A significant problem may, however, be the availability and accuracy of data available on this variable. |
Следует, однако, иметь в виду, что при применении этого показателя может возникнуть серьезная проблема, связанная с наличием и надежностью данных. |
It is useful - at least from a data-collection point of view - to recognize the primary unit for each distribution variable. |
Целесообразно - по меньшей мере, с точки зрения сбора данных - определить первичную единицу для каждого показателя распределения. |
In regard to the demographic dependency variable, there are important differences. |
Наблюдаются существенные различия в плане демографического показателя экономической зависимости. |
Thus, when measured as a share of output for the region as a whole, this variable shows a slight increase over its 1997 level. |
Таким образом, доля этого показателя в объеме производства региона в целом несколько возросла по сравнению с уровнем 1997 года. |
If the number of updates for a certain variable during a fixed time period is extremely high or low the reason of this has to be examined. |
Если число внесенных изменений для конкретного показателя в зафиксированном периоде времени является крайне высоким или низким, возникает необходимость в изучении причины такой ситуации. |
Figure. "Typical" temporal (past and future) development of the deposition (top), a soil chemical variable and the corresponding biological response. |
Диаграмма. "Типичное" динамическое (прошлое и будущее) изменение осаждения (вверху), почвенного химического показателя и соответствующей биологической реакции. |
The trend shown by this variable over the past 12 months is as follows: |
Динамика этого показателя за последние 12 месяцев была следующей: |
In that regard, the European Union, which supported the use of that variable for measuring capacity to pay, also pointed out that the results obtained using that measure produced hardly any quantitative difference for most countries. |
В этой связи Европейский союз, выступая за применение данного показателя при определении платежеспособности, отмечает, что полученные с его помощью результаты приводят к весьма незначительным количественным различиям с точки зрения большинства государств. |
The FAO Women in Development Service has focused on the age of rural populations by introducing "age"as a variable in the tools used at the country level for participatory rural appraisals and socio-economic and gender analysis. |
Служба по вопросам интеграции женщин в процесс развития ФАО уделяет внимание возрасту сельского населения путем включения возраста в качестве показателя, используемого при расчетах на страновом уровне для целей опирающейся на принцип участия оценки положения в сельских районах и социально-экономического и гендерного анализа. |
The meeting was attended by 31 participants from nine countries; three international organizations; one other institution; and several experts from an ILO project on measurement of the variable "place of work". |
В работе совещания участвовал 31 представитель из девяти стран; трех международных организаций; еще одного учреждения; присутствовали несколько экспертов, представлявших проект МОТ об оценке показателя «место работы». |
In this paper, completeness refers to the coverage of a variable for a certain kind of unit, for example, the percentage of local units in the register with information regarding activity code. |
В настоящем документе полнота относится к охвату того или иного показателя по определенному виду единиц, например доле местных единиц в регистре с информацией о коде вида деятельности. |
In this case, the percentage of postal returns can be calculated, which could give an indication of the accuracy for the variable postal address in the part of the business register from which the statistical survey drew its sample. |
В этом случае можно рассчитать долю возвратов по почте, что может показать точность показателя почтового адреса в той части коммерческого регистра, из которого составляется выборка для статистического обследования. |
(a) The Health in Human Development Programme, especially the Women, Health and Development project, which has examined the health situation of women in Venezuela, incorporating the gender variable. |
а) Программа охраны здоровья в интересах развития человеческого потенциала, в особенности проект, направленный на улучшение положения женщин и охраны здоровья в интересах развития, в рамках которого было изучено положение венесуэльских женщин с точки зрения охраны здоровья, на основе использования гендерного показателя. |
The behaviour of the education variable shows once again that it is only after completion of 12 years of schooling that the proportion of women not seeking a Pap test changes, dropping to 23% from levels higher than 30%. |
Установление зависимости этого показателя от уровня образования вновь показало, что только среди женщин, проучившихся 12 и более лет, доля никогда не проходивших тест ПАП снижается с более чем 30 процентов до 23 процентов. |
The Friends of the Chair group decided that this issue would be better addressed as an additional variable, rather than an independent indicator. |
Группа друзей Председателя решила, что этот вопрос лучше рассматривать в качестве вспомогательной переменной, а не независимого показателя. |
For instance, in Europe the building permits variable has a very low leading power due to its administrative nature. |
Например, в Европе такая переменная, как разрешения на строительство, имеет весьма низкую ценность в качестве опережающего показателя с учетом его административного характера. |
The target variable for the quarterly indicator of total labour costs is compensation of employees compiled according to the SNA 93. |
Целевой переменной в случае квартального показателя совокупных затрат на рабочую силу является оплата труда работников в соответствии с СНС 93. |
Standardization means to agree on and use only one single common methodology for the same variable or indicator. |
Стандартизация означает согласование и использование одной единственной общей методологии для одной и той же переменной или показателя. |
The figure below summarizes the possible development of a chemical and biological variable in response to a "typical" temporal deposition pattern. |
На приведенной ниже диаграмме показаны возможные изменения химического и биологического переменного показателя в случае "типичного" примера распределения осаждения во времени. |
The idea behind the project is to implement a model in which data are not transferred across organizations but rather published on the World Wide Web in such a form that users can extract them by simply using the country and variable references. |
Идея, лежащая в основе этого проекта, заключается в реализации такой модели, которая предусматривает не передачу данных от одной организации другой, а их публикацию в Интернете в таком виде, который позволяет пользователям легко отыскать их путем простого указания страны и соответствующего показателя. |
If we assume that there are a number of observable variables, then the aim is to extract what they have in common and summarize it in an index, which serves as an indicator characterizing the unobservable variable. |
Если мы предположим, что имеется некий набор наблюдаемых переменных, тогда нашей целью является выявление их общих черт и их сведение в индекс, который выступает в качестве показателя, характеризующего ненаблюдаемую переменную. |
But the administrative part of the Swedish Business Register from which information about enterprises and local units is sold, is on the other hand very interested in completeness for every variable. |
Однако, с другой стороны, для административной части шведского коммерческого регистра, из которой предоставляется информация о предприятиях и местных единицах, полнота каждого показателя имеет важное значение. |
In this procedure there is no spoken request for the examined unit to react when a register variable is wrong, which makes this alternative to measuring accuracy a bit vague. |
В этой процедуре не предусматривается просьба к обследованию единицы предпринимать какие-либо шаги в случае ошибочности показателя в регистре, что придает некоторую неопределенность этой альтернативе измерению точности. |
For the Tenth National Population Census there are a series of short-term recommendations on the possibilities of analysis offered by the more specific information in respect of the treatment that should be given to the "head of household" variable in order to introduce a gender perspective. |
В связи с проведением десятой национальной переписи населения подготовлены краткосрочные рекомендации относительно возможностей анализа более конкретной информации в отношении применения переменного показателя "глава домашнего хозяйства", с тем чтобы внедрить гендерный подход к этому вопросу. |
These suggest that rates of suicide in prisons in England and Wales and Northern Ireland are consistently lower than in a number of comparable Western countries, while the rate in Scotland is more variable and at times higher. |
Он указывает на то, что показатель самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса и Северной Ирландии стабильно ниже аналогичного показателя для сопоставимых западных стран, в то время как показатель для Шотландии более изменчив и иногда бывает выше. |