Английский - русский
Перевод слова Viewpoint
Вариант перевода Позиции

Примеры в контексте "Viewpoint - Позиции"

Все варианты переводов "Viewpoint":
Примеры: Viewpoint - Позиции
However, it is probably not too late if our friends in the European Union are enthusiastic about an independent viewpoint of their own. Однако, возможно, еще не поздно, если наши друзья в Европейском союзе испытывают оптимизм по поводу своей собственной независимой позиции.
The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe confirmed this trend in a viewpoint issued on 16 May 2007. Комиссар по правам человека Совета Европы подтвердил эту тенденцию в своей позиции, изложенной 16 мая 2007 года.
It pleases me to provide you with an opposing viewpoint. Ничто не радует меня больше, чем обеспечение противоположной позиции.
Blatantly manipulating the proceedings, he used the meeting to promote the narrow viewpoint of his own country Qatar, Saudi Arabia and other States well known for their antagonism towards Syria. Открыто манипулируя процедурами, он использовал это заседание для продвижения близорукой позиции своей собственной страны Катара, Саудовской Аравии и других государств, хорошо известных своим антагонизмом в отношении Сирии.
From that viewpoint, it was important to demolish the notion that people were divided into different races, which was false, especially in biological terms. Согласно этой позиции важно бороться с идеей о том, что люди якобы делятся на различные расы; эта идея ложна, в частности с биологической точки зрения.
The point is not to evaluate globalization from a Manichaean viewpoint and to portray a pattern of irreconcilable polarization of positions on the subject. Проблема заключается не в том, чтобы осуществить с позиции неизбежности оценку глобализации и представить схему непримиримой поляризации позиций по отношению к этому процессу.
It also hoped he would give more consideration to protracted mass displacement, from the viewpoint of the strengthened and improved United Nations response, in his future reports to the General Assembly and the Human Rights Council. Делегация также надеется, что в будущих докладах Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека Представитель уделит больше внимания продолжительному массовому перемещению с позиции укрепления и совершенствования мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций.
A regional steering committee, with representation from the national SIDS in the region, will support and advise the regional centres and will help develop a regional viewpoint for SIDS/NET. Региональный Руководящий комитет, в состав которого будут входить представители малых островных развивающихся государств региона, будет поддерживать региональные центры и предоставлять им консультации, а также будет оказывать помощь в отношении разработки региональной позиции в рамках программы СИДСНЕТ.
On this basis and taking into consideration the viewpoint of the representative of Belgium, submitted in writing, the following revised proposal is put forward: На этой основе и с учетом позиции, изложенной в письменном виде представителем Бельгии, было подготовлено следующее пересмотренное предложение.
The differences of opinion and viewpoint that prevailed throughout earlier discussions on this matter and the current deadlock should not discourage us from addressing this issue, because it is vital to arrive at consensus on the question of Security Council reform by overcoming all obstacles. Различные мнения и позиции, которые проявились на ранних этапах дискуссий по этому вопросу, и нынешний тупик не должны помешать нам рассматривать эту проблему, поскольку важно добиться консенсуса по вопросу о реформе Совета Безопасности, преодолев все препятствия.
Supported activities also include access to continued learning and retraining for women, labor market analysis from the viewpoint of equal opportunities, lifting barriers to equal access to education and employment. Поддерживаемые направления работы также включают предоставление доступа к непрерывному обучению и переподготовке для женщин, анализ рынка труда с позиции равенства возможностей, устранение преград для обеспечения равного доступа к образованию и занятости.
My country's delegation hopes that the international instruments will be respected in a comprehensive manner and that the spirit of the provisions and texts of such instruments and their legal interpretations will be applied without being influenced by any specific political viewpoint. Делегация моей страны надеется, что международные документы будут соблюдаться всеобъемлющим образом и что дух положений и текстов таких документов и их юридических толкований будет применяться независимо от какой-либо конкретной политической позиции.
Mr. van der Stoel looks at human rights situations from a viewpoint that serves his political aims, not from an objective point of view, which he should maintain in dealing with an issue as important and vital as human rights. Г-н ван дер Стул анализирует положение в области прав человека не с объективной точки зрения, которой он должен придерживаться при рассмотрении столь важного и животрепещущего вопроса, как права человека, а с позиции, отвечающей его политическим целям.
The Advisory Commission analysed the bill from the viewpoint of fundamental rights, particularly the right to dignity, to respect for private and family life, and to asylum. Этот закон был проанализирован ККПЧ с позиции соблюдения основных прав, и в частности прав на достоинство, на неприкосновенность частной и семейной жизни и на убежище.
From the viewpoint of development partners, the rationale for channelling assistance in the form of direct budget support is to strengthen national ownership, increase alignment and free up capacities through reduced transaction costs. С позиции партнеров по развитию, преимущество предоставления помощи в виде прямой бюджетной поддержки состоит в расширении национальной ответственности стран за осуществление программ, повышении степени согласованности в реализации проектов и экономии ресурсов за счет сокращения операционных издержек.
Having previously argued primarily from an ethical viewpoint, from the 1990s, Watson's group now also started ascribing themselves law enforcement powers, using its interpretation of maritime and conservation law, to describe themselves as an anti-poaching agency. И если раньше это была аргументация с позиции этики, в 90-х команда Уотсона начинает позиционировать себя как организацию, борющуюся с браконьерством, приписывая себе полномочия закона, опираясь на нечётко сформулированное собственное толкование законодательства об охране окружающей среды и морского права.
During the period leading up to the formal conclusion of the Uruguay Round and the adoption of the Final Act, UNCTAD and SELA collaborated in the preparation of an evaluation of the results of the Round from the viewpoint of the Latin American countries. В период, непосредственно предшествующий завершению Уругвайского раунда и принятию Заключительного акта, ЮНКТАД и ЛАЭС сотрудничали в деле оценки результатов Раунда с позиции латиноамериканских стран.
What would perturb him would be to film only the first three minutes of the meeting, when those three minutes would be devoted exclusively to the presentation of the State party's viewpoint on a very controversial question. Вместе с тем он выступает против съемки только первых трех минут работы заседания, поскольку эти несколько минут будут полностью посвящены изложению позиции государства-участника по весьма противоречивому вопросу.
Had the Government informed the local authorities of its viewpoint concerning such practices and of its desire to take rapid and decisive measures to discourage any attempt of that type. Информировало ли правительство местные органы власти о своей позиции в отношении практики такого рода и о своей решимости оперативно принять энергичные меры для того, чтобы не допустить в будущем любых попыток такого рода?
Following his first official visit to Haiti, the independent expert's viewpoint is no different from that of his predecessors. Мнение независимого эксперта, которое сформировалось после его первой официальной поездки в Гаити, не отличается от позиции его предшественников.
Japan's basic viewpoint and the ensuing concrete steps in this regard will be explained further during the thematic debate. В ходе тематических прений Япония подробно изложит суть своей позиции и соответствующие конкретные шаги.
The proposals put forward in this context are as interesting as they are varied, each invoking praiseworthy objectives, depending on one's viewpoint. Выдвинутые в этой связи предложения столь же интересны, сколь и разнообразны, причем каждое из них преследует достойные высокой оценки цели, в зависимости от занимаемой позиции.
Users of financial statements need to be able to assess the performance of banks not only from the perspective of investors but also from the viewpoint of depositors. Пользователи финансовых ведомостей должны иметь возможность оценивать эффективность работы банков не только с позиции инвесторов, но и с точки зрения вкладчиков.
We also know that many records from different sources can be linked so as to provide a statistic which is not tied to any single administrative viewpoint. Нам также известно, что многие записи из различных источников могут быть скомпонованы для получения статистических данных, не привязанных к позиции какого-либо отдельного административного органа.
However, we find that the draft resolution contains several drastic elements that are unrealistic and inappropriate from the viewpoint of our basic position on security and nuclear disarmament. Однако мы считаем, что в этом проекте резолюции содержится несколько радикальных элементов, которые нереалистичны и нецелесообразны в контексте нашей исходной позиции по вопросам безопасности и ядерного разоружения.