You said, verbatim, "The U.S. military is irrelevant." |
Вы сказали дословно: "Армия США не годится". |
Can you repeat the conversation to me, please... verbatim, if you can? |
ћожешь повторить мне ваш разговор... если можешь - дословно? |
Her delegation would not insist on bringing them to a vote if they were unacceptable to the main sponsors of the resolution, but it requested that they should be published verbatim as part of the official record of the meeting. |
Делегация, которую представляет оратор, не будет настаивать на вынесении их на голосование, если они неприемлемы для основных авторов резолюции, однако она просит, чтобы эти поправки были опубликованы дословно, как часть официального отчета о заседании. |
Important: The below is taken verbatim from the BSD wavelan documentation found at the NetBSD documentation. |
Важно: Следующий текст взят дословно из документации BSD wavelan, входящей в документацию NetBSD. «Существуют 14 каналов. |
Well, yesterday I received a mail from a colleague suggesting I re-hanging the files as' did much to rebuild the Spanish music scene in those days, before the mouth of the discharge and charge the power that blogs have now', citing it verbatim. |
Так вот, вчера я получил письмо от коллеги предлагая я снова висит файлы, как "много сделал для восстановления испанской музыкальной сцене в те дни, перед устьем разряда и заряда власти, блоги сейчас", ссылаясь на его дословно. |
In particular, "About Ed Ricketts" reveals how closely he was tied to the characters in Steinbeck's novels: parts are taken almost verbatim from descriptions of "Doc" in Cannery Row. |
В Частности, «Про Эда Рикеттса» показывает, как тесно он был связан с героями романов Стейнбека: части взяты почти дословно из описания «Дока» в «Кеннери Роу». |
They were propagandistic in style, and all desk officers were ordered to use them verbatim in the preparation of any material prepared for higher-ups and people outside the Pentagon. |
Они имели пропагандистский стиль, и всем сотрудникам было приказано использовать их дословно при подготовке любых отчетов для руководства Пентагона и внешним пользователям. |
David I established the first chartered burghs in Scotland, copying the burgher charters and Leges Burgorum (rules governing virtually every aspect of life and work) almost verbatim from the English customs of Newcastle-Upon-Tyne. |
Давид I основал первые привилегированные бурги в Шотландии, копируя хартии и «leges burgorum» (правила почти о каждом аспекте жизни и работы) едва не дословно из английских обычаев Ньюкасла. |
I have them down verbatim and then I go into rehearsal and wham... |
Я вызубриваю ее дословно, затем иду на репетицию, и бам! |
Let's go. Word for word, verbatim, while it's still fresh. |
Слово в слово, дословно, пока свежо в памяти. |
The technical observations elaborated by the Fifth Committee in response to the request by the President of the General Assembly have been incorporated verbatim in the text of the draft resolution. |
Технические рекомендации, подготовленные Пятым комитетом в ответ на просьбу Председателя Генеральной Ассамблеи, включены в текст проекта резолюции дословно. |
The commentary to this provision reproduces the 1962 text almost verbatim and adds: "Paragraph 2 concerns reservations made at a later stage: on the occasion of the adoption of the text or upon signing the treaty subject to ratification, acceptance or approval. |
В комментарии к этому положению почти дословно воспроизводится текст 1962 года и добавляется следующее: «Пункт 2 касается оговорок, сделанных на одном из последующих этапов - по случаю принятия текста или при подписании договора, подлежащего ратификации, принятию или утверждению. |
In other bodies or disarmament forums, when a committee's report is reproduced in the report of a commission or the higher body, it has to be reproduced verbatim. |
В других органах или форумах по разоружению, когда доклад комитета воспроизводится в докладе комиссии или вышестоящего органа, он должен воспроизводиться дословно. |
The amendment I am submitting, which I hope representatives will support, is a verbatim quotation of paragraphs 23 and 17 of the Agency's report. |
Вносимая мною поправка, которую, я надеюсь, представители поддержат, дословно цитирует пункты 23 и 17 доклада Агентства. |
It is also important to note that future meetings of the Group will be convened in accordance with its mandate, as enshrined in those recommendations, which are endorsed in and annexed verbatim to this year's draft resolution on oceans and the law of the sea. |
Также важно отметить, что будущие заседания Группы будут созываться в соответствии с ее мандатом, как об этом говорится в рекомендациях, которые утверждены и дословно приводятся в приложении к проекту резолюции этого года по Мировому океану и морскому праву. |
The Act on criminal procedure, as amended, obliged police officers to record the replies of a suspect during the investigation verbatim, failing which his testimony was systematically excluded from the evidence to be put forward. |
Закон об уголовном судопроизводстве с внесенными в него изменениями обязывает полицейских дословно регистрировать ответы подозреваемых лиц в ходе расследований, и в противном случае их свидетельские показания должны быть исключены из перечня принимаемых во внимание доказательств. |
These treaties contain provisions concerning the status of State officials and/or their immunity from foreign jurisdiction, sometimes reproducing verbatim the above-mentioned provisions of the draft articles prepared by the Commission. |
Эти договоры содержат положения, касающиеся статуса должностных лиц государства и/или их иммунитета от иностранной юрисдикции, во многом, а иногда дословно воспроизводящие упомянутые выше положения подготовленных Комиссией проектов статей. |
Generally, the responses indicated that there were no differences between the implementing legislation and the Convention which was reproduced verbatim, or no significant differences. |
В целом, как явствует из ответов, между законом об осуществлении и текстом Конвенции, который воспроизводится дословно или без значительных изменений, никаких различий нет. |
That's very good, as in verbatim, which means that I need to ask you more difficult questions. |
очень хорошо, дословно, что означает я должен спросить более сложные вопросы. |
Rather, national drafters are free to focus on the meaning and spirit of the Convention, rather than attempting simply to translate Convention text or include it verbatim in new laws or amendments. |
Напротив, составители внутреннего законодательства вместо того, чтобы пытаться просто лишь перевести текст Конвенции или дословно включить его в новые законы или поправки, могут руководствоваться смыслом и духом Конвенции. |
According to the source, the appeals court judgment contains no discussion of substantive or procedural aspects of the case and is a verbatim recommunication of the first instance court's judgment. |
По информации источника, в решении апелляционного суда вообще не рассматриваются материально-правовые и процессуальные аспекты дела, но лишь дословно воспроизводится решение суда первой инстанции. |
To reduce the volume of the printed text, the formulations of expected accomplishments and relevant indicators of achievement were not reproduced verbatim: only the key language of each expected accomplishment is reproduced, and it is underlined in the reporting narratives. |
Для сокращения объема печатного текста формулировки ожидаемых достижений и соответствующих показателей достижения результатов не воспроизводились дословно: в описательной части доклада воспроизводятся и выделяются подчеркиванием только ключевые формулировки по каждому ожидаемому достижению. |
The basic document regulating this issue is the 1991 Constitution, the second chapter of which - Fundamental Rights and Obligations of Citizens - follows the logic and methodology of the International Covenants on Human Rights and in many cases quotes their texts verbatim. |
Важнейшим документом, регулирующим этот вопрос, является Конституция 1991 года, вторая глава которой - "Основные права и обязанности граждан" - следует логике и методологии международных пактов по правам человека, во многих случаях дословно цитируя их тексты. |
The Council's resolution took on board the presumption of Syria's involvement and, for reasons we are not aware of, ignored another presumption: the possibility of involvement by a third party, a term I quote verbatim from the Mehlis report. |
Резолюция Совета основывается на предположении о причастности Сирии и, по причинам нам неизвестным, игнорирует другое предположение: возможную причастность третьей стороны, - я дословно цитирую доклад Мехлиса. |
In her decision on the H&C, the officer referred to her findings in the PRRA and many of the paragraphs in the PRRA are copied verbatim in the H&C. |
В своем решении по ЗГС эта сотрудница сослалась на свои выводы по ОРДВ, и многие из пунктов в ОРДВ дословно копируются в ЗГС. |