Several speakers asked about the impact of the tsunami and the vast influx of new funds on the UNICEF programmes. |
Несколько ораторов проявили интерес к воздействию цунами и значительному притоку новых фондов в программы ЮНИСЕФ. |
The vast majority of the compensable claims in this instalment sought compensation for lost profits. |
По значительному большинству компенсируемых претензий в составе данной партии испрашивается компенсация упущенной выгоды. |
Humanitarian access to the vast majority of people in need was possible with a security escort. |
В сопровождении охраны был возможен гуманитарный доступ к значительному большинству нуждающихся. |
The substance and scope of human rights are a mystery to the vast majority of Burkina Faso citizens. |
Содержание и значение прав человека неведомы значительному большинству граждан страны. |
Provincial and territorial governments are responsible for the delivery of health care services for the vast majority of Canadians. |
Ответственность за оказание медицинских услуг значительному большинству канадцев лежит на провинциальных и территориальных властях. |
In addition to online technical journals and proceedings, a vast array of technical reports is increasingly available and searchable from government labs themselves. |
Помимо сетевых технических журналов и научных трудов доступ к значительному количеству технических докладов все чаще предоставляется самими государственными лабораториями, в том числе и для целей поиска. |
Concerns have also been raised about the vast majority of potential voters who are yet to be issued with voting identification cards. |
Выражалась также обеспокоенность по поводу того, что значительному большинству потенциальных избирателей еще не выданы удостоверения избирателей. |
However, it is also explained by the fact that human rights are expressed in complex language that is virtually inaccessible to the vast majority of citizens. |
Но это положение объясняется еще и тем, что права человека излагаются сложным языком, труднодоступным значительному большинству граждан. |
It is obvious to us and to the vast majority of other Member States that an enlarged and more representative Council is in our best interest. |
Нам, как и значительному большинству других государств-членов, ясно, что расширение членского состава и придание Совету более представительного характера отвечает нашим интересам. |
His decisions dramatically changed the computer industry, resulting in a vast increase in sales of personal computers, thus creating an entire industry of hardware manufacturers of IBM PCs. |
Его решения в значительной степени повлияли на компьютерную индустрию, приведя к значительному росту оборота рынка ПК и появлению целой отрасли производителей IBM PC-совместимых компьютеров. |
Shortly afterwards, UNHCR was called upon to assist with a massive repatriation operation that enabled the vast majority to return to what had become the independent State of Bangladesh. |
Вскоре после этого в УВКБ поступила просьба об оказании помощи в проведении операции по массовой репатриации, которая позволила значительному большинству беженцев вернуться на эту территорию, которая стала независимым государством Бангладеш. |
This has seen increased visibility of women's sport and vast improvement in government grants and private sector sponsorship for women's sport. |
Это способствовало росту популярности женских видов спорта и значительному увеличению объемов государственных субсидий и спонсорской помощи со стороны частного сектора в целях развития женских видов спорта. |
While a few countries in Latin America have seen modest growth in private investments, the vast majority of cities throughout the world have been forced to contend with declining public and private energy sector investments. |
Хотя в некоторых странах Латинской Америки и отмечается скромный рост частных капиталовложений, значительному большинству городов мира пришлось смириться с сокращением как государственных, так и частных инвестиций в энергетику. |
With a few exceptions, the vast majority of workers do not receive any information on the hazards or risks to health and safety, nor do they receive any training on how to minimize risks to health and safety at work. |
За немногими исключениями, значительному большинству рабочих ничего не сообщается об опасностях или рисках для здоровья и безопасности, и они не проходят никакой подготовки по вопросам о том, как свести к минимуму риски для здоровья и безопасности на работе. |
The "Virgin Lands" campaign of 1954 - 1956 opened up vast tracts of agricultural land and led to the further arrival of some 640,000 settlers from Slavic and Baltic republics. |
Проведенная в 1954-1956 годах кампания по освоению целины привела к значительному росту площади сельскохозяйственных угодий и к прибытию еще приблизительно 640000 переселенцев из славянских и балтийских республик. |
So far, the additional information corroborates the conclusion of the 2000 report, namely, that the vast majority of the population need not live in fear of serious health consequences due to radiation or radionuclides from the Chernobyl accident. |
На данный момент полученная дополнительная информация подтверждает выводы, сформулированные в докладе за 2000 год, а именно выводы о том, что значительному большинству населения нет необходимости опасаться серьезных последствий для здоровья вследствие воздействия радиации или радионуклидов после чернобыльской аварии. |
Development can be seen... as a process of expanding the real freedoms that people enjoy... Despite unprecedented increases in overall opulence, the contemporary world denies elementary freedoms to vast numbers - perhaps even the majority - of people. |
Несмотря на беспрецедентное повышение общего благосостояния, в современном мире значительному числу людей, возможно даже большинству людей, отказывают в элементарных свободах. |
Statistical methods derived the average amount that a normal domestic worker would have lost and this was used to arrive at lump-sum payments for the vast bulk of the domestic worker claims. |
С помощью статистических методов определялся средний размер ущерба, понесенного среднестатистическим домашним работником, и на основании этого определялся размер разовых выплат по значительному количеству претензий от домашних работников. |
Due to its vast hydropower capacity, Georgia was already using renewable energy to provide more than 80 per cent of its electricity and sought to become a regional hub for generating and exporting clean energy. |
Благодаря своему значительному гидроэнергетическому потенциалу, Грузия уже использует возобновляемые источники энергии на производство более 80 процентов своей электроэнергии и стремится стать региональным центром производства и экспорта чистой энергии. |
(a) Twenty items were planned activities, fifteen items were ongoing activities and six items were implemented activities, indicating that few of the listed activities had been implemented, and the vast majority were either ongoing or planned; |
а) 20 положений касались запланированной деятельности, 15 - текущей деятельности и 6 - выполненной деятельности, из чего следовало, что завершено лишь небольшое число из ее перечисленных направлений и что по значительному большинству направлений она продолжает осуществляться либо еще только намечена к осуществлению; |
Also, the millennium has seen many devastating natural disasters that resulted in vast human losses and extensive property damage. |
Кроме того, это тысячелетие было свидетелем многочисленных разрушительных стихийных бедствий, приведших к гибели большого числа людей и значительному материальному ущербу. |
It is a much less common provision for the vast majority of women who work in rural settings or in small industries. |
Гораздо реже отпуск по беременности и родам предоставляется значительному большинству женщин, которые трудятся в сельских районах или на мелких предприятиях. |
The advances in science, medicine and technology in the past half century, and especially in the past decade, have greatly increased the average life expectancy, not only for the rich and privileged few, but also for the vast multitudes throughout the world. |
Достижения науки, медицины и техники за последние 50 лет и особенно за последнее десятилетие привели к значительному повышению средней продолжительности жизни не только для немногих богатых и привилегированных, но и для широких масс населения в мире. |
Vast swathes of fertile soil have been lost, resulting in a considerable reduction in this year's harvest. |
Пострадали обширные участки плодородной почвы, что привело к значительному сокращению урожая в нынешнем году. |
Vast numbers of fruit trees had been uprooted, and wells and agricultural installations had been demolished. |
Гибель мужчин, возглавлявших домашние хозяйства, и отчаяние, вызванное безработицей и отсутствием возможностей для передвижения, ведут к значительному росту преступности. |