Therefore, we have entered into a contract, albeit verbal, and I expect you to honor it. | И поскольку мы заключили контракт, пусть и устный, и я ожидаю его соблюдения вами. |
There had been no conviction to date for denial of a public service, partly perhaps owing to the difficulty of proving racist motivation for a verbal refusal. | До настоящего времени обвинительные приговоры за отказ в принятии на государственную службу пока не выносились, что, возможно, в какой-то степени объясняется тем, что мотивировать устный отказ расовыми соображениями не очень просто. |
Five sixty, Verbal. | Пятьсот шестьдесят, устный. |
Seven eighty, Verbal. | Семьсот восемьдесят, устный. |
Interpretation (verbal translation) is a notion that incorporates all kinds of translation that involve verbal formulation, including such independent forms of translation as consecutive interpretation, simultaneous interpretation and translation of the spoken text. | Устный перевод - понятие, что объединяет все виды перевода, предусматривает устное оформление, в том числе такие самостоятельные формы перевода, как последовательный перевод, синхронный перевод и перевод, на слух. |
Joke: A verbal comment or gesture designed to provoke laughter. | Шутка: словесный комментарий или жест, призванный вызывать смех. |
Some people call it "verbal diarrhea." | Некоторые называют это "словесный понос". |
Can I have a verbal response, please? | Я могу получить словесный ответ, пожалуйста? |
A practical joke or prank differs from a spoken one in that the major component of the humour is physical rather than verbal (for example placing salt in the sugar bowl). | Розыгрыш или шалость отличается от разговорной шутки тем, что основным её компонентом является юмор физический, а не словесный (например, положить соль в сахарницу). |
The Commission has taken the view that no single verbal test for remoteness of damage should be included in the text, whether by use of the term "direct" or "foreseeable" or by reference to the theory of an "unbroken causal link". | Комиссия выразила мнение о том, что в текст не следует включать какой-либо единый словесный критерий для отдаленности ущерба, либо посредством употребления термина «прямой» или «предвидимый», либо посредством ссылки на теорию «неразрывной причинной связи». |
A verbal contract is binding in the state of New York. | Вербальный контракт заключён в штате Нью-Йорк. |
These touches communicate a double message since they always involve a play signal, either verbal or nonverbal, which indicates the behavior is not to be taken seriously. | "Прикосновения игры" передают двойное сообщение, так как всегда подразумевают сигнал игры, как вербальный так и невербальный, который указывает на то, что поведение нельзя воспринимать серьезно. |
You have to get away from verbal language. | Необходимо забыть вербальный язык. |
Bullying is most commonly verbal, but physical violence also occurs. | Хулиганские действия чаще всего носят вербальный характер, однако могут также сопровождаться физическим насилием. |
The bill to the church ensued, according to the local police chief, because the congregation failed to keep a verbal contract for security. | По словам начальника местной полиции, этот штраф был назначен за то, что конгрегация не поддерживала вербальный контакт в целях безопасности. |
Look, yes, it means to-to be verbal. | Слушай, это означает - выразил в устной форме. |
The Market Discussions in 2005 were appreciated as indicated by participants' written and verbal evaluations, due to the high level of expert presentations. | Состоявшееся в 2005 году обсуждение положения на рынке получило высокую оценку, о чем свидетельствуют поступившие в письменной и устной форме отклики участников и что было вызвано большим количеством докладов, с которыми выступили эксперты. |
A verbal update will be presented by the Chair of the AGTE to the CST for any recommendations the CST may wish to make on the process of impact indicator refinement. | Председатель СКГТЭ представит КНТ в устной форме новую информацию для подготовки Комитетом любых рекомендаций, которые КНТ, возможно, пожелает сформулировать по процессу уточнения показателей достигнутого эффекта. |
Lastly, it was unfortunate that it had not been possible to delete the final part of paragraph 31, which invited the Chairperson of the Working Group on the Right to Development to present a verbal update to the sixtieth session of the General Assembly. | И наконец, он выражает сожаление по поводу того, что не удалось снять заключительную часть пункта 31 постановляющей части, в которой Председателю Рабочей группы по праву на развитие предлагается представить в устной форме обновленные данные Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
In the event of a verbal response of an officer or if it is defined by Item 14.5.3 of the Law the inquirer is offered to submit a written request. | В том случае, если ответ на запрос дается должностным лицом в устной форме, или в случаях, предусмотренных в статье 14.5.3 данного закона, заявителю предлагается обратиться с письменным запросом. |
My teacher asked me to related a verbal message | Мой учитель просил передать кое-что на словах. |
How could I trust a verbal contract? | Как я смогу верить договору на словах? |
But verbal support is one thing and actual action another. | Однако поддержка на словах - это одно, а поддержка делами - совершенно другое. |
Verbal support and attempts to address these issues were insufficient - concrete results were necessary. | Поддержки на словах и попыток решить эти проблемы мало - нужны конкретные результаты. |
Clearly you two lack the verbal skills required - to explain this predicament succinctly. | Очёвидно, вам нё хватаёт образования, чтобы объяснить ситуацию в двух словах. |
Verbal, I know you like Keaton. | Болтун, я знаю, тебе нравится Китон. |
Verbal, the man with the plan. | Болтун, человек с планом, а? |
I don't know, Verbal. | Нё знаю, Болтун. |
I don't know, Verbal. | Не знаю, Болтун. |
Todd Hockney and Verbal Kint. | Тодд Хокни и Болтун Кинт. |
The Commission established a violation of the provision of Article 5 of the Law: undesirable verbal behaviour aiming to undermine or resulting in the undermining of the person's dignity and the creation of a hostile and disparaging or threatening environment. | Комиссия установила факт нарушения положений статьи 5 Закона: нежелательные высказывания, направленные на подрыв или ведущие к подрыву достоинства личности и созданию враждебной и унизительной или угрожающей атмосферы. |
In courts it is often easier to prove that an illegal symbol was used than to prove exactly which verbal utterances the accused made at the time and to establish that the actual wording represents a racist threat against - or a racist libel of - a minority group; | Зачастую в судах проще доказать использование незаконного символа, чем то, какие именно высказывания принадлежали обвиняемому, и установить, какие из произнесенных формулировок являются расистскими угрозами против той или иной группы меньшинства или ее очернением по расистским соображениям; |
Racism in the context of sports, which encompassed both verbal remarks and the denial of equal access to sports, undermined the principles of equal opportunity and citizenship. | В контексте спорта расизм, охватывающий как устные высказывания, так и отрицание равного доступа к занятиям спортом, подрывает принципы равных возможностей и гражданства. |
The negatively charged atmosphere that Azerbaijan was creating in detriment to confidence-building between the two peoples was extremely worrying, and there was a real danger that those verbal expressions of hatred against Armenia would endanger the ceasefire. | Кроме того, существует риск того, что устные враждебные высказывания в адрес Армении будут угрожать договоренности о прекращении огня. |
Verbal statements about the perceived distance of the moon are described as inferences based on perceived size rather than descriptions of experience: "The Moon looks big so it must be close." | Словесные высказывания о воспринимаемой удаленности луны объясняются заключениями, основанными на видимом размере, а не на прошлом опыте в отношении других предметов (луна кажется большой, значит, она должна быть близко). |