| Since the present case involves a serious and well-founded allegation that evidence obtained as a result of torture was used as the basis for a procedure, the State party must use the means at its disposal to ascertain the veracity of such allegations. | При наличии, как это имеет место в данном случае, серьезного и обоснованного утверждения о том, что полученные с помощью пыток доказательства лежат в основе соответствующей процедуры, государство-участник должно использовать все средства, находящиеся в его распоряжении, для того чтобы проверить достоверность этих утверждений. |
| During the period under review, the Government provided information on the newly reported case and stated that, inasmuch as the information on the disappearance conveyed to the family could be attributed to insurgent groups, its veracity was questionable. | В рассматриваемый период правительство представило информацию по ставшему недавно известным случаю и заявило, что, поскольку можно заключить, что информацию об исчезновении передали семье повстанческие группы, ее достоверность весьма сомнительна. |
| OIA also conducts investigations to examine and determine the veracity of allegations of corrupt or fraudulent practices and allegations of misconduct involving UNICEF staff, consultants, non-staff personnel and institutional contractors. | УВР также проводит расследования, с тем чтобы установить достоверность утверждений о случаях коррупции или мошенничества и сообщений о служебных проступках, к которым причастны сотрудники ЮНИСЕФ, консультанты, внештатный персонал и институциональные подрядчики. |
| A verification patrol deployed by UNISFA could not confirm the veracity of the information, but, as a precautionary measure, the mission deployed troops to patrol the area. | Дозор ЮНИСФА, направленный для проверки этой информации, не смог подтвердить достоверность полученных сведений, но миссия, тем не менее, в качестве меры предосторожности организовала патрулирование этого района. |
| As to the case of Bruno Mauricio, the inquiries conducted by the police inspection service and the courts had failed to establish the veracity of his complaint. | В случае Бруну Маурисуи расследование, проведенное инспекционным подразделением полиции и судами, не подтвердило достоверность его жалобы. |
| He should be able to confirm the veracity of the defendant's alibi. | Он мог бы подтвердить правдивость алиби обвиняемого. |
| But it does bring into serious question the veracity of the complaining witness. | Но ставит под вопрос правдивость заявлений свидетеля. |
| The author contends that the barrister did not make any efforts to obtain evidence about the veracity of R. L.'s confession and that she never interviewed them in the presence of an interpreter. | Автор утверждает, что барристер не предприняла никаких усилий для получения доказательств, подтверждающих правдивость признания Р.Л. и что она ни разу не беседовала с ними в присутствии переводчика. |
| In its reply to the Subcommittee's preliminary observations, the Office of the Attorney-General called in question the veracity of this description of events. | В ответе Генеральной прокуратуры Республики на предварительные замечания Подкомитета по предупреждению пыток правдивость приведенного описания упомянутого инцидента ставится под сомнение. |
| 7.2 As to whether the same matter is under examination by another instance of international investigation or settlement, the State party questions the veracity of the author's initial submissions to the Committee, given that: | 7.2 В отношении вопроса о том, находится ли данное дело на рассмотрении другой инстанции по международному расследованию или урегулированию, государство-участник подвергает сомнению правдивость первоначальных представлений автора Комитету, учитывая, что: |
| The Court had doubted the veracity of many witnesses and concluded that the prosecution had failed to establish the guilt of the accused beyond reasonable doubt. | Суд выразил сомнения в правдоподобности многих свидетельских показаний и пришел к выводу о том, что обвинение не доказало вину обвиняемых лиц при отсутствии разумных оснований для сомнений. |
| Veracity level 12%. | Уровень правдоподобности 12%. |
| Since almost all information presented to the Court is classified, he is unable to contest its veracity. | Поскольку почти вся информация, представленная суду, засекречена, он не может оспорить ее истинность. |
| Throughout his extradition proceedings and in his original communication the author challenged the veracity of the assurances. | В течение всей процедуры его выдачи и в его первоначальном сообщении автор оспаривал истинность этих заверений. |
| He asked the delegation to ascertain the veracity of the above allegations and to indicate whether those cases had been investigated and, where applicable, prosecuted. | Он просит делегацию установить истинность этих обвинений и указать, были ли эти случаи расследованы и понесли ли виновные наказаны. |
| So tread lightly before you assiduously malign the veracity of my etymological prowess. | Поэтому ступай спокойно, пока не начала усердно клеветать на истинность моего этимологического искусства. |
| a The Group attempted to determine the veracity of the document by comparing it with a copy of Kisembo's | а Группа попыталась проверить подлинность этого документа, сравнив его с копией биографии Кисембо, |
| The user will be responsible for the veracity of the information provided and Procumasa reserves the right to terminate the services of any user that has entered false information and additional actions may be taken, without prejudice, according to the Law. | Пользователь несет ответственность за подлинность предоставленных данных; Procumasa оставляет за собой право исключать из своих сервисов всех пользователей, которые предоставили ложные сведения, независимо от того, что предусмотрено в данных случаях законом. |
| I shall have my people check its veracity... | Мои люди проверят его подлинность. |
| In its second decision, the Federal Administrative Tribunal noted the doubtful authenticity and veracity of the letters provided by the Oromo Parliamentarians Council (OPC) and Mr. Shiferaw. | В своем втором решении Федеральный административный суд отметил сомнительную подлинность и достоверность писем, выданных Советом парламентариев Оромо (СПО) и г-ном Шайферо. |
| I have a forensic expert ready to testify to its authenticity, and Agent Clarke's wife Anna is willing to testify to the veracity of its contents. | У меня есть заключение эксперта, который готов подтвердить его подлинность, а также жена агента Кларка, Анна, готова дать показания о правдивости содержания письма. |