While reform of the country's security institutions has made visible progress, results are uneven; and while approximately 4,000 police personnel have been deployed since the conflict ended, issues of operational preparedness remain. |
Хотя в контексте реформирования учреждений системы безопасности страны отмечается заметный прогресс, достигнутые результаты неоднозначны; хотя в период после завершения конфликта было развернуто порядка 4000 полицейских, связанные с оперативной готовностью проблемы сохраняются. |
The siting and land use planning issue remains a difficult area under the Convention, although the Working Group notes visible progress, especially in a few countries. |
Вопросы планирования размещения объектов и землепользования по-прежнему с трудом поддаются решению в рамках Конвенции, но вместе с тем Рабочая группа отмечает заметный прогресс, особенно в некоторых странах. |
Ultimately, though, it must be recognized that the police are only the most visible element in the State's efforts to address crime issues, and they cannot handle the task alone. |
В конечном счете необходимо признать, что полиция - лишь наиболее заметный участник усилий государства по решению проблемы преступности, и решить ее самостоятельно ей не под силу. |
The visible gender gap, of course, was in higher education, but strides had been made in offering scholarships and enrolment and training opportunities to women. |
Заметный гендерный разрыв наблюдается, конечно, в системе высшего образования, однако работа по предоставлению стипендий женщинам и расширению их приема в учебные заведения ведется. |
The most visible dimension - political, economic and social - is characterized by the correspondence between the map of marginalization and the ethnic, racial or religious map of a multicultural society. |
Наиболее заметный - политический, экономический и социальный - аспект характеризуется точным соответствием между матрицами маргинализации и этнической, расовой или религиозной принадлежности в многокультурном обществе. |
The results indicate that there is a great potential for improvement, with the most visible progress achieved when a farmer calculates the nutrient balance for the first time. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что имеются широкие возможности для усовершенствования и что наиболее заметный прогресс достигается в тех случаях, когда фермер впервые рассчитывает баланс питательных веществ. |
(b) To ensure a more visible and effective integration and mainstreaming of culture into social, environmental and economic development policies and strategies at all levels; |
Ь) обеспечивать более заметный и эффективный всесторонний учет вопросов культуры в политике и стратегиях в социальной и природоохранной областях и в области экономического развития на всех уровнях; |
Sarajevo is just the most visible of the many Bosnian cities, towns and villages under siege: Mostar, Gorazde, Brcko, Srebrenica, Bihac, Tuzla. |
Сараево просто наиболее заметный среди находящихся под осадой многочисленных городов, поселков и деревень Боснии, среди которых: Мостар, Горажде, Брчко, Сребреница, Бихач, Тузла. |
Progress at the country level in the use of the resident coordinator system in support of system-wide coordination of poverty eradication activities is visible in some countries, but may still be limited in others. |
Если в одних странах наблюдается заметный прогресс в отношении использования системы координаторов-резидентов для оказания поддержки общесистемной координации, связанной с искоренением нищеты на страновом уровне, то в других странах такой прогресс носит еще ограниченный характер. |
The Committee is pleased to note that the Convention and the Beijing Platform for Action have had a visible impact on the policies and laws of Thailand and in the realization of gender equality in the country. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция и Пекинская платформа действий наложили заметный отпечаток на политику и законодательную систему Таиланда и деятельность по обеспечению гендерного равенства в стране. |
It is ironic that the Security Council, the most visible organ of the United Nations, should be the least democratic part of an Organization that was established on the basis of the legal equality of States. |
Парадоксально, что Совет Безопасности, наиболее заметный орган Организации Объединенных Наций, является наименее демократичным элементом Организации, которая была создана на основе принципа правового равноправия государств. |
Three key issues underlying this approach have been the growth of costs to social security, increasing visible anomalies within and between benefit systems and problems of benefit and labour force interaction. |
В основе такого подхода лежали три ключевых проблемы, а именно рост расходов на социальное страхование, заметный рост диспропорций внутри систем пособий и между ними, а также проблемы взаимодействия между системой пособий и рабочей силой. |
Women in decision making positions at the Ministry of Health: A visible improvement has been achieved in the few past years as a deputy female minister was appointed for the population sector at the Ministry of Health in 2004. |
В последние годы был достигнут заметный прогресс: в 2004 году в Министерстве здравоохранения на должность одного из заместителей министра была назначена женщина, отвечающая за сектор демографии. |
The pace of development of technology and education will increase, thus enhancing the people's levels of general culture, while both spiritual culture and the democratic rule of law will achieve visible progress. |
Активизируются темпы развития технологий и системы образования, что приведет к повышению уровня общей культуры населения, и будет достигнут заметный прогресс в развитии духовной культуры и укреплении демократических принципов законности. |
Over the past four years the contribution of the Society has been especially visible in specific activities to promote human rights in the Human Rights Council, in relation to United Nations Special Rapporteurs and, less directly, in the development agenda of the Economic and Social Council. |
За последние четыре года Общество внесло наиболее заметный вклад в конкретную деятельность по поощрению прав человека в Совете по правам человека, связанную со Специальными докладчиками Организации Объединенных Наций, а также, в более косвенной форме, в формирование повестки дня Экономического и Социального Совета. |
Most progress was visible in property rights and the economy; least in sustainable returns and the rights of communities and their members, and technical dialogue. |
Наиболее заметный прогресс был достигнут в том, что касается имущественных прав и экономики, а наименее заметный - в том, что касается устойчивого возвращения населения и прав общин и их членов, а также технического диалога. |
Despite the visible progress, 16 mothers died in 2013 owing to pregnancy-related causes, according to data reconciled from the National Statistics Office of Georgia and the National Centre for Disease Control and Public Health. |
Несмотря на заметный прогресс, по выверенным данным Национального статистического управления Грузии и Национального центра по борьбе с заболеваниями и здравоохранению, в 2013 году 16 матерей умерло по причинам, связанным с беременностью. |
They also indicated that predetermined census tabulations can provide valuable guidance in responding to users' needs; may provide a visible output to meet national needs; and may provide justification for the high cost of census-taking. |
Группа также указала, что предварительно подготовленные таблицы данных переписей могут служить ценным руководством при удовлетворении потребностей пользователей; могут обеспечивать заметный вклад в дело удовлетворения национальных потребностей; и могут служить обоснованием больших затрат на проведение переписей. |
(c) Finally, there is a visible growth of the number and quality of initiatives undertaken by business alone or in cooperation with the United Nations in the context of the global partnership initiative. |
с) наконец, наблюдается заметный рост числа и качества инициатив, реализуемых предпринимательским сектором самостоятельно или в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в контексте инициативы, касающейся глобального партнерства. |
It was concluded that legal awareness regarding the protection of women's rights has improved continuously throughout society, and that there has been visible progress regarding the protection of women's rights and interests. |
Был сделан вывод о том, что уровень правосознания общества в отношении защиты прав женщин неуклонно повышается и что в деле защиты прав и интересов женщин достигнут заметный прогресс. |
Visible progress in policy reform was reported by 62% of the respondents. |
Заметный прогресс в области реформирования политики был отмечен 62% респондентов. |
Visible progress had been made in statelessness. |
Заметный прогресс достигнут в области решения проблемы безгражданства. |
Visible progress has been made and the challenges involving their full social inclusion have been identified. |
Был достигнут заметный прогресс, но были выявлены и проблемы, связанные с их полной социальной интеграцией. |
(a) Visible progress has been made in many countries in terms of modernized legal frameworks, and several countries use best available techniques (BAT) as an obligation or a voluntary measure combined with emission limit values (ELVs); |
а) во многих странах был достигнут заметный прогресс в области модернизации нормативно-правовой базы, при этом несколько стран используют наилучшие имеющиеся методы (НИМ) в качестве обязательной и добровольной меры в сочетании с предельными значениями выбросов (ПЗВ); |
The economic slowdown has had very visible social repercussions, affecting lower-income groups in a particularly severe way. |
Замедление экономического развития имело весьма заметный социальный резонанс, особенно тяжело сказавшись на группах населения с более низким доходом. |