Английский - русский
Перевод слова Viewpoint

Перевод viewpoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 70)
The idea of taxation as theft is a viewpoint found in a number of political philosophies. Идея налогообложения как кражи - это точка зрения, встречающаяся в ряде политических философий.
The above viewpoint is further elaborated in the Charter on Women's Rights and Responsibilities, adopted by the State adopted in 2004. Приведенная выше точка зрения далее конкретизируется в Хартии прав и обязанностей женщин, принятой государством в 2004 году.
The text, which he hoped would be adopted by consensus, took a constructive viewpoint and expressed the desire of the European Union to see an improvement in the situation of human rights in the Sudan. Он указывает, что во вносимом проекте резолюции, который, как он надеется, будет принят на основе консенсуса, отражена конструктивная точка зрения, и подчеркивает желание Европейского союза улучшить положение в области прав человека в Судане.
Then there is a second viewpoint, in which particular importance is attached to soft norms, which are often based on the concept of voluntary obligation and legal norms of varying degrees of intensity which have an operational nature. С другой стороны, существует вторая точка зрения, сторонники которой придают особое значение оперативным по своему свойству гибким нормам, которые часто основаны на концепции добровольного обязательства и на различных по степени интенсивности нормах, имеющих правовой характер.
I'm starting to appreciate That I was shaped by my town, That I have different viewpoint than every other person. Я начинаю осознавать, что этот город собрал меня воедино, что у меня появилась своя собственная точка зрения, не такая, как у других.
Больше примеров...
Позиции (примеров 36)
Blatantly manipulating the proceedings, he used the meeting to promote the narrow viewpoint of his own country Qatar, Saudi Arabia and other States well known for their antagonism towards Syria. Открыто манипулируя процедурами, он использовал это заседание для продвижения близорукой позиции своей собственной страны Катара, Саудовской Аравии и других государств, хорошо известных своим антагонизмом в отношении Сирии.
The point is not to evaluate globalization from a Manichaean viewpoint and to portray a pattern of irreconcilable polarization of positions on the subject. Проблема заключается не в том, чтобы осуществить с позиции неизбежности оценку глобализации и представить схему непримиримой поляризации позиций по отношению к этому процессу.
It also hoped he would give more consideration to protracted mass displacement, from the viewpoint of the strengthened and improved United Nations response, in his future reports to the General Assembly and the Human Rights Council. Делегация также надеется, что в будущих докладах Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека Представитель уделит больше внимания продолжительному массовому перемещению с позиции укрепления и совершенствования мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций.
Having previously argued primarily from an ethical viewpoint, from the 1990s, Watson's group now also started ascribing themselves law enforcement powers, using its interpretation of maritime and conservation law, to describe themselves as an anti-poaching agency. И если раньше это была аргументация с позиции этики, в 90-х команда Уотсона начинает позиционировать себя как организацию, борющуюся с браконьерством, приписывая себе полномочия закона, опираясь на нечётко сформулированное собственное толкование законодательства об охране окружающей среды и морского права.
Users of financial statements need to be able to assess the performance of banks not only from the perspective of investors but also from the viewpoint of depositors. Пользователи финансовых ведомостей должны иметь возможность оценивать эффективность работы банков не только с позиции инвесторов, но и с точки зрения вкладчиков.
Больше примеров...
Мнение (примеров 52)
It is not expected or acceptable that the viewpoint of the minority should be imposed upon the majority. Никто не ожидает и не согласится с тем, чтобы мнение меньшинства было навязано большинству.
She shared the viewpoint expressed by her predecessor, who had stated, in Copenhagen, that putting an end to torture was the first requirement for the realization of the most fundamental right, namely recognition of the dignity and inherent worth of every individual. Г-жа Робинсон разделяет мнение, выраженное ее предшественником, который заявил в Копенгагене, что искоренение пыток является первым шагом к обеспечению соблюдения самого важного права любого человека, а именно права на уважение его достоинства и личности.
Various other measures were also taken to improve the efficiency and effectiveness of the procurement process, and favourable comments from Member States during the fifty-seventh session of the General Assembly and from client offices in surveys support this viewpoint. Были приняты также различные другие меры для повышения эффективности и действенности процедур закупочной деятельности, и благоприятные отзывы государств-членов в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также отзывы подразделений-клиентов в ходе обследований подтверждают такое мнение.
The participants shared the recognition that seamless assistance was required from a viewpoint of human security. Участники высказали общее мнение о необходимости обеспечения бесперебойной помощи для целей безопасности человека.
Respect for people - We build up relationships within Atoll Holding as well as with customers, partners and competitors on the basis of mutual respect and recognition of the right to an individual viewpoint. Уважение к людям - Мы строим отношения внутри Группы компаний Атолл Холдинг, а также с клиентами, партнерами и конкурентами на основе взаимного уважения и признания права на мнение каждого.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 6)
Switzerland supported the Coordinator's suggestion for structuring the debates in 2005 so as to analyse all aspects of the use of explosive munitions from the viewpoint of international humanitarian law. Швейцария поддерживает внесенное Координатором предложение с целью структурировать дискуссии в 2005 году таким образом, чтобы проанализировать все аспекты применения взрывоопасных боеприпасов в ракурсе международного гуманитарного права.
My country is convinced that a convergence of views on a comprehensive programme of disarmament will be possible if we approach discussions from the viewpoint of the security concerns of all States. Моя страна убеждена, что конвергенция во взглядах по всеобъемлющей программе разоружения будет возможна, если мы будем подходить к дискуссиям в ракурсе забот всех государств по поводу безопасности.
Policemen were made familiar with the development of the protection of fundamental human rights from the international viewpoint and with the content of the individual international treaties and conventions. Полицейские знакомятся с историей развития защиты основных прав человека в международном ракурсе, а также с содержанием отдельных международных договоров и конвенций.
If we look at our disarmament agenda from this viewpoint, it becomes clear that there is a great deal that we still have to do to start living up to this responsibility. И если взглянуть в этом ракурсе на нашу разоруженческую повестку дня, то станет ясно, что, дабы быть на высоте этой ответственности, нам предстоит еще немалая работа.
From a purely humanitarian viewpoint, the total-prohibition approach adopted by the Ottawa Convention was obviously the better: countries which enjoyed a relatively stable security environment and, therefore, depended less on anti-personnel mines, could certainly opt for that approach. В гуманитарном ракурсе лучше всего, конечно, подход, принятый в Оттавской конвенции, - полное запрещение: за такой подход наверняка могут высказаться те страны, которые отличаются довольно благополучной ситуацией в сфере безопасности, а тем самым и меньшей зависимостью от противопехотных мин.
Больше примеров...
Мнением (примеров 8)
His country could also agree with that viewpoint. Его страна может также согласиться с таким мнением.
According to the opposite viewpoint, new proposals had been made in the course of the consultations and negotiations should therefore continue with a view to arriving at a generally acceptable resolution of the outstanding issues. В соответствии с противоположным мнением, в ходе консультаций были высказаны новые предложения, и переговоры поэтому следует продолжить в целях выработки общеприемлемого решения оставшихся вопросов.
A term limit will help to keep the GEF a modern multilateral facility, which is not controlled for too long by any one person or viewpoint. Ограничение числа повторных назначений позволит ГЭФ оставаться современным многосторонним фондом, который не контролируется одним и тем же человеком или мнением в течение слишком долгого времени.
The Working Group regrets once again that in this serious allegation, the Government's viewpoint is absent. Рабочая группа вновь выражает сожаление по поводу того, что в связи с этим серьезным обвинением она не ознакомлена с мнением правительства.
We are pleased with the effort of the Secretary-General and agree with his viewpoint that there are outstanding questions about the nature of the partnership between the United Nations and regional organizations, including the AU, that need to be clarified. Мы удовлетворены этим усилием Генерального секретаря и согласны с его мнением насчет сохраняющихся нерешенных и нуждающихся в прояснении вопросов относительно характера партнерских отношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями, в том числе и АС.
Больше примеров...