The benefits of the use of space technology and science were becoming more visible in reaching the objectives of global United Nations Conferences and more United Nations entities were establishing their own space programmes. |
Выгоды от использования космической техники и науки в решении задач глобальных конференций Организации Объединенных Наций становятся все более очевидными и все большее число учреждений и органов Организации Объединенных Наций создают свои собственные космические программы. |
Therefore, when the race/ethnicity variable is added to the GDI, differences become even more visible. |
Поэтому когда переменная расовой или этнической принадлежности совмещается с ИГР, различия становятся еще более очевидными. |
The consequences of those trends are becoming increasingly visible as a result of highly politicized debates that range from immigration and tax policies to the solvency of future pension, social security and health-care systems - all with potentially negative implications for the well-being of the older population. |
Последствия этих тенденций становятся все более очевидными в ходе политических дискуссий, когда поднимаются самые разные вопросы - от политики в области иммиграции и в вопросах налогообложения до платежеспособности в будущем систем пенсионного обеспечения, социального страхования и здравоохранения. |
As they take on increasingly complex and challenging mandates, these threats are often less visible, more insidious, more immediate and closer to the civilian populations they serve and protect. |
Задачи, которые ставятся перед миротворцами, становятся все более многогранными и сложными, а угрозы - зачастую менее очевидными, более непредсказуемыми, более реальными и гораздо более ощутимыми для населения, которому миротворцы служат и которое они защищают. |
While much depends upon global-local political will to test the desire for transparency and responsibility, whether through softer or harder entry points, it is important to underline the long-standing and systematic nature of human rights transgressions in the country which are highly visible, substantial and exponential. |
Хотя многое зависит от наличия на глобальном/местном уровнях политической воли продемонстрировать стремление к транспарентности и ответственности с использованием более простых или более сложных методов, важно подчеркнуть долгосрочный и систематический характер нарушений прав человека в этой стране, которые являются совершенно очевидными, серьезными и вопиющими. |
They are enemies of freedom and are threatened by visible signs of progress. |
Они являются врагами свободы и ощущают угрозу, связанную с появившимися очевидными признаками прогресса. |
As regards the prevention of armed conflict, Council action has been less evident and less visible for reasons that are associated with a certain inertia that is both historical and conceptual in nature. |
Что касается предотвращения вооруженных конфликтов, то здесь действия Совета были менее очевидными и заметными в силу причин, связанных с определенной инерцией, которая имеет как исторический, так и концептуальный характер. |
It is very difficult to evaluate the results obtained by this Organization in this important field of action. United Nations failures are very visible, but the successes achieved in the implementation of conflict-prevention measures often are not sufficiently highlighted, as they seem obvious to us. |
Неудачи Организации Объединенных Наций достаточно очевидны, однако успехи, достигнутые в осуществлении мер по предотвращению конфликтов, нередко недостаточно широко освещаются и пропагандируются, поскольку нам они кажутся очевидными. |
Impacts of extreme weather events and climate change are increasing and visible on UNECE water resources: |
Последствия экстремальных погодных явлений и изменения климата для водных ресурсов в регионе ЕЭК ООН усиливаются и становятся очевидными: |
Integrating local-level planning, people's participation, reduction of waste in investment, creation of sustainable livelihoods and employment, etc., were considered visible benefits of this participation-based wealth creation. |
Очевидными достоинствами создания общественного богатства на основе широкого участия, по общему признанию, являются; комплексное планирование на местном уровне, широкое участие населения и сокращение непроизводственных инвестиционных расходов, создание устойчивых источников средств к существованию, занятость и т.д. |