Already disadvantaged by social and economic imbalances, disasters drive them into vicious cycles of poverty and chronic hardship, sometimes for generations. |
Бедствия ввергают это населения, и без этого находящееся в невыгодном положении в результате социальных и экономических дисбалансов, в порочный круг нищеты и хронических лишений, от которых страдают одно поколение за другим. |
Unfortunately some of the social housing residents are caught in vicious circles of social problems and a high rate of unemployment, etc. |
К сожалению, некоторые обитатели социального жилья попадают в порочный круг социальных проблем, высокого уровня безработицы и т.п. |
Sick, twisted, vicious, and there's nothing novel about what he does. |
Больной, извращённый, порочный, и нет ничего нового в том, что он делает. |
In fact, investment will decline - a vicious downward spiral on which Greece and Spain have already embarked. |
В действительности, инвестиции будут снижаться - порочный круг, в который уже попали Греция и Испания. |
You had quite a vicious streak in those days. |
То был довольно порочный период твоей жизни. |
History's most vicious, most famous werewolf. |
Самый известный и порочный оборотень в истории. |
Some of the poorest countries have been caught in vicious circles of debt management. |
Некоторые из самых бедных стран оказались втянутыми в порочный круг бремени обслуживания задолженности. |
A protection framework for solutions can, in various ways, contribute to breaking vicious cycles of displacement and violence. |
Рамки защиты, нацеленные на достижение решений, могут различными путями помочь тому, чтобы разорвать порочный круг перемещения и насилия. |
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative must be strengthened, as the debt crisis creates vicious circles for weak economies. |
Необходимо активизировать процесс реализации инициативы в отношении беднейших стран - крупных должников, поскольку кризис задолженности порождает порочный круг для стран с неразвитой экономикой. |
We must also deal with the vicious cultural circle of violence. |
Мы должны также разорвать порочный круг «культуры насилия». |
Only Africans, I concluded in that report, can break out of these vicious cycles. |
В указанном докладе я сделал вывод о том, что только африканцы могут разорвать этот порочный круг. |
Poverty, inequality and economic crises can trigger crime in vicious circles that further exacerbate economic and social conditions. |
Нищета, неравенство и экономические кризисы могут привести в действие порочный круг преступности, приводящий к дальнейшему ухудшению социально-экономических условий. |
An observer emphasized that compulsory and free primary and secondary education could break vicious circles of poverty, illiteracy and unemployment. |
Один наблюдатель подчеркнул, что обязательное бесплатное первичное, начальное и среднее образование могут разорвать порочный круг бедности, неграмотности и безработицы. |
The international community should provide genuine help to developing countries so that they could break the vicious debt cycle and achieve economic development. |
Международное сообщество должно предоставить развивающимся странам такую реальную помощь, которая позволила бы им разорвать порочный круг долгов и добиться развития экономики. |
In this perspective, after poor people deplete their immediate environments, many migrate to other marginal lands, setting in motion the same vicious downward spiral. |
Согласно этой точке зрения, после того как бедные слои населения исчерпывают ресурсы окружающей их среды, многие из них мигрируют в другие маргинальные земли, запуская тот же порочный круг. |
Well, no, she was quite diminutive, actually, but she had a vicious tongue and extremely long... fingernails. |
Ну, нет, она была миниатюрная, вообще-то, но у нее был порочный язык и невероятно долгие... ногти. |
These are still not "normal" times, and the "vicious cycles" persist. |
Времена до сих пор «аномальные», и «порочный круг» не разомкнут. |
And they're lead by a particularly vicious chap named Duncan! |
Ими руководит особо порочный парень по имени Дункан! |
Moreover, the greater participation of members of disadvantaged groups in different social environments will destroy vicious stereotyping and prejudices still exercising a tenacious hold in many societies. |
Кроме того, более широкое участие членов находящихся в неблагоприятном положении групп в различных социальных системах разрушит порочный стереотип и предрассудки, которые до сих пор имеют глубокие корни во многих обществах. |
Hence the derogation of the sanctity of civilians, particularly women and children, and the entry into endless vicious cycles of violence. |
Именно от этого происходит попрание неприкосновенности гражданского населения, особенно женщин и детей, и вступление в замкнутый порочный круг насилия. |
You're a petty, vicious little man and you are locked up tight in a very safe prison. |
Ты мелкий, порочный человечишка, и ты наглухо заперт в надежнейшей тюрьме. |
The rules created a vicious downward spiral where economic downturns resulted in deficits as tax revenues fell and social spending increased, and the deficits required additional consolidation, which then led to further economic decline. |
Они породили порочный круг проблем, когда экономические спады стали сопровождаться дефицитом в результате падения налоговых поступлений и роста социальных расходов, а дефицит требовал дальнейшей экономии, которая затем приводила к углублению экономического спада. |
I wanted to show that it can be turned into something as vicious as a knife that can stab... |
Так я показала, что даже хлеб может принести в себе порочный нож, который может убить... |
After the attack on the French, this is a vicious, unkind, offensive and wonderfully amusing slaughter of Australian culture by the makers of The Simpsons. |
После нападения на французов, этот порочный, недобрый, оскорбительный и удивительно забавный эпизод, убивающий австралийскую культуру создателями "Симпсонов"». |
Mindful of the direct causal links between land degradation and poverty, which generate vicious circles of land over-exploitation by increasingly deprived communities, |
памятуя о наличии прямой причинно-следственной связи между деградацией земель и бедностью, порождающей порочный круг переэксплуатации земельных ресурсов, страдающими от все больших лишений сообществами, |