A verbal update will be given for each official document by the CST Chair during the session. |
В ходе сессии Председатель КНТ представит в устной форме обновленную информацию по каждому официальному документу. |
Look, yes, it means to-to be verbal. |
Слушай, это означает - выразил в устной форме. |
Besides, positive laws in the Federal Republic of Yugoslavia do not recognize "verbal delict" as a criminal offence. |
Кроме того, согласно позитивным законам Союзной Республики Югославии "деликт, совершенный в устной форме", не признается в качестве уголовного преступления. |
Despite improvements in the security situation, the severity of ethnically related incidents has increased, with verbal intimidation being replaced by more violent incidents. |
Несмотря на улучшение ситуации в плане безопасности, возросло количество более серьезных инцидентов этнического характера: запугивания в устной форме сменились инцидентами, носящими более насильственный характер. |
Responses - both written and verbal - were made to requests received from various governmental and intergovernmental entities and also from non-governmental organizations. |
Ответы (в письменной и устной форме) давались по запросам различных правительственных и межправительственных структур, а также неправительственных организаций. |
The special rapporteur would present a short report, either written or verbal, to the Committee concerning the States parties' responses to specific questions. |
Специальный докладчик будет представлять Комитету краткий доклад в письменной или устной форме об ответах государств-участников на конкретные вопросы. |
No author or journalist has ever been penalized for not expressing written or verbal support for the State. |
Ни один писатель или журналист не был подвергнут наказанию за отказ сотрудничать с государством посредством его поддержки в письменной или устной форме. |
Only verbal notification was given to the captain, although he now understands that the project has been cancelled. |
Капитан был уведомлен лишь в устной форме, хотя теперь он понимает, что проект был свернут. |
It therefore seems a priori that there is nothing to prevent the verbal formulation of interpretative declarations. |
Таким образом, на первый взгляд представляется, что ничто не препятствует формулированию заявлений о толковании в устной форме. |
The Assembly also invited the Chairperson of the Working Group on the Right to Development to present a verbal update to the General Assembly at its sixty-second session. |
Ассамблея также предложила Председателю Рабочей группы по праву на развитие представить в устной форме обновленные данные Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |
The Market Discussions in 2005 were appreciated as indicated by participants' written and verbal evaluations, due to the high level of expert presentations. |
Состоявшееся в 2005 году обсуждение положения на рынке получило высокую оценку, о чем свидетельствуют поступившие в письменной и устной форме отклики участников и что было вызвано большим количеством докладов, с которыми выступили эксперты. |
A verbal update will be presented by the Chair of the AGTE to the CST for any recommendations the CST may wish to make on the process of impact indicator refinement. |
Председатель СКГТЭ представит КНТ в устной форме новую информацию для подготовки Комитетом любых рекомендаций, которые КНТ, возможно, пожелает сформулировать по процессу уточнения показателей достигнутого эффекта. |
the prevention and prompt suppression of any written or verbal incitement, through media or otherwise, of ethnic or religious hostility or hatred; |
предотвращение и немедленное пресечение любого подстрекательства в письменной или устной форме, через средства массовой информации или иным путем к этнической или религиозной розни или ненависти; |
The public was given the opportunity to provide written comments, either by e-mail or by post, or to give verbal comments at two regional public hearings. |
Общественности была предоставлена возможность направить свои замечания в письменном виде посредством электронной или обычной почты, а также высказать их в устной форме на двух региональных публичных слушаниях. |
Egypt gave verbal replies to these questions during the course of the above discussion and mentioned the legal situation in connection with the said queries in the commentary on the relevant articles of the Convention in part one. |
В ходе вышеуказанной дискуссии египетская делегация в устной форме ответила на эти вопросы, а также с учетом этих вопросов осветила правовую ситуацию вопросов в комментарии к соответствующим статьям Конвенции, содержащимся в первой части. |
Lastly, it was unfortunate that it had not been possible to delete the final part of paragraph 31, which invited the Chairperson of the Working Group on the Right to Development to present a verbal update to the sixtieth session of the General Assembly. |
И наконец, он выражает сожаление по поводу того, что не удалось снять заключительную часть пункта 31 постановляющей части, в которой Председателю Рабочей группы по праву на развитие предлагается представить в устной форме обновленные данные Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
Verbal interpretation includes translation of a written and spoken text. |
Перевод в устной форме охватывает перевод письменного текста и устного. |
b Verbal pledge as stated during the pledging event of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women held during the annual executive session on 18 June 2014. |
Ь Взнос был объявлен в устной форме в ходе мероприятия по объявлению взносов для Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, проведенного в ходе ежегодной исполнительной сессии 18 июня 2014 года. |
The Union made verbal commitments to ensure that the issue of unexploded ordnance would be addressed. |
Союз в устной форме пообещал решить проблему неразорвавшихся боеприпасов. |
Although the Deputy Field Technical Officer stated that he had refused these offers, which were exclusively verbal and had been made outside the presence of witnesses, he acknowledged that he had not notified his supervisors of these attempts. |
По словам сотрудника, он отказался от этих предложений, которые делались исключительно в устной форме и в отсутствие свидетелей, при этом он признал, что свое руководство об этих попытках он не уведомлял. |
[a]s a general matter, conduct will not be attributable to a State under article 11 where a State merely acknowledges the factual existence of conduct or expresses its verbal approval of it. |
в общем и целом, поведение не будет присваиваться государству на основании статьи 11 в том случае, когда государство лишь подтверждает фактическое наличие поведения или выражает в устной форме свое одобрение его. |
To learn a foreign language means first of all to learn to speak, to communicate using that language in verbal form. |
Выучить иностранный язык - означает, прежде всего, научиться говорить, общаться, используя его в устной форме. |
In the event of a verbal response of an officer or if it is defined by Item 14.5.3 of the Law the inquirer is offered to submit a written request. |
В том случае, если ответ на запрос дается должностным лицом в устной форме, или в случаях, предусмотренных в статье 14.5.3 данного закона, заявителю предлагается обратиться с письменным запросом. |
In the previous twelve months, psychological intimidation had been reported by 17 per cent of women, verbal intimidation by 8.5 per cent, physical assault by 0.6 per cent, and destruction of jobs and equipment by 2.2 per cent. |
В ходе обследования 17% женщин заявили, что за последние 12 месяцев они подвергались психологическому давлению, 8,5% - оскорблениям в устной форме, 0,6% - физической агрессии, а 2,2% женщин сообщили о фактах уничтожения продукции и орудий труда. |
But it's verbal, it's humiliation... |
Но оно в устной форме... |