An honourable solution for all countries would be for them to be tried by impartial courts that would guarantee the veracity of the evidence and ensure the rule of law. |
Для всех стран станет делом чести передать их беспристрастному суду, гарантирующему достоверность доказательств и неотвратимость наказания. |
The veracity and credibility of lessons learned through a single evaluation may often be questioned and only if patterns of lessons are systematically collated and referenced does their perceived reliability and capacity to influence decision-making increase. |
Актуальность и надежность выводов, извлеченных из накопленного опыта по результатам единственной оценки, могут зачастую ставиться под сомнение, и только при условии систематического обобщения и распространения такого опыта может возрасти и его предполагаемая достоверность и потенциал влияния на принятие решений. |
Furthermore, the fact that he has provided false information and documentation to the Swedish authorities and to the Committee should be regarded with great seriousness and gives reason to call into question his general credibility and the veracity of his claims. |
Кроме того, тот факт, что шведским властям и в Комитет им была представлена ложная информация и документация, следует расценивать со всей серьезностью, поскольку он дает основания поставить под сомнение правдивость автора и достоверность его заявлений. |
This unprecedented attack on Sudanese territory and the safety and security of its citizens by our neighbour, Chad, using a proxy force of mercenaries and foreigners, confirms the veracity of the information that we have provided the Council over the past months. |
Это беспрецедентное посягательство на территорию Судана и безопасность его граждан со стороны нашего соседа, Чада, использовавшего марионеточные силы в составе наемников и иностранцев, подтверждает достоверность данных, представлявшихся нами Совету на протяжении последних месяцев. |
A verification patrol deployed by UNISFA could not confirm the veracity of the information, but, as a precautionary measure, the mission deployed troops to patrol the area. |
Дозор ЮНИСФА, направленный для проверки этой информации, не смог подтвердить достоверность полученных сведений, но миссия, тем не менее, в качестве меры предосторожности организовала патрулирование этого района. |
The veracity of the users' response that no methyl bromide import had been directed to quarantine and pre-shipment applications had been confirmed by the Ecuadorian Organization for Plant and Animal Health. |
Достоверность ответа потребителей о том, что никакие количества импортированного бромистого метила не использовались для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, была подтверждена Организацией Эквадора по защите растений и животных. |
It has to be borne in mind that the veracity of estimates of output and of other statistical data of developing countries is related to the stage of development of their statistical systems. |
Следует помнить о том, что достоверность оценок объема производства и других статистических данных по развивающимся странам зависит от развитости их статистических систем. |
She argues that those maps establish the veracity of her account and that, combined with the information provided on 7 February 2008, demonstrate that the investigation carried out by the State party's authorities are not trustworthy. |
Она утверждает, что эти рисунки подтверждают достоверность ее показаний и что в сочетании с информацией, представленной 7 февраля 2008 года, они свидетельствуют о том, что проведенное властями государства - участника расследование не является объективным. |
The veracity of the information is enhanced to the extent that structured technical and operational relationships are working in close, and timely, collaboration at the national, regional, and international levels; |
Достоверность информации зависит от того, насколько структурные технические и оперативные связи прочны и своевременны и насколько тесным является сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях; |
With regard to false reports, it shifts the burden of proof onto the party challenging the veracity of the report, and does not require journalists to prove that the story is true, as was the case in the past. |
В отношении ложных сообщений он переносит бремя доказывания на сторону, оспаривающую достоверность этого сообщения, и не требует от журналистов доказывания подлинности этого события, как это имело место в прошлом. |
As TCP is based on the principle of self-certification, the responsibility for the accuracy and veracity of the information entered into the portal remains with the traveller. |
ПВПР основан на принципе личного подтверждения; ответственность за точность и достоверность введенной в портал информации по-прежнему лежит на командированном сотруднике. |
It is also noted that the veracity of prices discovered on an exchange is enhanced to the extent that there is in place a robust regulatory framework to deter, identify and take steps against manipulative practices that can distort price formation. |
Кроме того, достоверность передачи биржевыми ценами реальных рыночных условий повышается в случае существования действенного регулирующего механизма для предотвращения, выявления и пресечения манипуляций, которые могут оказывать деформирующее воздействие на процесс ценообразования. |
While their cooperation is important, so is their reliability, as well the veracity, accuracy and completeness of their testimony. |
Хотя сотрудничество свидетелей играет важную роль, не менее важное значение имеют их надежность, а также достоверность, точность и полнота их показаний. |
Following action by the Costa Rican and Panamanian ombudsmen, the Panamanian legal authorities issued a criminal record certificate; the Costa Rican authorities were thus able to verify the veracity of the claim and, in a reasoned decision, dismissed the case. |
Благодаря усилиям Управлений Народного защитника Коста-Рики и Панамы от панамских судебных органов удалось получить справку о соответствующем судебном разбирательстве, позволившую коста-риканским властям проверить достоверность этих обвинений и принять обоснованное постановление о закрытии этого дела. |
The veracity of Hahn's claim was questioned as early as 1876, and the illustration appears to be plagiarised from the plate by François-Nicolas Martinet which was published at least 50 years earlier. |
Достоверность сообщения Хана вызвала сомнения ещё в 1876 году, а его иллюстрация была сильно похожа на гравюру Франсуа-Николя Марине, которая была опубликована, по крайней мере, на 50 лет раньше. |
You'll have to vouch for the veracity of the story yourself, Ned. |
Нэд, тебе придется поручится за достоверность истории. |
Mom's real upset, but I have to just double check the veracity of... |
Мама жутко расстроена, но я должен перепроверить достоверность... пока всё не зашло слишком далеко. |
I'm a Guardian of Veracity in the Vernacular. |
Я здесь защищаю Достоверность. |
According to the new penal code, journalists who could not be convicted on slander charges because the veracity of their reporting had been proved could nevertheless be sentenced for inflicting "emotional anguish" on those they were deemed to have criticized. |
Согласно новому Уголовному кодексу, журналисты, которые не могут быть осуждены по обвинениям в клевете, поскольку была доказана достоверность сообщенной ими информации, могут тем не менее получить приговор за причинение "душевных страданий" тем, кого они, как считается, критиковали. |
I will make it my personal mission to assure the veracity of these stories before broadcasting them. |
И я лично буду проверять достоверность таких историй перед их вещанием. |
As to the case of Bruno Mauricio, the inquiries conducted by the police inspection service and the courts had failed to establish the veracity of his complaint. |
В случае Бруну Маурисуи расследование, проведенное инспекционным подразделением полиции и судами, не подтвердило достоверность его жалобы. |
The author is in no position to vouch for the veracity of the reported account at Al Sqifal and can only deduce from his readings that a DEW, probably using microwave energy, could have been used in that incident. |
Автор не готов ручаться за достоверность сообщенной информации об инциденте в Ас-Скифале и может лишь допустить вероятность применения там ОНЭ, предположительно микроволнового оружия. |
We'll post the results and announce the winner on Monday, June 29, 2009, after the results have been examined for accuracy and veracity, and (if needed) run through the Instant Runoff tallying program. |
Мы опубликуем результаты и объявим победителя в понедельник, 29 июня 2009 года, после того как результаты будут проверены на достоверность и пропущены через программу подсчета результатов голосования с выбыванием. |
The State party refers to its earlier submission and maintains that the inconsistencies and peculiarities in the author's story impact on its veracity and credibility. |
Государство-участник напоминает о своем более раннем послании и утверждает, что противоречивость и особенности изложения автором сведений ставят под сомнение их правдивость и достоверность. |