I am encouraged by the efforts of the Government of Chad thus far to assume its responsibilities under international law for the protection of civilians, notwithstanding the complexities of the task and the vastness and harshness of the territory where the refugees and the internally displaced reside. |
Меня обнадеживают усилия правительства Чада, предпринятые до настоящего времени, по выполнению своих обязательств по международному праву о защите гражданского населения, несмотря на сложность стоящих задач и обширность и суровые условия территории, на которой проживают беженцы и внутренне перемещенные лица. |
He is also aware of the vastness of the country, resulting in economic, cultural and religious heterogeneity. |
Он также осознает обширность территории страны, которая объясняет экономическую, культурную и религиозную неоднородность ее населения. |
My purpose is not simply to catalogue misery and the negative, but rather to point to the vastness of our task. |
Я не ставлю своей целью просто зафиксировать бедствия и негативные стороны, а, скорее, хочу подчеркнуть обширность нашей задачи. |