I have the honour to forward to you a verbatim text extracted from a speech given by President Clinton on 1 March 1995, concerning various arms control and non-proliferation issues. | Имею честь препроводить Вам стенографический текст выдержки из выступления президента Клинтона 1 марта 1995 года по различным проблемам контроля над вооружениями и нераспространения. |
The verbatim and summary records would, of course, include the full versions of each statement. | При этом в стенографический отчет о заседаниях, - и это важно, включались бы именно полные варианты выступлений. |
(b) Also requested UNODC to prepare, by the third quarter of 2008, a structured, verbatim compilation of the comments received from Member States, as an addendum to the Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors; | Ь) просила также ЮНОДК подготовить к третьему кварталу 2008 года структурированный стенографический сборник замечаний, полученных от государств-членов, в качестве добавления к Стандартам профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры; |
LETTER DATED 16 MARCH 1995 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF THE UNITED STATES OF AMERICA TO THE CONFERENCE ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING A VERBATIM TEXT EXTRACTED FROM A SPEECH GIVEN | ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ НА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТ 16 МАРТА 1995 ГОДА НА ИМЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ СТЕНОГРАФИЧЕСКИЙ ТЕКСТ ВЫДЕРЖКИ ИЗ ВЫСТУПЛЕНИЯ ПРЕЗИДЕНТА КЛИНТОНА 1 МАРТА 1995 ГОДА ПО РАЗЛИЧНЫМ ПРОБЛЕМАМ КОНТРОЛЯ НАД ВООРУЖЕНИЯМИ И НЕРАСПРОСТРАНЕНИЯ |
With reference to your letter of 29 July 1992, herewith is an interim verbatim report from our people in Nasice on this matter. | Ссылаясь на Ваше письмо от 29 июля 1992 года, настоящим препровождаю предварительный стенографический отчет по этому вопросу, подготовленный нашими представителями в Нашице. |
Ms. NAKAJO (Secretariat) said that the phrase had been taken verbatim from the State party report. | Г-жа НАКАДЗО (Секретариат) говорит, что эта фраза была дословно взята из доклада государства-участника. |
These new regulations reproduce verbatim the lapsed Emergency Regulations on surrendees. | Эти новые положения дословно воспроизводят текст тех утративших силу чрезвычайных положений, которые касались лиц, явившихся с повинной. |
In practice this does not prevent generalized information about the script from being leaked, but it does discourage leaking verbatim copies of the script itself. | На практике это не предохраняет от утечки общей информации о сценарии, но не дает возможности распространять его дословно. |
The dialogue quoted verbatim in section 6.3 above comes from a manuscript record said to have been prepared from notes of the radio dialogue jotted down by the air traffic controller, Arundel Campbell Martin, who was on duty that night at Ndola. | Диалог, дословно воспроизведенный в разделе 6.3 выше, взят из рукописного материала, составленного вроде бы по заметкам о радиодиалоге, которые сделал авиадиспетчер Эрандел Кэмпбелл Мартин, дежуривший той ночью в Ндоле. |
Article 68, paragraph 3, of the Rome Statute, in particular, is taken almost verbatim from the Declaration. | В частности, пункт З статьи 68 дословно перенесен из Декларации. |
You put it that way last night, verbatim. | Ты так и сказал вчера, слово в слово. |
Just go over there and repeat the following verbatim: | Иди к ней и повторяй слово в слово. |
The received testimonies corroborated each other almost verbatim. | Полученные показания почти слово в слово подтверждают друг друга. |
Turning to the second issue, paragraph 12, page 8, of CRP. will repeat exactly - verbatim - what has been agreed with respect to paragraph 12. | Переходя ко второму вопросу, я хотел бы сказать, что в пункте 12, страница 8, документ CPR. будет точно воспроизведен - слово в слово - текст, который был согласован в качестве пункта 12. |
It should be noted that the Media Code of Ethics in the Media Industry Development Decree 2010 had been copied verbatim from the Code of Ethics adopted by the previous self-regulated Media Council. | Следует отметить, что Кодекс этики средств массовой информации, содержащийся в Указе о развитии медиаиндустрии 2010 года, слово в слово повторяет Кодекс этики, принятый ранее действовавшим на принципах самоуправления Советом средств массовой информации. |
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. | Всем разрешается копировать и распространять дословные копии этого лицензионного документа, но изменять его нельзя. |
The secretariat is not proposing verbatim wording or stipulating any particular course of action. | Секретариат не предлагает дословные формулировки и не устанавливает какой-либо конкретный курс действий. |
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. | О.С. Тихонов, 1998 Этот документ можно копировать, а также распространять его дословные копии, однако вносить в него изменения запрещено. |
Mr. DIACONU said he felt there should be some mention of the Committee's decision to request verbatim reporting of the thematic discussion. | Г-н ДИАКОНУ говорит, что считает, что должно быть сделано некоторое упоминание о решении Комитета требовать дословные отчеты о тематической дискуссии. |
The language of paragraphs (b) and (c) had been taken verbatim from the oral report by the Chairman of the Advisory Committee. | Формулировки пунктов Ь и с - это дословные формулировки из устного доклада Председателя Консультативного комитета. |
At its forty-seventh and forty-eighth sessions, the Assembly requested intergovernmental bodies to review their entitlement to verbatim or summary records. | На своих сорок седьмой и сорок восьмой сессиях Ассамблея просила межправительственные органы, имеющие право на обеспечение стенографическими или краткими отчетами, пересмотреть свои потребности в таких отчетах. |
The provision of written records (verbatim or summary) for United Nations bodies is regulated by a number of deci-sions of the General Assembly and other principal organs. | Обеспечение органов Организации Объединенных Наций письменными отчетами (стенографическими или краткими) регулируется рядом решений Генеральной Ассамблеи и других главных органов. |
Verbatim reporting is a case in point. | Так обстоит дело со стенографическими отчетами. |
A list of bodies currently entitled to verbatim and summary records is contained in the annex to the present report. | Перечень органов, имеющих в настоящее время право на обеспечение стенографическими и краткими отчетами, содержится в приложении к настоящему докладу. |
The meetings and conferences that require interpretation services and verbatim recording services were a particularly critical issue regarding the allocation of the human and material resources required for these meetings to run smoothly. | В связи с совещаниями и конференциями, требующими обеспечения устным переводом и стенографическими отчетами, встает особенно важный вопрос об обеспечении людскими и материальными ресурсами, необходимыми для беспрепятственной работы этих заседаний. |