| We consider this viewpoint of fundamental importance. | Мы считаем, что такая точка зрения имеет фундаментальное значение. |
| The present report reflects this broader viewpoint. | Эта более широкая точка зрения отражена в настоящем докладе. |
| That would be a mildly arrogant viewpoint. | Ну, это будет слегка высокомерная точка зрения. |
| That is the prevalent viewpoint advocated by American statesmen. | Такова преобладающая точка зрения, которой придерживаются американские государственные деятели. |
| There is another viewpoint: the future instrument should not be overburdened with definitions like the existing treaties on outer space. | Другая точка зрения: будущий документ не должен быть перегружен определениями по примеру действующих договоров, касающихся космоса. |
| The engineering viewpoint, which focuses on the mechanisms and functions required to support distributed interactions between objects in the system. | Инженерная точка зрения концентрируется на механизмах и функциях, поддерживающих распределенные взаимодействия между объектами в системе. |
| The computational viewpoint, which enables distribution through functional decomposition on the system into objects which interact at interfaces. | Вычислительная точка зрения представляет систему как распределенную посредством функциональной декомпозиции на объекты, которые взаимодействуют через интерфейсы. |
| The idea of taxation as theft is a viewpoint found in a number of political philosophies. | Идея налогообложения как кражи - это точка зрения, встречающаяся в ряде политических философий. |
| Moreover, each viewpoint substantially uses the same foundational concepts (defined in Part 2 of RM-ODP). | Кроме того, каждая точка зрения использует базовые основополагающие понятия (определенные в части 2 RM-ODP). |
| This has been my viewpoint since the crisis began. | Это была моя точка зрения с момента начала кризиса. |
| This is the viewpoint generally held today. | На сегодняшний день это основная точка зрения. |
| An accidental viewpoint is a single visual position that produces an ambiguous image. | Случайная точка зрения - это отдельная позиция, в которой воспроизводится двойственность изображения. |
| There is another viewpoint shared by several countries, that introduces a note of caution. | Была высказана еще одна точка зрения, которую разделяет ряд стран и в которой подчеркивалась необходимость проявления осмотрительности. |
| The most important principal issues related to private finance are specified in the research from the viewpoint of the Government. | В исследовании приводится точка зрения правительства на наиболее важные принципиальные проблемы, связанные с частным финансированием. |
| The NAPs reviewed in this report obviously lack such a viewpoint. | В НПД, рассмотренных в докладе, такая точка зрения очевидно отсутствует. |
| This same viewpoint is reflected in official BLS publications describing the methodological change. | Эта же точка зрения отражена и в официальных публикациях БСТ, описывавших данное изменение методики. |
| Such is also the prevailing viewpoint in the doctrine. | Преобладает такая точка зрения и в доктрине. |
| Such a viewpoint is encountered in the doctrine. | Такая точка зрения присутствует в доктрине. |
| There is, however, another viewpoint. | Но есть и иная точка зрения. |
| It should be noted that there is also another viewpoint regarding the nature of immunity. | Следует отметить, что есть и иная точка зрения на природу иммунитета. |
| The Netherlands notes, with regret, that resolution 68/32 reflects only one particular viewpoint, while various other proposals made during the 26 September 2013 meeting were not captured by it. | Нидерланды с сожалением отмечают, что в резолюции 68/32 отражена лишь одна конкретная точка зрения и что другие различные предложения, внесенные в ходе заседания 26 сентября 2013 года, учтены в ней не были. |
| The above viewpoint is further elaborated in the Charter on Women's Rights and Responsibilities, adopted by the State adopted in 2004. | Приведенная выше точка зрения далее конкретизируется в Хартии прав и обязанностей женщин, принятой государством в 2004 году. |
| It is a good viewpoint to see the world as a dream. | Это хорошая точка зрения, когда вы воспринимаете мир, как сон. |
| Under the fourth viewpoint, some delegates argued that there was no need for the Preparatory Commission to make recommendations on the matter. | Была высказана и четвертая точка зрения: некоторые делегаты заявили, что Подготовительной комиссии нет нужды делать рекомендации по этому вопросу. |
| This viewpoint, though perfectly respectable, does not take into account the complex nature of mercenary acts or the dire consequences of tolerating such activities. | Эта точка зрения, хотя она заслуживает всяческого уважения, не учитывает сложного характера деятельности наемников и пагубных последствий терпимости по отношению к ней. |