In practice this does not prevent generalized information about the script from being leaked, but it does discourage leaking verbatim copies of the script itself. |
На практике это не предохраняет от утечки общей информации о сценарии, но не дает возможности распространять его дословно. |
The dialogue quoted verbatim in section 6.3 above comes from a manuscript record said to have been prepared from notes of the radio dialogue jotted down by the air traffic controller, Arundel Campbell Martin, who was on duty that night at Ndola. |
Диалог, дословно воспроизведенный в разделе 6.3 выше, взят из рукописного материала, составленного вроде бы по заметкам о радиодиалоге, которые сделал авиадиспетчер Эрандел Кэмпбелл Мартин, дежуривший той ночью в Ндоле. |
First, the printed versions do not reproduce expected accomplishments and relevant indicators of achievement verbatim, thus reducing the volume of the report considerably. |
З. Во-первых, в печатном варианте доклада не воспроизводятся дословно ожидаемые достижения и соответствующие показатели достижения результатов, что позволяет существенно сократить объем доклада. |
It would be rash to attempt to reproduce it verbatim, but the sense and tone of his words expressed his appreciation for the great significance of the message, which deserved the full attention of his Government and which would be addressed as a matter of urgency. |
Было бы необдуманно попытаться дословно воспроизвести его, однако смысл и тон его слов заключались в том, чтобы выразить его признательность за важное послание, которое заслуживает внимания его правительства и которому они уделят неотложное внимание. |
Article 68, paragraph 3, of the Rome Statute, in particular, is taken almost verbatim from the Declaration. |
В частности, пункт З статьи 68 дословно перенесен из Декларации. |
Siddharameshwar gave Nisargadatta instructions for self-enquiry which he followed verbatim, as he himself recounted later: My Guru ordered me to attend to the sense 'I am' and to give attention to nothing else. |
Затем он дал Нисаргадатте простые инструкции, которым тот следовал дословно, как он сам рассказывал позже: «Мой Гуру сказал мне уделять внимание только чувству "я есть" и ничему другому. |
The film was remade in 1967 by Larry Buchanan, under the title In the Year 2889, the dialogue being repeated almost entirely verbatim. |
В 1967 году Ларри Буханан снял римейк «Дня...» под названием «В году 2889», диалоги здесь повторяются практически дословно. |
Articles 100 to 107 of the Law of the Sea Convention specifically deal with piracy and its repression on the high seas and are practically a verbatim reproduction of articles 14 to 21 of the 1958 Geneva Convention on the High Seas. |
Проблеме пиратства и его пресечения конкретно посвящены статьи 100-107 ЮНКЛОС, которые практически дословно воспроизводят статьи 14-21 женевской Конвенции об открытом море 1958 года. |
others v. Bosnia and Herzegovina the same Court quoted verbatim and at length its previous decision in Behrami and Saramati when reaching the conclusion that also the conduct of the High Representative in Bosnia and Herzegovina had to be attributed to the United Nations. |
Подобным образом, в деле Берича и других против Боснии и Герцеговины этот же Суд дословно и обстоятельно процитировал свое предшествующее решение в деле Бехрами и Сарамати, когда пришел к выводу о том, что поведение Высокого представителя в Боснии и Герцеговине должно быть присвоено Организации Объединенных Наций. |
In some cases, such as under subprogramme 1, the objective set out in table 9.10, which is reproduced verbatim from the medium-term plan,9 is lengthy and convoluted, thus making it difficult to verify implementation. |
В некоторых случаях, как, например, в рамках подпрограммы 1, указанная в таблице 9.10 цель, которая дословно воспроизводит соответствующую цель из среднесрочного плана9, отличается длинной и запутанной формулировкой, что осложняет проверку хода ее достижения. |
The proposed United Nations commentary continues to rely heavily on the OECD commentary, in that many of the paragraphs in the proposed United Nations commentary are taken almost verbatim from the OECD commentary. |
Предлагаемый текст Комментария Организации Объединенных Наций по-прежнему во многом построен на тексте комментария к типовой конвенции ОЭСР в том плане, что многие пункты в предлагаемом тексте Комментария практически дословно повторяют текст комментария к типовой конвенции ОЭСР. |
New proposals received in the form of legal text up to 1 April 1997 have been included verbatim and are differentiated from those reviewed at the sixth session by a side bar in the left margin. |
Новые предложения, полученные в виде юридических формулировок до 1 апреля 1997 года, были воспроизведены дословно и отличаются от текстов, рассмотренных на шестой сессии, прерывистой линией с левой стороны. |
One constant is the absence of any police account of the events, which emerge only from the complainant's statement recorded verbatim in the extrajudicial proceedings. |
Практически во всех случаях не составляются отчеты полиции об имевших место происшествиях и имеется только информация, полученная в результате заявления пострадавшего, которое дословно воспроизводится в документах. |