| Apple of paradise - in the vernacular grapefruit called - is the fruit of a citrus plant, which grows in subtropical climate. | Apple рая - в местные грейпфрута называется - плод цитрусового растения, которое растет в субтропическом климате. |
| These vernacular systems of environmental knowledge constitute parallel bodies of knowledge and know-how which can complement scientific knowledge and technology. | Эти местные системы экологических знаний представляют собой параллельные базы информации и "ноу-хау", которые могут дополнять научные знания и технологию. |
| Poetry was revolutionized after 1919's May Fourth Movement, when writers (like Hu Shih) tried to use vernacular styles closer to what was being spoken (baihua) rather than previously prescribed forms. | Поэзия была революционизирована после Движения 4 Мая, когда писатели пытались использовать местные стили, которые были ближе к разговорному языку (байхуа), нежели к предписываемым формам. |
| In an effort to implement the CPWA, the Act has been simplified and translated into the local vernacular for easier dissemination and accessibility. | В рамках осуществления ЗЗБД этот закон был упрощен и переведен на местные наречия для облегчения его распространения и повышения его доступности. |
| Civil Society Organizations such as WLSA and Federation of Women Lawyers translated and simplified the Act into the local vernacular and easier dissemination the Act to the citizens. | Такие организации гражданского общества, как ЖЗЛЮА и Федерация женщин-юристов обеспечили перевод на местные диалекты и упрощение текста закона и способствовали его распространению среди граждан. |
| As Primate, he reformed the Basilian Monastic Order, published vernacular prayer books and held a synod in 1891. | Как предстоятель он реформировал Орден святого Василия, опубликовал народные молитвенники и провел синод в 1891 году. |
| Popular, vernacular styles and themes in literature, art, music, and dance are esteemed as expressing the truly unique spirit of the Korean nation. | Популярные и народные стили и темы в литературе, художестве, музыке, танцах приветствуются, потому что воспринимаются как уникальный дух корейской нации. |
| European medieval vernacular tales, epics, and ballads generally dealt with chivalric adventure, not bringing in the concept of love until late into the seventeenth century. | Примечателен тот факт, что европейские средневековые народные сказки, как правило, гласили о рыцарских приключениях, не включая идею любви, до конца семнадцатого века. |
| It was named because of its representation of 20th-century architecture, which integrated traditional and vernacular elements and mixes various philosophical and artistic tendencies of the mid 20th century. | Он был включён в этот список как представитель архитектуры ХХ века, интегрируя традиционные и народные элементы и смешивая различные философские и художественные тенденции архитектуры середины ХХ века. |
| Besides the modern language whose shape and orthography was standardized in the late 19th century, it also covers the oldest works produced within the modern borders of Croatia, written in Church Slavonic and Medieval Latin, as well as vernacular works written in Čakavian and Kajkavian dialects. | Современный хорватский язык, его форма и орфография были стандартизированы в конце XIX века, но понятие «хорватская литература» охватывает и старые произведения, написанные в Хорватии на церковно-славянском и средневековой латыни, а также народные произведения, написанные на Чакавском и Кайкавском диалектах. |
| I've always found the Brooklyn vernacular fascinating. | Я всегда находил Бруклинский жаргон очаровательным. |
| I'm not sure of your vernacular. | Я не слишком понял ваш жаргон. |
| The verb "to uniqlo-ize" (to cut costs dramatically through Chinese production and eliminating intermediaries) has entered Japan's business vernacular, as in: "Can we uniqlo-ize the housing industry?" | Глагол юниглировать (значительно сокращать издержки за счет размещения производства в Китае и отказа от посредников) вошел в жаргон японских бизнесменов. В их речи можно услышать выражения типа: «Мы можем юниглировать жилищное строительство?». |
| I was simply attempting to use your vernacular to convey an idea. | Я просто пытался использовать ваш профессиональный жаргон для изложения мыслей. |
| Now try not to talk till you're familiar with the vernacular, or you'll get your head bashed in. | Так, лучше помалкивай, пока не освоишь жаргон, не то тебе череп проломят. |
| Given that the majority of women and men in Tuvalu converse in the local language, Government in its effort to disseminate information on CEDAW as widely as possible translated the Articles of CEDAW into vernacular in 2005. | С учетом того что большинство женщин и мужчин в Тувалу говорят на местном языке, правительство в целях как можно более широкого распространения информации о КЛДОЖ в 2005 году организовало перевод текста Конвенции на местный язык. |
| These will be translated into the vernacular and distributed widely throughout the country so that there is awareness of what progress has been achieved. | Эти периодические доклады будут переведены на местный язык и получат широкое распространение в стране с целью информирования общественности о достигнутых результатах. |
| Community-based information activities regarding the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination Against Women were carried out as part of a joint programme implemented by the Government and women's Ministry for Women had had CEDAW translated into the vernacular. | Помимо этого, правительство сотрудничает с женскими организациями в осуществлении программ по распространению среди общественности содержания Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая была переведена на местный язык. |
| Potentially useful versions are shorter versions for time-strapped policymakers, simpler versions for public consumption, and, where applicable, vernacular versions. | Потенциально полезными вариантами были бы сокращенные варианты докладов для испытывающих дефицит времени разработчиков политики, упрощенные варианты для широкой общественности и там, где это уместно, варианты на местном диалекте. |
| Publication (in English and the vernacular), and distribution throughout the country, of the Draft People's Charter, the Executive Summary of the SNE Report, and a pamphlet on Electoral Reform; and | опубликование (на английском и местном диалекте) и распространение по всей стране проекта Народной хартии, краткого содержания Доклада о положении в стране и брошюры, в которой излагается суть избирательной реформы; и |
| The Fijian cultures and traditions are explained in Hindi while Hindi culture and traditions are explained in the Fijian vernacular. | Рассказ о культуре и традициях фиджийцев ведется на языке хинди, а передачи об индуисской культуре и традициях ведутся на родном языке фиджийцев. |
| Today I am speaking in my vernacular language, Dhivehi. | Сегодня я выступаю на своем родном языке - дхивехи. |
| Under the Language Act, the language of instruction and education is the literary Armenian language. In ethnic minority communities, instruction and education in the general curriculum may be organized in the vernacular (art. 2). | Согласно закону "О языке" язык преподавания и воспитания предусматривает литературный армянский язык и допускает, что в общинах национальных меньшинств общеобразовательное обучение и воспитание могут организоваться на своем родном языке (статья 2). |
| A Mass in Latin, some argued, would be something one would primarily see and hear as a sacred event; a vernacular service, one in the language of the worshipper, would be one which the worshipper was supposed to understand and take part in. | Месса на латыни по мнению одних - это то, что можно в первую очередь увидеть и услышать как священный акт; богослужение на народном языке, то есть на родном языке для молящегося было бы тем, что молящийся может понять и в чём он может принять участие. |
| Outreach Programme: vernacular reading and writing; pidgin reading and writing | Программа ликвидации неграмотности: обучение чтению и письму на родном языке; обучение чтению и письму на языке нео-соломоник |
| It contains information on database management initiatives, geographical names products and research projects, including various methods of collecting vernacular names. | В нем содержится информация об инициативах в сфере управления базами данных, о продукции и проектах исследований в области географических названий, включая различные методы сбора местных названий. |
| According to the 1911 Britannica, Hunter "adopted a transliteration of vernacular place-names, by which means the correct pronunciation is ordinarily indicated; but hardly sufficient allowance was made for old spellings consecrated by history and long usage." | Хантер применил транслитерацию местных топонимов, посредством которой обычно указывалось правильное произношение, но почти не были учтены старые произношения, освящённые историей и длительным использованием. |
| Private vernacular radio stations have also been licensed to reach special groups. | Также были выданы лицензии ряду частных радиостанций, вещающих на местных диалектах, для охвата специальных аудиторий. |
| UNJP noted that the Early Childhood Care and Education Policy encouraged the use of local vernacular in the curriculum. | СПООН отметили, что в соответствии с политикой в области ухода за малолетними детьми и их воспитания поощряется использование местных диалектов в процессе обучения. |
| The State making the intervention had taken several initiatives to protect the identity of the various minority groups in the country, including by establishing vernacular schools at the primary level. | Выступающее государство уже приняло ряд инициатив для защиты самобытности различных групп меньшинств в стране, в том числе путем создания начальных школ с обучением на местных языках. |
| With respect to functional literacy, in Mali in 1970, R. Dumont and B. Dumont were able to identify outstanding results attained by a functional literacy program conducted in the vernacular that merits further discussion here. | Что касается функциональной грамотности, то в 1970 году Р. Дюмон и Б. Дюмон смогли получить в Мали потрясающие результаты, достигнутые благодаря программе функциональной грамотности, которая проводилась на местном языке и заслуживает дополнительного рассмотрения. |
| Development of legal literacy manuals in the vernacular language in 2010 and 2011 for UNICEF training of police and other stakeholders dealing with children in conflict with the law and in need of care and protection. | Подготовка в 2010 и 2011 годах пособий по правовой грамотности на местном языке для проводимых ЮНИСЕФ курсов обучения сотрудников полиции и других заинтересованных сторон, работающих с детьми-правонарушителями и детьми, нуждающимися в опеке и защите. |
| The Convention needs to be published in the vernacular so that a wider outreach can be achieved. | Конвенцию необходимо опубликовать на местном языке, с тем чтобы с ней ознакомилась самая широкая общественность. |
| Both Government and Non Government Organisations run specific programmes for women and youths in the local vernacular. | Как правительство, так и НПО организуют специальные передачи для женщин и молодежи на местном языке. |
| Each Kaupule has Standing Orders in the vernacular language, and standing committees are appointed accordingly. | Каждый Копуле издает постановления на местном языке, на основании которых формирует постоянные комитеты. |
| The only difference between traditional vernacular architecture and open-source architecture might be a web connection, but it's a really, really big difference. | Единственная разница между традиционной народной архитектурой и архитектурой с открытым ПО может быть в интернете, но это действительно огромная разница. |
| With the advent of the High Middle Ages and the birth of modern vernacular literature in the 12th century, it began to be used again, most notably by Chaucer. | С приходом позднего Средневековья и рождением народной литературы в XII веке сатира стала чаще использоваться, в особенности Чосером. |
| The Estonian vernacular architecture consists of a number of traditional vernacular architectural styles throughout Estonia, embodied in villages, farmyards and farm houses. | Эстонская национальная архитектура состоит из нескольких традиционных стилей народной архитектуры Эстонии, олицетворённых в деревнях, фермерских хозяйствах и фермерских домах. |
| He got also involved in educational issues, supporting the use of vernacular Greek in the local schools. | Занимался вопросами образования, поддерживая использование народной просторечной формы греческого языка (димотики) в местных школах. |
| The only difference between traditional vernacular architecture and open-source architecture might be a web connection, but it's a really, really big difference. | Единственная разница между традиционной народной архитектурой и архитектурой с открытым ПО может быть в интернете, но это действительно огромная разница. |
| In academic vernacular, you cheated. | Проще говоря, это обман! |
| In the common vernacular, the virus took over every computer in the network. | Проще говоря, вирус заразил каждый компьютер в сети. |