| The draft conclusions presented by the Special Rapporteur were visible evidence of that trend. | Наглядным доказательством этой тенденции служит проект выводов, представленный Специальным докладчиком. |
| Homelessness is perhaps the most visible and most severe symptom of the lack of respect for the right to adequate housing. | Бездомность, вероятно, служит наиболее наглядным и самым верным признаком отсутствия уважения права на достаточное жилище. |
| The Commission was informed that the visible aspect of WHO's activities was their impact on the reduction of morbidity and mortality. | Комиссии было сообщено, что наиболее наглядным результатом деятельности ВОЗ является сокращение заболеваемости и смертности. |
| These interfaces represent a very visible reflection of an organization's performance in terms of its service to the public. | Результаты функционирования этого связующего звена являются наглядным отражением результативности организации с точки зрения услуг, предоставляемых общественности. |
| Unfortunately, owing to currency fluctuations, the increase was not readily visible. | К сожалению, в силу колебаний валютных курсов это увеличение не является наглядным. |
| We call for a transparent but clearly practical process that will lead to visible and effective results. | Мы призываем к транспарентному, но при этом явно практическому процессу, который приведет к наглядным и эффективным результатам. |
| Indeed, a visible example of the accomplishments of this initiative is the Principal Global Indicators (PGI) website. | Так, например, веб-сайт "Основные глобальные показатели" (ОГП) является наглядным примером позитивных результатов этой инициативы. |
| Any positive political progress has to be coupled with visible progress on the ground. | Любые положительные политические сдвиги должны сопровождаться наглядным прогрессом на местах. |
| Third, the State issues a birth certificate, a personal document to attest birth registration and the most visible evidence of the State's legal recognition of the child. | В-третьих, государство выдает свидетельство о рождении - личный документ, подтверждающий регистрацию рождения и являющийся самым наглядным подтверждением правового признания государством конкретного ребенка. |
| The most visible consequence has been the activity of multinational mining companies in Finnish Lapland, including the northernmost parts inhabited by Samis. | Наиболее наглядным результатом этого является деятельность многонациональных горнорудных компаний в финской Лапландии, в том числе в наиболее северных частях, населяемых саами. |
| In the 1950s, nuclear weapons testing took place above ground and the characteristic mushroom cloud became the visible symbol of the nuclear age. | В 50-х годах состоялись надземные испытания ядерного оружия, и характерное грибовидное облако стало наглядным символом ядерного века. |
| The group comprising Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova is a visible new example of multifaceted cooperation incorporated into the very idea of a community of democracies. | Группа в составе Грузии, Украины, Узбекистана, Азербайджана и Молдовы является новым наглядным примером развития многостороннего сотрудничества, которое предусматривается самой идеей сообщества демократических государств. |
| Ms. Achouri said that peacekeeping was the most visible activity of the United Nations and thus the basis on which world public opinion judged its effectiveness. | Г-жа Ашури говорит, что операции по поддержанию мира являются самым наглядным видом деятельности Организации Объединенных Наций и, в результате этого, основой, с учетом которой мировая общественность судит о ее эффективности. |
| Another such precondition, and a most visible indication of the sovereignty and political independence of any democracy, is the holding of free and credible parliamentary elections. | Другим таким условием и наиболее наглядным подтверждением суверенитета и политической независимости любой демократической страны является проведение свободных и пользующихся доверием парламентских выборов. |
| We invite the Secretary-General of the United Nations to ensure that the Istanbul Programme of Action is followed up in an effective, efficient and visible manner. | Мы предлагаем Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций обеспечить принятие последующих мер по выполнению Стамбульской программы действий эффективным, действенным и наглядным образом. |
| This institutional reform has enabled la Francophonie to become ever more popular, visible and accessible and to make it known and recognized on the international scene. | Эта организационная реформа позволила сделать Франкоязычное сообщество более популярным, наглядным и доступным и укрепить его авторитет и признание на международной арене. |
| The campaign was intended exclusively for men and was the most visible public indication that the men were ready to end violence against women. (RS) | Кампания была ориентирована исключительно на мужскую аудиторию и стала наглядным свидетельством готовности мужчин положить конец насилию в отношении женщин (Республика Сербская.) |
| Progress in this area is particularly important, as the quality of operational and humanitarian activities on the ground provides visible proof of the efficiency and relevance of United Nations activities. | Прогресс в этой области особенно важен, поскольку качество оперативной и гуманитарной деятельности на местах служит наглядным доказательством эффективности и актуальности деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Above all, they argue, a comprehensive rehabilitation process - coupled with visible accountability - will increase communities' confidence in receiving former child combatants back in their midst. | Наконец, как они утверждают, всеобъемлющий процесс реабилитации - наряду с наглядным обеспечением ответственности - будет способствовать повышению доверия общин к процессу возвращения в них бывших детей-солдат. |
| The use of national resources for TCDC, which is considerably less than that provided by Venezuela, is well-coordinated and perhaps more productive and visible as well. | Использование национальных ресурсов для ТСРС, которое значительно меньше по своим масштабам, чем в Венесуэле, тщательно координируется и, пожалуй, является также более продуктивным и наглядным. |
| Yet the ILO experience echoes that of others: what is most often visible and popular in such systems is curative care, including hospitals and health centres. | Однако опыт МОТ лишь подтверждает опыт других учреждений: зачастую наиболее наглядным и известным компонентом таких систем является терапевтическая помощь, в том числе помощь, оказываемая в больницах и медицинских центрах. |
| Those publications, disseminated by the United Nations to Governments and civil society around the world, are a visible and concrete manifestation of the range of knowledge and expertise available within the Secretariat. | Эти публикации, распространяемые Организацией Объединенных Наций среди правительств и в гражданском обществе во всем мире, являются наглядным и конкретным подтверждением объема знаний и опыта, которыми обладают сотрудники Секретариата. |
| The Secretary-General of UNCTAD wished to stress the importance he attached to an effective technical cooperation programme, which offered a visible and practical example of UNCTAD's relevance. | Генеральный секретарь ЮНКТАД просил подчеркнуть значение, которое он придает эффективной программе технического сотрудничества, выступающей наглядным и практическим примером важной роли ЮНКТАД. |
| The most visible and immediate effect of the plan's implementation is the creation of courts of the peace and higher-ranking courts in various places in the country's interior. | Наиболее наглядным и непосредственным результатом осуществления этого плана является создание в различных глубинных районах страны мировых судов и судов более высокой инстанции. |
| The effect of additional measures is most visible in the projections for Annex II Parties; for some, these measures are projected to result in significant emission reductions. | Воздействие дополнительных мер является наиболее наглядным в прогнозах для Сторон, включенных в приложение II; для некоторых из них, согласно прогнозам, эти меры приведут к значительным сокращениям выбросов. |