The mechanism is a stretching damage of the tissues and there need not necessarily be any major visible injury. |
Он возникает вследствие повреждения тканей путем растяжения, и при этом не обязательно присутствуют какие-либо более очевидные травмы. |
I have so far touched on aspects of economic and technological change, as these are the most visible areas of transformation. |
До сих пор я касался лишь аспектов экономических и технических перемен, поскольку в этих сферах происходят наиболее очевидные преобразования. |
Fourth, hazardous waste, chemical contamination and pollution are pervasive environmental threats with visible human rights implications. |
В-четвертых, опасные отходы, выбросы химических веществ и химическое заражение являются повсеместно распространенными экологическими угрозами, имеющими очевидные последствия для прав человека. |
However, any evidence to reinforce the allegation, such as visible injuries, would enhance its plausibility. |
Вместе с тем любое доказательство, подтверждающее подобные утверждения, например очевидные телесные повреждения, повышает его правдоподобность. |
Closer and more visible outcomes from collaboration with Habitat Agenda partners, particularly with local authorities and their associations. |
Более взаимосвязанные и очевидные результаты от сотрудничества с партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, в особенности с местными органами власти и их объединениями. |
While there have undoubtedly been visible gains, significant challenges remain in their overall implementation. |
Несмотря на несомненные и очевидные успехи, в целом реализация ЦРДТ сталкивается со значительными трудностями. |
It is a fact that during periods of expanded economic growth the most visible effects of imbalance have, for better or for worse, been attenuated. |
Известно, что во время периода экономического роста наиболее очевидные проявления дисбаланса, плохо это или хорошо, ослабляются. |
Nearly five years after the end of the war, there are visible and encouraging signs that peace is taking root. |
Сегодня, по прошествии почти пяти лет после окончания войны, наблюдаются очевидные и обнадеживающие признаки того, что мирный процесс начинает укореняться. |
Despite the visible difficulties, the Government of Burundi is determined to negotiate with the various actors in Burundi - including the armed factions - without exception. |
Несмотря на очевидные трудности, правительство Бурунди полно решимости вести переговоры со всеми без исключения сторонами в Бурунди, включая вооруженные формирования. |
These actions constitute highly visible war crimes that have been widely reported by the international media and could be documented with relative ease. |
Эти действия представляют собой совершенно очевидные военные преступления, о которых широко сообщали международные средства информации и которые можно было задокументировать с относительной легкостью. |
The European Union has sought to provide convincing responses to the new, more diverse, less visible and less predictable threats to its security. |
Европейский союз хочет дать убедительные ответы на новые угрозы своей безопасности - угрозы более многоликие, менее очевидные и менее предсказуемые. |
States should address imminent public health concerns, including injuries and disabilities caused during conflict, and less visible effects on health such as mental health. |
Государствам следует реагировать на возникающие у населения проблемы со здоровьем, включая ранения и инвалидность, полученные в результате конфликта, и на менее очевидные последствия для здоровья людей, включая психическое здоровье. |
Taking account of different kinds of power relations (visible, hidden and invisible) and the particular needs of marginalized groups, officials and advocates should take steps to ensure that such groups can organize their views, express them frankly and be heard. |
Учитывая различные виды соотношения сил (очевидные, скрытые и неочевидные) и особые потребности маргинальных групп, должностные лица и юристы должны принимать меры по обеспечению этим группам возможности формулировать, открыто выражать свою точку зрения и быть услышанными. |
The medium-term review should make visible, substantive and sustained linkages between sectoral, national, subregional, regional and global levels of follow-up, implementation and reviews of progress at each level. |
В ходе среднесрочного обзора следует обозначить очевидные, обоснованные и устойчивые связи между последующими мероприятиями на секторальном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, оценить ход осуществления и достигнутый прогресс на каждом уровне. |
The Council has extended the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina until 21 June 2001, against the backdrop of visible and encouraging signs of peace taking root in that country. |
Совет Безопасности продлил мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине до 21 июня 2001 года, приняв во внимание очевидные и вдохновляющие признаки укрепления мира в этой стране. |
As a result, there are already visible gains in revenue collection, resulting in the Government's ability to honour the wage bill for May 2004 from State resources. |
В результате уже достигнуты очевидные результаты в сборе поступлений, благодаря чему правительство сумело выполнить свои обязательства по выплате в мае 2004 года заработной платы из средств государственного бюджета. |
It was also stressed that each national strategy should address all forms of labour, in both the formal and informal sectors, and that less visible situations, such as domestic service, should not be neglected. |
Подчеркивалось также, что каждая национальная стратегия должна учитывать все виды детского труда как в официальном, так и неофициальном секторах, и что не следует оставлять без внимания такие менее очевидные случаи, как работу детей в качестве домашней прислуги. |
Like most developing countries, the countries of our subregion are saddled not only with the visible consequences of conflicts, human rights abuses and poor governance, but also with the state of our economies. |
Как и многие развивающиеся страны, страны нашего субрегиона не только испытывают очевидные тяжелые последствия конфликтов, нарушения прав человека и плохого управления, но также находятся в тяжелом экономическом положении. |
Developing countries and countries with economies in transition are interested in the prospects offered by this phenomenon, which, along with the visible positive aspects and opportunities for faster development of their economies, also contain some risks of their marginalization, as well as other possible risks. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой заинтересованы в перспективах, открываемых этим явлением, которое несет им очевидные блага и создает условия для оперативного развития их экономики, но вместе с тем чревато угрозой их маргинализации, а также, возможно, другими опасностями. |
We recognize that patience must be exercised on the road forward, and we hope that when he reports to us next year, the benefits which will flow from a streamlined and more cohesive Secretariat will be visible to all. |
Мы признаем, что, продвигаясь вперед, необходимо проявить терпение, и мы надеемся, что в докладе Генерального секретаря будущего года будут содержаться очевидные для всех полезные результаты более упорядоченной и целенаправленной работы Секретариата. |
But their belief can suddenly be disrupted if plainly visible events contradict it. |
Но их вера может внезапно испариться, если ей противоречат очевидные события. |
His family saw him with visible marks of beatings when he was brought back to his home for a house search. |
Когда его привезли домой, для того чтобы он присутствовал при обыске жилища, родственники увидели на нём очевидные следы побоев. |
Clear regional differences are visible since 2000. |
Начиная с 2000 года, наметились очевидные различия между регионами. |
In order to eliminate discrimination, poverty and exclusion and in the interest of equity, the Venezuelan State has, over the past 10 years, steadily introduced public policies that have had visible results, including: |
В течение последних 10 лет венесуэльское государство последовательно проводило государственную политику, имеющую целью, с одной стороны, искоренение дискриминации, бедности и социальной изоляции, а с другой - обеспечение равноправия, и такая политика дала следующие очевидные результаты: |