Given the remaining challenges facing civilians in Haiti and the vast needs of its national institutions, it was emphasized by all panellists that any transition undergone by MINUSTAH needed to be reasonable, realistic and careful. |
Учитывая сохраняющиеся проблемы, стоящие перед гражданским населением в Гаити, и значительные потребности национальных учреждений страны, все участники дискуссионной группы подчеркнули, что любое преобразование МООНСГ должно осуществляться разумным, реалистичным и осмотрительным образом. |
In addition, regional financial cooperation may assist in closing the infrastructure development gaps by channelling the region's vast savings into investment in infrastructure development. |
Кроме того, региональное финансовое сотрудничество может помочь в устранении пробелов в развитии инфраструктуры, направляя значительные сбережения региона в виде инвестиций в развитие инфраструктуры. |
As a result, the size, location and composition of minefields are unpredictable, and vast areas throughout the country remain inaccessible due to mined or suspected mined roads. |
В результате минные поля непредсказуемы по их размерам, местонахождению и составу, и из-за заминированных или предположительно заминированных дорог значительные районы по всей стране остаются недоступными. |
In the context of this dismal picture, vast amounts of resources must now be mobilized, particularly from external sources, in order to enhance the programme of economic recovery, growth and development before the close of the 1990s. |
В этой зловещей обстановке необходимо мобилизовать значительные ресурсы, особенно из внешних источников, с тем, чтобы укрепить программу экономического подъема, роста и развития до конца 90-х годов. |
Yunnan, being a multi-ethnic province, has also, under the sponsorship of the central Government, committed a vast amount of human, material and financial resources to the collection and research of minority classics. |
Многоэтническая провинция Юньнань также приняла на себя обязательство выделить при поддержке центрального правительства значительные людские, материальные и финансовые ресурсы с целью сбора и изучения классических произведений искусства национальных меньшинств. |
Landmines and unexploded ordnance were seriously damaging the country's economy, in particular agriculture, because vast areas of farming and grazing lands remained unsafe for use. |
Наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы наносят серьезный ущерб экономике страны, в частности ее сельскому хозяйству, поскольку значительные площади сельскохозяйственных земель и пастбищ не могут использоваться из-за наличия мин. |
We therefore believe that the international community should establish a mechanism that will allow for the elimination of all nuclear weapons, put an end to their manufacture and liquidate the vast stocks in every country of the world in which they exist, without exception. |
Поэтому мы считаем, что международное сообщество должно создать такой механизм, который позволил бы ликвидировать все виды ядерного оружия, положить конец их производству и уничтожить значительные запасы этого оружия в каждой без исключения стране мира, где оно существует. |
His country attached great importance to the assistance provided to neighbouring and other third States by the relevant international and regional organizations, which could mobilize vast financial, economic and other resources for the purpose. |
Страна оратора придает высокое значение помощи, предоставляемой соседним и иным третьим государствам со стороны соответствующих международных и региональных организаций, поскольку благодаря этому можно мобилизовать значительные финансовые, экономические и другие ресурсы для данной цели. |
Forests cover vast areas in the countries in transition, with the Russian Federation's forests accounting for nearly one fifth of the world's standing timber. |
Леса занимают значительные площади на территории стран с переходной экономикой, при этом на долю лесных массивов Российской Федерации приходится почти одна пятая часть всего мирового леса на корню. |
In support of mechanisms that allowed private funding, it was pointed out that there were vast differences between countries in the availability of public resources for funding avoidance actions. |
В поддержку механизмов, допускающих частное финансирование, было подчеркнуто, что существуют значительные различия между странами с точки зрения наличия публичных средств для целей финансирования действий по расторжению сделок. |
Despite enormous potential and vast mineral, water and agricultural resources, Central Africa in the broad sense has been slow in embarking on its economic and social development, and projects to the world the least positive image of all the subregions of Africa. |
Несмотря на огромный потенциал и значительные минеральные, водные и сельскохозяйственные ресурсы, Центральная Африка в широком смысле осуществляет свое социально-экономическое развитие медленными темпами и оставляет у мира наименее благоприятное впечатление из всех африканских субрегионов. |
These figures show that the South actually has vast resources that are far greater than what it currently receives, including the 0.7 per cent that we have often called for. |
Эти цифры говорят о том, что Юг фактически имеет значительные ресурсы, которые во многом превышают то, что он получает, включая 0,7 процента, к которым мы часто призываем. |
Although there are vast environmental, cultural and economic differences between countries, their needs and education systems, there are extensive opportunities to learn from and with each other towards sustainable development. |
Хотя между странами, их потребностями и системами образования существуют значительные различия в экологической, культурной и экономической сферах, имеются широкие возможности для того, чтобы учиться друг у друга на пути в направлении устойчивого развития. |
Mr. Bodini (Republic of San Marino) said that strong political will and vast financial resources were needed to make progress on the issues before the Committee. |
Г-н Бодини (Республика Сан-Марино) говорит, что для достижения прогресса по стоящим на повестке дня Комитета вопросам необходима сильная политическая воля и значительные финансовые ресурсы. |
Owing to climate change, Himalayan snow and ice, which provide vast amounts of water for agriculture in Asia, are expected to decline by 20 per cent by 2030. |
Ожидается, что из-за изменения климата к 2030 году снежно-ледяной покров в Гималаях, который обеспечивает значительные объемы воды для сельского хозяйства в Азии, сократится на 20 процентов. |
Ms. Bjrny also stressed that the economic value of biodiversity was extremely high and that the loss of biodiversity was already exacting vast economic costs. |
Г-жа Бьёрнёю также подчеркнула, что биоразнообразие имеет чрезвычайно большую экономическую ценность и что для прекращения процесса утраты биоразнообразия уже необходимы значительные экономические ресурсы. |
Given the vast differences between statistical systems around the globe, it was decided that both survey rounds would not specify whether the questionnaire referred to the national statistical office or the national statistical system. |
Учитывая значительные различия между статистическими системами стран, при проведении обоих обследований было решено не уточнять, касается ли вопросник только национального статистического органа или же он касается всей национальной статистической системы. |
There is theoretically plenty of agricultural land available in the rural areas, but vast areas are not used, because they are contaminated or suspected to be contaminated with MOTAPM. |
Теоретически в сельских районах имеется масса сельскохозяйственных угодий, но дело в том, что значительные территории не используются, ибо они загрязнены или предположительно загрязнены НППМ. |
The Secretary-General is aware that the gap between developed and developing countries regarding access to information and communications technologies has continued to widen, and that vast segments of the populations in developing countries have yet to benefit from the information and technological revolution. |
Генеральному секретарю известно, что разрыв в доступе к информации и коммуникационным технологиям между развитыми и развивающимися странами продолжает расширяться и что значительные сегменты населения развивающихся стран все еще не могут воспользоваться плодами информационной и технологической революции. |
Besides, the Secretary-General would like to point out that there are vast differences when undertaking a cost comparison of the United Nations work day and that of the proposal, as explained in detail in paragraphs 42 to 45 below. |
Кроме того, Генеральный секретарь хотел бы указать на значительные различия, которые следует учитывать при проведении стоимостных сопоставлений продолжительности рабочего дня в Организации Объединенных Наций и рабочего дня, указанного в предложении, о чем подробно говорится в пунктах 42 - 45 ниже. |
Through the use of the United Nations Web site, there is also a vast potential for developing effective local distribution and promotion of United Nations radio, television and print materials. |
Использование ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций также открывает значительные возможности с точки зрения налаживания эффективного распространения и пропаганды радио-, телевизионных и печатных материалов Организации Объединенных Наций на местах. |
The underlying message that emerges from the regional and subregional assessments and analyses is that generalization of global and regional trends obscure vast differences across and within regions, subregions and, at times, even within countries. |
Общий вывод, который можно сделать на основе региональных и субрегиональных оценок и аналитических исследований, состоит в том, что при обобщении глобальных и региональных тенденций подчас затушевываются значительные различия между регионами и внутри регионов, субрегионов, а иногда даже внутри стран. |
The vast majority of the imported mercury is used for small-scale gold mining, and lesser amounts are used for product manufacturing, with China consuming much of its own mined mercury producing vinyl chloride monomer to be used in the production of polyvinyl chloride. |
Значительные объемы импортируемой ртути используются для мелкомасштабной добычи золота, а меньшие объемы - для производства товаров народного потребления; при этом Китай потребляет большую часть добываемой им ртути при производстве мономера винилхлорида для использования в производстве полихлорвинила. |
Vast funds end up in the secret private accounts of the leaders of separatism and terrorism in European and other banks. |
Значительные средства оказываются на тайных частных счетах руководителей сепаратизма и терроризма в европейских и других банках. |
Vast differences exist between the countries within this subregion, making it hard to pinpoint general trends. |
Между странами данного субрегиона существуют значительные различия, что затрудняет выделение общих тенденций. |