to enforce visible "social control", forcing people to directly or indirectly support their activities. Организованное насилие, осуществляемое этими группами как в сельских, так и в городских районах, позволяет им поддерживать видимость «общественного управления», принуждая людей прямо или косвенно поддерживать деятельность этих групп.
(a) The display method shall ensure that the displayed information is clearly visible to more than one observer in the typical conditions of light experienced in the wheelhouse of a vessel by day and night. а) Метод отображения должен обеспечивать четкую видимость отображаемой информации для более чем одного наблюдателя в характерных условиях освещения рубки как днем, так и ночью.
Waterway signs which must be visible at night for reasons of safety need to be lit when it is dark. Знаки обозначения водного пути, видимость которых по соображениям безопасности должна обеспечивать в ночное время, должны подсвечиваться в темноте.
Electrochromic glass provides visibility even in the darkened state and thus preserves visible contact with the outside environment. Электрохромное стекло обеспечивает видимость даже в затемненном состоянии и тем самым сохраняет визуальный контакт с внешней средой.
Больше примеров...
Наглядным (примеров 49)
Above all, they argue, a comprehensive rehabilitation process - coupled with visible accountability - will increase communities' confidence in receiving former child combatants back in their midst. Наконец, как они утверждают, всеобъемлющий процесс реабилитации - наряду с наглядным обеспечением ответственности - будет способствовать повышению доверия общин к процессу возвращения в них бывших детей-солдат.
Those publications, disseminated by the United Nations to Governments and civil society around the world, are a visible and concrete manifestation of the range of knowledge and expertise available within the Secretariat. Эти публикации, распространяемые Организацией Объединенных Наций среди правительств и в гражданском обществе во всем мире, являются наглядным и конкретным подтверждением объема знаний и опыта, которыми обладают сотрудники Секретариата.
I would like to refer to just one of those current reform efforts - the one that is both the most visible to the general public and of great symbolic importance, namely, the reform of the Security Council. Я хотел бы упомянуть лишь один из аспектов этого процесса реформы, который одновременно является наиболее наглядным для общественного мнения, и имеет символическое значение, а именно реформу Совета Безопасности.
Corruption remains a major problem, but the authorities take care to punish the worst excesses in a highly visible way. Коррупция остается основной проблемой, но власти принимают меры для наказания наиболее крупномасштабных случаев самым наглядным способом.
To make female employees more visible, the Flemish Community has drafted a circular (dated 14.03.1996) directed at all personnel of the Flemish Community services to encourage them to make use of their first names. Чтобы присутствие служащих-женщин было более наглядным, Фламандское сообщество издало циркуляр (от 14 марта 1996 года), где сотрудникам административных органов Фламандского сообщества предлагается употреблять свои имена.
Больше примеров...
Очевидным (примеров 45)
The Administration acknowledges that these changes, which involved a comprehensive review and update of the human resources management policies and procedures, will require a transition period during which an immediate impact on vacancy rates may not be visible. Администрация признает, что для того, чтобы добиться этих изменений, предполагающих всесторонний анализ и обновление политики и процедур управления людскими ресурсами, потребуется переходный период, в течение которого непосредственное влияние на долю вакантных должностей может и не быть очевидным.
Over the past 10 years, the Millennium Development Goals (MDGs) have become the most visible and prominent element of the international development agenda. За последние 10 лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали наиболее очевидным и значительным элементом международной повестки дня в области развития.
The environmental damage caused by garimpagem (small-scale mining) is quite visible and very well documented. Экологический ущерб, который причиняет "гаримпажень" (мелкомасштабный горный промысел) является очевидным и достаточно хорошо отражен в документах.
In the case of Royal, the meaning of "rupture" is both more obvious and more visible. В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым.
During the second half of 2008, however, a clear retreat of SWFs towards domestic markets became visible. Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка.
Больше примеров...
Явные (примеров 46)
His body was said to bear visible torture marks. Сообщается, что на его теле имелись явные следы пыток.
In that endeavour, we have registered mixed results with encouraging developments on one side and visible setbacks on the other. Эта работа дала смешанные результаты - воодушевляющие достижения, с одной стороны, и явные неудачи - с другой.
He urges the Government to show visible signs of domestic legal reform so as to fulfil its treaty obligations and to comply with international standards. Он настоятельно призывает правительство обеспечить явные признаки проведения внутренней правовой реформы для выполнения своих договорных обязательств и соблюдения международных стандартов.
The Council therefore finds it important to uncover and as much as possible eliminate any less visible barriers which may block the opportunities of both female and male researchers to contribute to the scientific process. В связи с этим Совет считает важным выявлять и, по мере возможности, устранять любые менее явные барьеры, которые могут блокировать возможности как женщин, так и мужчин, занимающихся научным трудом, вносить вклад в процесс научных исследований.
Whenever test results indicate high faecal coliform counts or when there are visible signs of sewage contamination, the general public is informed through press statements. Каждый раз, когда результаты теста выявляют высокое содержание фекальных кишечных бактерий или имеются явные признаки загрязнения нечистотами, население информируется об этом посредством сообщений в печати.
Больше примеров...
Очевидны (примеров 36)
Poverty, racism, and ideological legacies are just as visible now as they were three or thirteen years ago. Бедность, расизм и идеологическое наследие также очевидны сегодня, как и три года или тринадцать лет назад.
These effects are perhaps less direct and visible than direct casualties but are no less tragic and disruptive for individuals and communities. Эти последствия, возможно, не столь непосредственны и очевидны, как прямые потери, но они не менее трагичны и пагубны для отдельных лиц и общин.
It is very difficult to evaluate the results obtained by this Organization in this important field of action. United Nations failures are very visible, but the successes achieved in the implementation of conflict-prevention measures often are not sufficiently highlighted, as they seem obvious to us. Неудачи Организации Объединенных Наций достаточно очевидны, однако успехи, достигнутые в осуществлении мер по предотвращению конфликтов, нередко недостаточно широко освещаются и пропагандируются, поскольку нам они кажутся очевидными.
The benefits of this renewed commitment are clearly visible, but the continuing fragility of Timor-Leste's institutions and the political, institutional and socio-economic challenges ahead must also be recognized. Результаты этих усилий вполне очевидны, однако необходимо также признать, что государственные учреждения Тимора-Лешти по-прежнему являются хрупкими и что стране предстоит решать серьезные политические, организационные и социально-экономические задачи.
In his memoir, Rubin recalls a moment when he held firm on world trade: Protecting industries is usually appealing, because the negative consequences of free trade are so visible... В своей книге Рубин вспоминает время, когда он настойчиво проводил свою политику в вопросах международной торговли: Защита отечественных предприятий и отраслей экономики обычно кажется привлекательной, потому что негативные последствия свободной торговли настолько очевидны...
Больше примеров...
Очевидными (примеров 35)
In times of crisis the impact of past inappropriate decisions becomes visible. В периоды кризиса негативные последствия принятых ранее непродуманных решений становятся очевидными.
Financial resources were the most visible and practical means of realizing the vision and plans of the United Nations, whose global commitments depended on financial stability and sustainability. Финансовые ресурсы являются самыми очевидными и практическими средствами реализации концепций и планов Организации Объединенных Наций, выполнение глобальных обязательств которой зависят от финансовой стабильности и устойчивости.
To promote short-term progress, these priorities should be realistic and achievable as well as visible, leading to concrete results on the ground and a better climate between the majority and the minorities. Для содействия обеспечению краткосрочного прогресса эти приоритетные цели должны быть реалистичными и достижимыми, а также очевидными, и это приведет к достижению конкретных результатов на местах и улучшению отношений между большинством населения и меньшинствами.
The efforts of international organizations - notably the United Nations and its system, as well as certain non-governmental organizations - to help mankind cope with this painful situation must be visible. Необходимо, чтобы прилагаемые международными организациями, особенно Организацией Объединенных Наций и ее системой, а также рядом неправительственных организаций усилия, направленные на содействие человечеству в преодолении этой тяжелой ситуации, были более ощутимыми и очевидными.
It is very difficult to evaluate the results obtained by this Organization in this important field of action. United Nations failures are very visible, but the successes achieved in the implementation of conflict-prevention measures often are not sufficiently highlighted, as they seem obvious to us. Неудачи Организации Объединенных Наций достаточно очевидны, однако успехи, достигнутые в осуществлении мер по предотвращению конфликтов, нередко недостаточно широко освещаются и пропагандируются, поскольку нам они кажутся очевидными.
Больше примеров...
Очевидных (примеров 29)
Among the most visible beneficiaries of the textile boom are women who previously earned low, unpredictable incomes selling produce or working in rice fields. К числу наиболее очевидных бенефициаров текстильного бума относятся женщины, которые ранее получали незначительные и непредсказуемые доходы от продажи сельскохозяйственной продукции или работы на рисовых полях.
Income inequality specifically is one of the most visible aspects of a broader and more complex issue, one that entails inequality of opportunity. В частности, неравенство доходов представляет собой одно из наиболее очевидных проявлений более масштабной и сложной проблемы - проблемы, порождающей неравенство возможностей.
Please indicate whether judges are required to initiate investigations into allegations of torture raised by criminal defendants or their counsel, or where judges detect visible signs of ill-treatment on detainees in habeas corpus hearings or other trial proceedings. Просьба указать, обязаны ли судьи, проводящие слушания по процедуре "хабеас корпус" или другое судебное разбирательство, требовать проведения расследования при поступлении от обвиняемых по уголовному делу или их адвоката заявлений о пытках или в случае выявления очевидных следов жестокого обращения на телах задержанных.
One of the most visible issues that could affect the international strategic scene was removed, for the short-term, from the list of possible worrisome developments. Одна из наиболее очевидных проблем, которая могла бы оказать воздействие на международную стратегическую обстановку, пока вычеркнута из перечня проблем, вызывающих возможную тревогу.
Incorporation of psychological mistreatment as a form of domestic violence, which is important because it constitutes one of the more common but least visible forms of abuse. Это очень важный момент, так как психологическая жестокость является одной из наиболее распространенных, но в то же время и наименее очевидных форм насилия;
Больше примеров...
Очевидной (примеров 32)
Mr. Al-Muqhim (Saudi Arabia) said that respect for human rights must go hand in hand with visible neutrality. Г-н аль-Мукхим (Саудовская Аравия) говорит, что уважение прав человека должно идти рука об руку с очевидной нейтральностью.
The most visible and frequently mentioned transport problem of any city is its traffic congestion, and it is well known that high levels of congestion have a significant impact on local and national GDP. Наиболее очевидной и часто отмечаемой транспортной проблемой любого города является перегруженность его транспортной системы, при этом хорошо известно, что высокая степень перегруженности оказывает значительное влияние на местный и национальный ВВП.
The need to pay special attention to all complex, unusually large transactions and all unusual patterns of transactions with no apparent economic or visible lawful purpose is widely recognized and has been demonstrated by cases of large-scale corruption. Необходимость уделять особое внимание всем сложным, необычно крупным операциям и всем необычным структурам операций, не имеющим явной экономической или очевидной законной цели, широко признается и подтверждается делами, связанными с крупномасштабной коррупцией.
As global health has become a more visible and universally recognized need, new players and new money have emerged in recent years, but major coordination constraints remain and more needs to be done on health systems. В последние годы по мере того, как глобальное здравоохранение становилось все более очевидной и всеми признанной потребностью, появились новые заинтересованные стороны и новые финансовые средства, однако сохраняются крупные проблемы в плане координации и необходимо добиваться большего в совершенствовании систем здравоохранения.
Because signs of lying become particularly visible in the brows when they've been thinned. Потому что ложь становится особо очевидной, когда брови тонкие.
Больше примеров...
Очевидные (примеров 24)
Nearly five years after the end of the war, there are visible and encouraging signs that peace is taking root. Сегодня, по прошествии почти пяти лет после окончания войны, наблюдаются очевидные и обнадеживающие признаки того, что мирный процесс начинает укореняться.
Despite the visible difficulties, the Government of Burundi is determined to negotiate with the various actors in Burundi - including the armed factions - without exception. Несмотря на очевидные трудности, правительство Бурунди полно решимости вести переговоры со всеми без исключения сторонами в Бурунди, включая вооруженные формирования.
The Council has extended the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina until 21 June 2001, against the backdrop of visible and encouraging signs of peace taking root in that country. Совет Безопасности продлил мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине до 21 июня 2001 года, приняв во внимание очевидные и вдохновляющие признаки укрепления мира в этой стране.
Developing countries and countries with economies in transition are interested in the prospects offered by this phenomenon, which, along with the visible positive aspects and opportunities for faster development of their economies, also contain some risks of their marginalization, as well as other possible risks. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой заинтересованы в перспективах, открываемых этим явлением, которое несет им очевидные блага и создает условия для оперативного развития их экономики, но вместе с тем чревато угрозой их маргинализации, а также, возможно, другими опасностями.
Clear regional differences are visible since 2000. Начиная с 2000 года, наметились очевидные различия между регионами.
Больше примеров...