| Let random variable Q be the number of edges cut. | Пусть случайная переменная Q равна числу рёбер разреза. |
| This is a basic gender gap variable. | Это основная переменная гендерного разрыва. |
| Hence, you have to track down where this variable is set and see if there is a way to make it a local variable. | Следовательно, вам нужно найти, где эта переменная объявлена, и попытаться сделать ее локальной. |
| When auto-booting, and when boot is issued with no arguments, this variable is used to determine the boot device. | При автоматической загрузке, когда вы дали команду boot без аргументов, данная переменная используется для определения загрузочного устройства. |
| Double-check whether the variable has already been initialized: if another thread acquired the lock first, it may have already done the initialization. | Повторно проверяется, инициализирована ли переменная, так как вполне возможно, что после первой проверки другой поток инициализировал переменную. |
| TIAA created the College Retirement Equities Fund (CREF), a variable annuity, for that purpose, in 1952. | В 1952 году TIAA создал College Retirement Equities Fund (CREF), переменный аннуитет, для этой цели. |
| Winds are variable, 270 to 300. 10 knots gusting to 15. | Ветер переменный, от 270 до 300. Порывы от 10 до 15 узлов. |
| Mr. Andjaba (Namibia) said that his country attached great importance to the question of drought and desertification, since it consisted for the most part of arid lands, and its variable climate and low levels of rainfall often resulted in severe drought. | Г-н АНДЖАБА (Намибия) говорит, что его страна придает большое значение вопросу о пустынях и опустынивании, поскольку ее территория состоит главным образом из засушливых районов; переменный климат и низкое количество осадков вызывают нередко серьезные засухи. |
| The three essentials for effective coverage of backstopping functions were a permanent core capacity, a variable capacity to support ongoing missions, and an additional capacity to support the liquidation of completed missions. | Тремя основными параметрами для эффективного осуществления операций по поддержке являются постоянный ключевой потенциал, переменный потенциал для поддержки осуществляемых миссий и дополнительный потенциал для поддержки ликвидации завершенных миссий. |
| In this area there is a type of marsh known as Parinacota wetlands, in which converge several streams, being the more important the river just mentioned, which has a variable flow rate ranging from 100 to 560 l/s, and an average of 260 l/s. | В этой области существует тип болота, известного как Бофедаль-де-Паринакота, в котором сходятся несколько потоков, наиболее важный из которых - река Десагуадеро, у которой переменный расход воды в пределах от 100-560 л/с, а среднее число 260 л/с. Из Бофедаль-де-Паринакота река течёт на запад. |
| To date, results have been variable and somewhat disappointing. | До настоящего времени были получены различные результаты, которые в некоторых случаях принесли разочарование. |
| In staff interviews, it became clear that there are variable interpretations about how the mandate should be carried out. | Во время бесед с сотрудниками выяснилось, что существуют различные толкования способов осуществления мандата. |
| be capable of adjustment for variable backgrounds; | регулировки приборов под различные уровни фона; |
| The network should be of uniform quality. Currently, some terrestrial networks are patchworks of domestic telecommunications networks which provide variable quality and offer vastly different terms and service guarantees. | Ь) сеть должна обеспечивать единообразное качество - в настоящее время некоторые наземные сети представляют собой разрозненный набор внутренних телекоммуникационных сетей, которые обеспечивают разное качество и совершенно различные условия и гарантии обслуживания. |
| Well-written applications keep the number of global variables to a minimum, because they can cause confusion when different sections of the application try to use the same variable name. | В хорошо написанных приложениях, количество глобальных переменных сводится к минимуму, так как они могут приводить к затруднительным ситуациям, когда различные секции приложения пытаются использовать одинаковые имена для переменных. |
| This document presents the revised proposal regarding variable message signs prepared by the small group created in this regards). | В настоящем документе излагается пересмотренное предложение в отношении знаков с изменяющимся сообщением, которое было подготовлено небольшой группой, созданной с этой целью, Нидерланды и Франция). |
| With a view to monitoring its progress, a State needs a device to measure this variable dimension of the right to health. suggests that the most appropriate device is the combined application of national right to health indicators and benchmarks. | Для мониторинга за своим прогрессом государство нуждается в механизме контроля за этим изменяющимся аспектом права на здоровье. предполагает, что наиболее соответствующий механизм состоит в комбинированном применении национальных показателей и ориентиров осуществления права на здоровье. |
| 15.5 Variable message signs (additional) | 15.5 Знаки с изменяющимся сообщением (дополн.) |
| The document includes the latest amendment to R.E., approved by the fifty-fourth session of the Working Party: a new Chapter V and two new Annexes, 9 and 10, concerning Variable Message Signs. | Настоящий документ включает в себя текст последней поправки, утвержденной Рабочей группой WP. на своей пятьдесят четвертой сессии, а именно, новый Раздел 5 и два новых приложения к Резолюции, касающиеся знаков с изменяющимся сообщением. |
| 4.2 Variable traffic message signs | 4.2 Знаки с изменяющимся сообщением |
| The most crucial variable in this respect is the pace and pattern of capital accumulation. | Здесь самый важный параметр - темпы и структура накопления капитала. |
| (a) Labour force participation rate by gender - a basic economic variable of the job market, used in the work component of the economic resilience index. | а) доля в экономически активном населении с разбивкой по гендеру - базовый экономический параметр рынка труда, используемый в составляющей труда индекса экономической безопасности. |
| (c) Married persons' labour force participation rate, by gender - a variable in the work component that is intended to identify an obstacle in women's integration in employment due to family conflicts. | с) доля состоящих в браке в экономически активном населении с разбивкой по гендеру - параметр составляющей труда, который призван выявить препятствия для интеграции женщин в сфере занятости в силу невозможности сочетать ее с семейной жизнью; |
| What you need is another variable. | Необходимо знать еще один параметр. |
| Tables that contain at least one variable from a survey are estimated from the largest possible combination of registers and surveys. | Таблицы, в которых содержится хотя бы один параметр, взятый из обследования, рассчитываются на основе максимально возможной комбинации регистров и обследований. |
| The data output of the generator is comprised of a resonant circuit with a fixed and/or variable resonance frequency. | Информационный выход генератора, образован резонансным контуром с фиксированной и/или изменяемой частотой резонанса. |
| "4.2.2.2... lamps, the letter" R"followed or not by the figure "1"when the device produces steady luminous intensity and by the figure "2"when the device produces variable luminous intensity." | "4.2.2.2... огней, - букву" R", за которой следует или не следует цифра "1"для устройства с постоянной силой света и цифра "2"для устройства с изменяемой силой света". |
| INTERNAL COMBUSTION ENGINE WITH VARIABLE COMPRESSION RATE | ДВИГАТЕЛЬ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ С ИЗМЕНЯЕМОЙ СТЕПЕНЬЮ СЖАТИЯ |
| "4.3.2. the additional symbol" F"followed by the figure "1"when the device produces steady luminous intensity and by the figure "2"when the device produces variable luminous intensity." | "4.3.2 дополнительного обозначения" F", за которым следует цифра "1", если устройство излучает свет постоянной силы, и "2", если устройство излучает свет изменяемой силы". |
| In June 1967, the Anglo French Variable Geometry (AFVG), a proposed swing-wing strike aircraft, was cancelled due to the withdrawal of French participation. | В июне 1967 года англо-французский проект AFVG (англ. Anglo French Variable Geometry aircraft) разработки ударного самолёта с изменяемой геометрией крыла был отменён, по причине выхода из него французской стороны. |
| Indeed, the number of sectors per track is variable, because of zone bit recording, so there is no real number of sectors per track. | На самом деле, число секторов на дорожках варьируется, благодаря зоной записи, так что не существует какого либо определенного числа секторов на дорожку. |
| Data availability for the region is variable with, in general, a much wider access to environmental data in Western and Central Europe than in Eastern Europe and Central Asia. | Наличие данных по данному региону варьируется - как правило, к экологическим данным по Западной и Центральной Европе доступ гораздо шире, чем к соответствующим данным по Восточной Европе и Центральной Азии. |
| Almost all Parties referred to bilateral projects and programmes that will help countries to adapt to climate change, but the quality and quantity of information provided is still variable. | Почти все Стороны упомянули о двусторонних проектах и программах, которые помогают странам адаптироваться к изменению климата, однако количество и качество представляемой информации в значительной степени варьируется. |
| In Africa, input costs are three times the world market prices, yields are highly variable because of rainfall dependence, and crop insurance is usually not available. | Стоимость факторов производства в Африке в три раза превышает их стоимость на мировом рынке, урожайность варьируется в значительных пределах в зависимости от количества осадков, а страхование сельскохозяйственных культур в большинстве случаев отсутствует. |
| In African countries, the level of sophistication in biotechnology development is extremely variable, ranging from very traditional applications such as food fermentation of cassava in least developed countries, to monoclonal antibody and diagnostics research and tissue cultures in other countries. | В странах Африки наблюдаются чрезвычайно большие различия в отношении уровня развития биотехнологии, который варьируется от использования биотехнологии в самых традиционных целях, например, для сбраживания маниоки в наименее развитых странах, до исследований моноклональных антител и создания диагностических препаратов и использования метода культур тканей в других странах. |
| These episodes are usually associated with widespread but variable airflow obstruction within the lung that is often reversible either spontaneously or with treatment . | Эти эпизоды обычно связаны с распространённой, но изменяющейся по своей выраженности обструкции дыхательных путей в лёгких, которая часто бывает обратима либо спонтанно, либо под действием лечения». |
| It was also considered advisable to mention features which can easily be verified by drivers and other road users, such as adaptive or variable intensity lighting and collision or emergency stop signals. | Было также сочтено желательным упомянуть конструктивные особенности, которые могут быть без труда проверены водителями и другими участниками дорожного движения, такие как адаптивное освещение или освещение с изменяющейся силой света, сигналы предупреждения о возможности столкновения и сигналы аварийной остановки. |
| In measure 1.08, the last sentence of the first paragraph should refer to "traffic signs and variable message signs...". | В последнем предложении первого пункта в изложении меры 1.08 следует сделать ссылку на "дорожные знаки и знаки с изменяющейся информацией...". |
| GRE noted that at their November 2006 sessions, WP. and AC. approved the amendments to Regulations Nos. 6, 7, 38 and 48, which introduce provisions regarding lamps with variable intensity. | GRE отметила, что WP. и АС. на своих сессиях в ноябре 2006 года утвердили поправки к правилам Nº 6, 7, 38 и 48, в силу которых вводятся положения, касающиеся огней с изменяющейся силой света. |
| LAMPS WITH VARIABLE LUMINOUS INTENSITY | ОГНИ С ИЗМЕНЯЮЩЕЙСЯ СИЛОЙ СВЕТА |
| Rotations take place at variable frequencies, but in the case of assistant directors, three-year assignments are regarded as the norm. | Ротация осуществляется с различной периодичностью, однако в случае заместителей директоров обычной считается практика трехлетних назначений. |
| Said agent can find use in medicine and pharmacology for the prophylaxis and/or treatment of neoplastic diseases of variable localisation. | Указанное средство может найти применение в медицине и фармакологии для профилактики и/или лечения опухолевых заболеваний различной локализации. |
| The relative importance of these properties in relation to malaria control is variable and not fully understood. | Относительная важность этих свойств с точки зрения борьбы с малярией может быть различной и не исследована до конца. |
| Backstrap comprises of the portion commencing from the 4th cervical vertebra to the hip bone and can be prepared at variable lengths when specified between buyer and seller. | Краевая покромка начинается от 4-го шейного позвонка и продолжается до тазовой кости, и ее длина может быть различной в тех случаях, когда это оговаривается между покупателем и продавцом. |
| A number of possible reasons for the variable efficacy of BCG in different countries have been proposed. | Причины различной эффективности БЦЖ в различных странах трудно понять. |
| The FAO Women in Development Service has focused on the age of rural populations by introducing "age"as a variable in the tools used at the country level for participatory rural appraisals and socio-economic and gender analysis. | Служба по вопросам интеграции женщин в процесс развития ФАО уделяет внимание возрасту сельского населения путем включения возраста в качестве показателя, используемого при расчетах на страновом уровне для целей опирающейся на принцип участия оценки положения в сельских районах и социально-экономического и гендерного анализа. |
| In this case, the percentage of postal returns can be calculated, which could give an indication of the accuracy for the variable postal address in the part of the business register from which the statistical survey drew its sample. | В этом случае можно рассчитать долю возвратов по почте, что может показать точность показателя почтового адреса в той части коммерческого регистра, из которого составляется выборка для статистического обследования. |
| The idea behind the project is to implement a model in which data are not transferred across organizations but rather published on the World Wide Web in such a form that users can extract them by simply using the country and variable references. | Идея, лежащая в основе этого проекта, заключается в реализации такой модели, которая предусматривает не передачу данных от одной организации другой, а их публикацию в Интернете в таком виде, который позволяет пользователям легко отыскать их путем простого указания страны и соответствующего показателя. |
| These suggest that rates of suicide in prisons in England and Wales and Northern Ireland are consistently lower than in a number of comparable Western countries, while the rate in Scotland is more variable and at times higher. | Он указывает на то, что показатель самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса и Северной Ирландии стабильно ниже аналогичного показателя для сопоставимых западных стран, в то время как показатель для Шотландии более изменчив и иногда бывает выше. |
| Because the time period considered is only a few years, a measure incorporating technological change over time was not explicitly considered although a time-trend variable was introduced but without statistical significance. | Поскольку рассматриваемый временной период ограничивается несколькими годами, анализ показателя, отражающего характер технологических изменений во временном масштабе, не носит определенного характера, несмотря на включение переменной функции времени без статистической значимости. |
| Another variable can be equally relevant. | Такое же важное значение может иметь и еще один фактор. |
| UNESCO believes that culture is also a basic variable in the analysis of poverty and the development of actions for poverty eradication. | ЮНЕСКО считает, что фактор культуры также является одной из основных переменных величин в рамках анализа явления нищеты и разработки мероприятий по его искоренению. |
| This development is particularly important for modern studies of variable stars and the monitoring of the sky for near-Earth objects and other special events. | Этот фактор имеет особенно важное значение для современных ис-следований переменных звезд и для наблюдения на звездном небе околоземных объектов и других осо-бых явлений. |
| The latter in particular can be variable over time since audit focus areas are subject to annual change in response to the Board's risk assessments and other factors. | Последний фактор особенно подвержен изменениям во времени, поскольку основная направленность ревизии ежегодно меняется с учетом результатов проводимых Комиссией оценок рисков и других факторов. |
| "Country" as a predictor variable explained 33 - 39% of the actual defoliation, and age explained an additional 2 - 13%. | На "национальные" особенности как независимую переменную приходилось 33-39% фактической дефолиации, а на фактор возраста - 2-13%. |
| The document gives in great detail an inventory of types and use of variable traffic signs in ECMT member States. | В документе весьма подробно освещаются типы и практика применения знаков с изменяющимися сообщениями в государствах - членах ЕКМТ. |
| User information systems (radio, loudspeakers, variable message signs, alarm systems, etc.); | систем информирования участников дорожного движения (средств радиосвязи, громкоговорителей, знаков с изменяющимися сообщениями, систем подачи сигнала опасности и т.д.); |
| Vertical and horizontal signs, as well as variable message signs, should conform to the specific recommendations detailed in annex 1, both in sign selection and in the materials used. | Вертикальные и горизонтальные знаки, а также знаки с изменяющимися сообщениями должны соответствовать конкретным рекомендациям, подробно изложенным в приложении 1, как в плане выбора знака, так и с точки зрения используемых материалов. |
| The Working Party decided at its fifty-eighth session to establish an ad-hoc group of experts to deal with Intelligent Transport Systems of relevance to its work and notably with Variable Message Signs. | На своей пятьдесят восьмой сессии Рабочая группа решила учредить специальную группу экспертов для рассмотрения имеющих отношение к ее деятельности вопросов, касающихся интеллектуальных транспортных систем, и в частности знаков с изменяющимися сообщениями. |
| Follow instructions given by tunnel officials or variable message signs. | выполнять распоряжения сотрудников, отвечающих за эксплуатацию туннеля, либо инструкции, указывающиеся на знаках с изменяющимися сообщениями. |
| Joseph Bertrand introduced it in his work Calcul des probabilités (1889) as an example to show that probabilities may not be well defined if the mechanism or method that produces the random variable is not clearly defined. | Жозеф Бертран описал парадокс в своей работе Calcul des probabilités (1888) в качестве примера того, что вероятность не может быть чётко определена, пока не определён механизм или метод выбора случайной величины. |
| This value gets cut to 0xFFFFFFFFu and is written into the 32-bit variable. | Это значение урезается до величины 0xFFFFFFFFu и помещается в 32-битную переменную. |
| Indeed, a particular advantage of regression analysis is that it enables qualitative factors to be taken into account to explain a quantitative value, namely, the dependent variable. | Кстати, одно из достоинств регрессионного анализа состоит в том, что он позволяет учитывать качественные факторы для объяснения количественной величины, а именно зависимой переменной. |
| In the absence of such information, estimates and projections are based on national income as measured by the level of gross domestic product (GDP), which has proved the most influential variable explaining the growth of spending by Governments. | В отсутствие такой информации оценки и прогнозы составляются на основе величины национального дохода, определяемого по объему валового внутреннего продукта (ВВП), который оказался наиболее весомым показателем, отражающим рост государственных расходов. |
| The representation format for the code values shall be alphanumeric variable length 3 characters (an... 3); wherever possible, existing code values are retained according to the following order of precedence for assigning values: | формат кодового обозначения является буквенно-цифровым переменной длины, состоящим из трех знаков (бц... З); там, где это возможно, существующие кодированные величины сохраняются, исходя из следующего порядка очередности присвоения значений: |
| For example, well structured privatization tenders contain a single bid variable. | Например, при проведении хорошо структурированных приватизационных торгов предусматривается одна переменная величина в конкурсной заявке. |
| Price is a variable, depending on market requirements and location. | Цена - это переменная величина, зависящая от конъюнктуры рынка и от места. |
| Another issue is that one explanatory variable in the model - trade openness - is largely the result of policy. | Другая проблема заключается в том, что одна каузальная переменная величина в этой модели, а именно открытость торговли, является главным образом результатом политики. |
| The reports accurately indicate to 18% (the data has a certain variable according to an adequate stimulating measure on the basis of acquired data) increased utilization of the financial means by the female farmers. | В отчетах содержатся достоверные данные о росте использования финансовых средств женщинами-фермерами на 18% (в эти данные заложена переменная величина, соответствующая адекватной стимулирующей мере, определяемой на основе полученных данных). |
| Country(ISO3), Year(9999), Variable(Code), Value, Flag, Footnote | Страна (ИСОЗ), год (9999), переменная величина (код), значение, условное обозначение, сноска. |
| OpenType variable fonts are an extension to the OpenType specification, introduced in OpenType 1.8. | Вариативные шрифты OpenType (англ. OpenType variable fonts) - расширение спецификации OpenType, появившееся в OpenType 1.8. |
| G..1 is an 8-32 kbit/s embedded speech and audio codec providing bitstream interoperability with G., G. Annex A and G. Annex B. Its official name is G.-based embedded variable bit rate codec: An 8-32 kbit/s scalable wideband coder bitstream interoperable with G.. | G..1 это 8-32 kbit/s речевой аудиокодек с совместимостью битового потока с G., G. Annex A и G. Annex B. Его официальное название G.-based embedded variable bit rate codec: An 8-32 kbit/s scalable wideband coder bitstream interoperable with G.. |
| EDVAC (Electronic Discrete Variable Automatic Computer) was one of the earliest electronic computers. | EDVAC (Electronic Discrete Variable Automatic Computer) - одна из первых электронных вычислительных машин. |
| RB25DE and DET engines produced from August 1993 also featured NVCS (Nissan Variable Cam System) for the intake cam. | Двигатели RB25DE и DET, произведенные с августа 1993, начали оснащаться системой NVCS (Nissan Variable Cam System) для впускного распредвала. |
| "Digital 2002" incorporated a body sensor and CO sensor. The company has also developed GMV (Gree Multi Variable) system and commercial ACs by its own technology. | "Digital 2002" включил в себя датчик тел и датчик уровня CO. Компания также создала на основе собственных технологий систему GMV (Gree Multi Variable) и коммерческие кондиционеры. |