| An input field is a variable that you can click in a document to open a dialogue box in which you can edit the variable. | Поле ввода - это переменная в документе, которую можно щелкнуть, чтобы открыть диалоговое окно для ее редактирования. |
| At this aim an ad-hoc derived auxiliary variable was used. | С этой целью использовалась специальная производная вспомогательная переменная. |
| However, in cases where the dependent variable does not have constant variance, a sum of weighted squared residuals may be minimized; see weighted least squares. | Однако, в случае, когда зависимая переменная не имеет постоянной дисперсии, можно минимизировать сумму взвешенных квадратов. |
| Each variable can hold a signed integer value and is of the following form: Name, Description Where Name is the name of the variable and Description is ignored by the compiler. | Каждая переменная может содержать только целое число, а её объявление выглядит следующим образом: Name, Description Здесь Name является названием переменной, а Description (описание переменной) игнорируется компилятором. |
| The mode of filing/patenting strategy variable was tested in the following studies: . 2.2.2.1.8. | Переменная способа подачи документов/стратегии патентования была рассмотрена в следующих исследованиях: Геллек и Ван Поттелсберг де ла Поттери, 2000 год; Райтциг, 2002 год. |
| Temporary replacement staff have variable work schedules. | Временно исполняющие обязанности имеют переменный график. |
| TIAA created the College Retirement Equities Fund (CREF), a variable annuity, for that purpose, in 1952. | В 1952 году TIAA создал College Retirement Equities Fund (CREF), переменный аннуитет, для этой цели. |
| Instead of artificially constraining, fixing when and how long you work on something, pretty much ensuring that variable outcome, the A, B, C, D, F - do it the other way around. | Вместо фиксирования времени, когда и сколько вам работать над чем то, делая неизбежным переменный результат - пятёрка, четвёрка, тройка, двойка, кол - делайте всё наоборот. |
| That period may also be extended to 10 hours per day where work is intermittent or merely involves the employee being in attendance, provided that the employer adopts flexible or variable working systems or if a recovery timetable is in operation. | Возможно увеличение рабочего дня до 10 часов в случае, если работа не носит непрерывного характера или заключается в формальном присутствии, и если работодатель вводит скользящий или переменный гибкий график работы, а также при необходимости компенсации потерь рабочего времени в результате вынужденных остановок производственной деятельности. |
| Variable - can be as high as 30 | Переменный - может доходить до 30 |
| be capable of adjustment for variable backgrounds; | регулировки приборов под различные уровни фона; |
| Progress is uneven among countries and regions, and within countries there is variable progress on individual targets and milestones. | Прогресс был неодинаков в различных странах и регионах, а в рамках отдельных стран были достигнуты различные успехи в реализации отдельных целей и показателей. |
| These dips have variable shapes. | Эти провалы имеют различные формы. |
| Among the other Nairobi-based entities, the situation is heterogeneous: headquarters, regional or country offices have different levels of autonomy and variable support from their respective corporate executive heads, which does not facilitate a common approach. | Что касается других учреждений в Найроби, то здесь ситуация неоднородная: штаб-квартира, региональные и страновые отделения имеют разные уровнями автономности и получают различные виды помощи от соответствующих исполнительных глав, что не способствует формированию общего подхода. |
| Rainfall in the territory of the Republic is sometimes heavy, but is greatly variable at different times of year. | На территории Республики иногда выпадают ливневые дожди, однако частота осадков имеет значительные колебания в различные времена года. |
| Where variable message signs were concerned, the small group considered that it was necessary, by means of a questionnaire, to ask what signs were used by countries before special provisions were included in existing legal instruments. | Что касается знаков с изменяющимся сообщением, то группа сочла необходимым собрать с помощью вопросника информацию о таких знаках, используемых странами, прежде чем включить конкретное положение в существующие юридические документы. |
| Variable message signs shall be as comprehensible as static road signs, and be legible by day and night to drivers in all lanes. | Знаки с изменяющимся сообщением должны быть столь же понятны для водителей, как и стационарные знаки, и быть заметными как в дневное, так и в ночное время на всех полосах движения. |
| 4.2 Variable traffic message signs | 4.2 Знаки с изменяющимся сообщением |
| The Working Party will be informed about the progress made by an informal expert group on Variable Message Signs (VMS). | Рабочая группа будет проинформирована о ходе работы неофициальной группы экспертов по знакам с изменяющимся сообщением (ЗИС). |
| At its sixty-second session, the Working Party on Road Traffic Safety requested the informal expert group on Variable Message Signs (VMS) to issue a specific proposal amending the 1968 Convention on Road Signs and Signals, so that VMS are appropriately considered. | На своей шестьдесят второй сессии Рабочая группа по безопасности дорожного движения поручила неофициальной группе экспертов по знакам с изменяющимся сообщением (ЗИС) подготовить конкретное предложение о внесении поправок в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года с учетом ЗИС. |
| The most crucial variable in this respect is the pace and pattern of capital accumulation. | Здесь самый важный параметр - темпы и структура накопления капитала. |
| Hourly wage was chosen because it is a more exact variable than monthly or yearly wage. | Почасовая оплата труда была выбрана из-за того, что она представляет собой более точный параметр, чем заработная плата за месяц или год; |
| The problem arises from the fact that a given variable - in this case educational attainment - cannot logically be both an indicator of development and an indicator of the sustainability of development. | Проблема связана с тем, что данный параметр - в нашем случае образовательный уровень - логически не может быть одновременно и показателем развития и показателем устойчивости развития. |
| It was suggested that from an investor perspective, human rights was unlikely to comprise a significant risk variable in a large diversified public Western company, as opposed to a project-specific company in the developing world. | Было указано, что с точки зрения инвесторов права человека вряд ли будут создавать для крупной диверсифицированной публичной западной компании значительный параметр риска в противоположность ориентированной на конкретный проект компании в развивающемся мире. |
| Tables that contain at least one variable from a survey are estimated from the largest possible combination of registers and surveys. | Таблицы, в которых содержится хотя бы один параметр, взятый из обследования, рассчитываются на основе максимально возможной комбинации регистров и обследований. |
| There was a destruction of the rotary mechanism of the wing of variable sweep with the subsequent explosion on board. | Произошло разрушение поворотного механизма крыла изменяемой стреловидности с последующим взрывом на борту. |
| (b) noise reduction systems with variable geometry, | Ь) систем снижения шума с изменяемой геометрией, |
| At the municipal level, experiments are being conducted in participatory budgeting, in which the citizens decide on the priorities for a variable part of public investment in the municipality. | На муниципальном уровне практикуется совместное с гражданами утверждение бюджета, в ходе которого граждане определяют приоритеты в государственном финансировании изменяемой части бюджета на муниципальном уровне. |
| "4.2.2.2... lamps, the letter" R"followed or not by the figure "1"when the device produces steady luminous intensity and by the figure "2"when the device produces variable luminous intensity." | "4.2.2.2... огней, - букву" R", за которой следует или не следует цифра "1"для устройства с постоянной силой света и цифра "2"для устройства с изменяемой силой света". |
| Rotation is imparted to the spindle assembly by a drive (8) via gears or drive belts, wherein the drive has a variable rotation rate. | Вращение на шпиндельный узел передается приводом (8) через шестерни или приводные ремни, при этом привод выполнен с изменяемой скоростью вращения. |
| The extent to which national efforts to address DLDD have been connected with activities targeting the other two Rio conventions is also variable. | Степень увязки национальных усилий по решению проблем ОДЗЗ с деятельностью, ориентированной на две другие рио-де-жанейрские конвенции, также варьируется. |
| Access to safe water and sanitation is highly variable across the region, especially in rural areas and for the poorest and most vulnerable sections of the population. | Доступность безопасной воды и наличие надлежащих санитарных условий в регионе сильно варьируется, особенно на селе и для беднейших и наименее защищенных групп населения. |
| In child protection, special challenges attach to each of these: data are hard to gather on issues that are illegal, clandestine or sensitive; local social factors are important determinants of protection; and evaluation remains relatively sparse and of variable quality. | В сфере защиты детей особые проблемы возникают в каждой из следующих областей: затруднен сбор данных по вопросам, которые носят незаконный, тайный или деликатный характер; местные социальные факторы являются важными определяющими в сфере защиты, количество проводимых оценок остается относительно небольшим, и их качество варьируется. |
| Insects have traditionally been considered as poikilotherms (animals in which body temperature is variable and dependent on ambient temperature) as opposed to being homeothermic (animals which maintain a stable internal body temperature regardless of external influences). | Насекомые традиционно рассматриваются как пойкилотермные организмы (у которых температура тела варьируется и зависит от температуры окружающей среды), в отличие от теплокровных организмов (которые поддерживают стабильную внутреннюю температура тела, независимо от внешних воздействий). |
| In Africa, input costs are three times the world market prices, yields are highly variable because of rainfall dependence, and crop insurance is usually not available. | Стоимость факторов производства в Африке в три раза превышает их стоимость на мировом рынке, урожайность варьируется в значительных пределах в зависимости от количества осадков, а страхование сельскохозяйственных культур в большинстве случаев отсутствует. |
| These episodes are usually associated with widespread but variable airflow obstruction within the lung that is often reversible either spontaneously or with treatment . | Эти эпизоды обычно связаны с распространённой, но изменяющейся по своей выраженности обструкции дыхательных путей в лёгких, которая часто бывает обратима либо спонтанно, либо под действием лечения». |
| The use of variable message signs should be considered when restrictions are temporary and it is recommended when the needs for restrictions are occasional or unexpected. | Вопрос об использовании знаков с изменяющейся информацией следует рассматривать в том случае, если ограничения носят временный характер, и рекомендовать использование этих знаков в том случае, когда потребности в таком ограничении возникают нерегулярно или неожиданно. |
| GRE noted that at their November 2006 sessions, WP. and AC. approved the amendments to Regulations Nos. 6, 7, 38 and 48, which introduce provisions regarding lamps with variable intensity. | GRE отметила, что WP. и АС. на своих сессиях в ноябре 2006 года утвердили поправки к правилам Nº 6, 7, 38 и 48, в силу которых вводятся положения, касающиеся огней с изменяющейся силой света. |
| Replying next to the representative of Canada on the question of management of office space, he acknowledged that it was an especially difficult and unrewarding task for the United Nations, an organization whose geometry was variable, especially because of the fluctuating nature of peacekeeping operations. | Отвечая затем представителю Канады на вопрос об эксплуатации помещений, которые используются под офисы, г-н Тох признает, что эта задача особенно трудна и неблагодарна в Организации Объединенных Наций - организации с изменяющейся геометрией, прежде всего из-за колебаний в сфере операций по поддержанию мира. |
| (a) For variable-speed engines, the following full transient (variable speed and variable load) engine dynamometer schedule applies: Norm. | а) В случае двигателей с изменяющейся частотой вращения применяется следующий полный переходный (изменяющая частота вращения и изменяющая нагрузка) график испытания на динамометрическом стенде: |
| It can accommodate, through variable geometry, the aspirations and interests of the majority of the membership, including regional groups such as the African Union (AU). | Он может учесть - на основе различной конфигурации - чаяния и интересы подавляющего большинства членов Организации, в том числе таких региональных групп и их организаций, как Африканский союз (АС). |
| Use PRTRs tailored to variable national conditions as a source of valuable environmental information to industry, Governments and the public and as mechanisms to stimulate reductions in emissions. | Использование РВПЗ, подготовленных с учетом различной специфики национальных условий, в качестве источника ценной экологической информации для промышленности, правительств и общественности, а также в качестве механизмов, предназначенных для стимулирования мер по сокращению выбросов. |
| 79 aviation contracts of variable duration | 79 авиационных контрактов различной продолжительности |
| As a result, dialing sequences are generally of a variable length, except for some non-geographic area codes for which subscriber numbers use a fixed-length format. | Как результат, телефонный номер в основном различной длины, кроме некоторых негеографических кодов, для которых была принята фиксированная длина телефонного номера. |
| In some cases, the term "call by value" is problematic, as the value which is passed is not the value of the variable as understood by the ordinary meaning of value, but an implementation-specific reference to the value. | В некоторых случаях термин «вызов-по-значению» является не вполне корректным, так как передаваемое значение является не значением переменной в привычном понимании, а ссылкой на значение, реализация которой можеть быть различной. |
| In this paper, completeness refers to the coverage of a variable for a certain kind of unit, for example, the percentage of local units in the register with information regarding activity code. | В настоящем документе полнота относится к охвату того или иного показателя по определенному виду единиц, например доле местных единиц в регистре с информацией о коде вида деятельности. |
| If we assume that there are a number of observable variables, then the aim is to extract what they have in common and summarize it in an index, which serves as an indicator characterizing the unobservable variable. | Если мы предположим, что имеется некий набор наблюдаемых переменных, тогда нашей целью является выявление их общих черт и их сведение в индекс, который выступает в качестве показателя, характеризующего ненаблюдаемую переменную. |
| Literacy as a binary measure of knowledge is simple, but inadequate; furthermore the great progress observed in the world in terms of literacy increases has made this variable lose its capacity to differentiate among a large group of countries. | Уровень грамотности в качестве бинарного показателя знаний является простым, но неадекватным показателем; кроме того, наблюдаемый в мире большой прогресс в плане повышения уровня грамотности привел к тому, что с помощью этого переменного показателя уже не представляется возможным проводить различия между большой группой стран. |
| As there is no direct information on labour earnings in the Census data, our research has to use the Census income variable, which contains all sources of incomes, as a proxy of labour earnings. | Поскольку в полученных с помощью этой переписи данных не содержится непосредственной информации о трудовых доходах, в качестве условного показателя трудовых доходов нам пришлось использовать в нашем исследовании применявшуюся в ходе переписи переменную величину доходов, охватывающую все источники доходов. |
| When completeness is calculated for a certain variable, it is not likely that all existing variable values are accurate. | Расчет полноты по тому или иному конкретному показателю совсем необязательно означает, что имеющиеся значения этого показателя являются точными. |
| is not surprising since unemployment and underemployment are the single most important factors determining whether people are poor. Labour status is ahead of education as the most important variable in explaining poverty, whereas education is more important in explaining income distribution among the non-poor. | 51/ Занятость занимает в ряду факторов, обусловливающих уровень жизни (в частности, бедность), первое место, опережая фактор образования, а образование является наиболее важным фактором, влияющим на распределение доходов среди людей, не относящихся к бедным слоям. |
| This development is particularly important for modern studies of variable stars and the monitoring of the sky for near-Earth objects and other special events. | Этот фактор имеет особенно важное значение для современных ис-следований переменных звезд и для наблюдения на звездном небе околоземных объектов и других осо-бых явлений. |
| The latter in particular can be variable over time since audit focus areas are subject to annual change in response to the Board's risk assessments and other factors. | Последний фактор особенно подвержен изменениям во времени, поскольку основная направленность ревизии ежегодно меняется с учетом результатов проводимых Комиссией оценок рисков и других факторов. |
| The previous methodology was abandoned in the 1990 census, when it was replaced by a formula in which linguistic (objective) data was combined with a social (subjective) variable. | При проведении переписи 1990 года в ранее применявшуюся методику были внесены изменения, в соответствии с которыми знание языка (объективный фактор) дополнялось переменными величинами (субъективный фактор). |
| Mr. de Moura (Brazil) said that the recent increase in global poverty was alarming, and that gender inequalities were a very significant variable in the overall poverty equation. | Г-н ди МУРА (Бразилия) выражает озабоченность в связи с возросшими в последнее время масштабами нищеты во всем мире и отмечает, что неравенство между мужчинами и женщинами представляет собой весьма важный фактор, влияющий на общие масштабы нищеты. |
| This measure should be accomplished by placing corresponding traffic signs and possibly variable message signs at appropriate locations. | Эту меру следует реализовать посредством указания такого запрещения на соответствующих дорожных знаках и, возможно, на знаках с изменяющимися сообщениями в надлежащих местах. |
| The document gives in great detail an inventory of types and use of variable traffic signs in ECMT member States. | В документе весьма подробно освещаются типы и практика применения знаков с изменяющимися сообщениями в государствах - членах ЕКМТ. |
| Fees will vary from country to country and they may be a fixed rate or variable. | Сборы в каждой стране могут быть разными, и они могут быть фиксированными или изменяющимися. |
| As a result, in addition to traditional posted signs, two new sign presentation systems have emerged: variable message signs (VMS) and in-vehicle systems, the former being quite widespread on our roads. | В результате помимо традиционных знаков появились две новые системы знаков: знаки с изменяющимися сообщениями (ЗИС), которые получают все более широкое распространение на наших дорогах, и бортовые системы. |
| Supports the removal of the "hard" caps and their replacement with variable upper and lower caps as this could balance out the influence of the dimension indices and help in "unbunching" values near the upper and lower limits. | Поддерживает отказ от «жестких» предельных уровней и их замену изменяющимися верхними и нижними предельными уровнями, так как это могло бы уравновесить влияние аспектов индексов и помочь учесть несогласующиеся значения у верхних и нижних пределов. |
| For a Bernoulli random variable, the expected value is the theoretical probability of success, and the average of n such variables (assuming they are independent and identically distributed (i.i.d.)) is precisely the relative frequency. | Для случайной величины Бернулли математическое ожидание представляет собой теоретическую вероятность успеха, а среднее значение n {\displaystyle n} таких переменных (если они независимы и одинаково распределены) является относительной частотой. |
| AZ Phoenicis is a Delta Scuti variable that pulsates with a single period of 79.3 minutes, causing its visual brightness to vary with an amplitude of 0.015 magnitudes. | AZ Феникса является переменной звездой типа Дельты Щита, пульсирующей с периодом 79,3 минуты, при этом видимый блеск меняется с амплитудой 0,015 звёздной величины. |
| Furthermore, the annual deviation of the modelled meteorological stress variables from the mean values in the considered 10-year period was used as predictor variable, because these deviations are less susceptible to "country" effects than the absolute values. | Кроме того, в качестве независимой переменной использовались среднегодовые отклонения смоделированных переменных метеорологического стресса от средних величин за рассматриваемый десятилетний период, поскольку эти отклонения в меньшей степени восприимчивы к "национальному" воздействию, чем абсолютные величины. |
| Qualitative Cost Assessment: Variable, depending on whether a storage infrastructure needs to be developed. | Качественная оценка затрат: переменные величины, зависящие от того, существуют ли потребности в развитии инфраструктуры хранения. |
| If the bandwidth is not held fixed, but is varied depending upon the location of either the estimate (balloon estimator) or the samples (pointwise estimator), this produces a particularly powerful method termed adaptive or variable bandwidth kernel density estimation. | Если полоса пропускания не фиксирована и может меняться в зависимости от места либо величины оценки (balloon оценщик) или величины выборки (поточечный оценщик), получается мощный метод, называемый методом адаптивной ядерной оценки плотности. |
| For example, well structured privatization tenders contain a single bid variable. | Например, при проведении хорошо структурированных приватизационных торгов предусматривается одна переменная величина в конкурсной заявке. |
| Price is a variable, depending on market requirements and location. | Цена - это переменная величина, зависящая от конъюнктуры рынка и от места. |
| Another issue is that one explanatory variable in the model - trade openness - is largely the result of policy. | Другая проблема заключается в том, что одна каузальная переменная величина в этой модели, а именно открытость торговли, является главным образом результатом политики. |
| However, this variable alone is not enough to reflect some of the most fundamental aspects of the analysis. | Вместе с тем одна только эта переменная величина не позволяет получить достаточно полное представление о некоторых важнейших аспектах процесса, являющегося объектом соответствующих аналитических исследований. |
| The reports accurately indicate to 18% (the data has a certain variable according to an adequate stimulating measure on the basis of acquired data) increased utilization of the financial means by the female farmers. | В отчетах содержатся достоверные данные о росте использования финансовых средств женщинами-фермерами на 18% (в эти данные заложена переменная величина, соответствующая адекватной стимулирующей мере, определяемой на основе полученных данных). |
| G..1 is also known as G. Annex J and G.EV where EV stands for Embedded Variable (bit rate). | G..1 также известен как G. Annex J и G.EV где EV означает Embedded Variable (встроенное значение битрейта). |
| "Digital 2002" incorporated a body sensor and CO sensor. The company has also developed GMV (Gree Multi Variable) system and commercial ACs by its own technology. | "Digital 2002" включил в себя датчик тел и датчик уровня CO. Компания также создала на основе собственных технологий систему GMV (Gree Multi Variable) и коммерческие кондиционеры. |
| VCM (Variable Coding and Modulation) and ACM (Adaptive Coding and Modulation) modes, which allow optimizing bandwidth utilization by dynamically changing transmission parameters. | Режимы VCM (Variable Coding and Modulation, переменное кодирование и модуляция) и ACM (Adaptive Coding and Modulation, адаптивное кодирование и модуляция), которые позволяют оптимизировать полосу частот, используя динамично изменяющиеся параметры. |
| The design of these LAMs, as well as several other 'Mechs, were leased from mecha designs used in The Super Dimension Fortress Macross and other anime series (see variable fighters); resulting real-world legal conflicts ended their official existence within the franchise. | Дизайн этих LAM, а также нескольких других мехов, был заимствован от японских мехов, используемых в Гиперпространственная крепость Макросс и других аниме-сериалах (Variable fighter (англ.)русск.), в результате реальных правовых конфликтов закончили своё официальное существование в рамках франшизы. |
| This process couples "variable" (V), "diversity" (D), and "joining" (J) regions, which when assembled together create the variable region of a B-cell or T-cell receptor gene. | Этот процесс перестраивает и объединяет участки V (variable), D (diversity) и J (joining), с которых потом считывается вариабельный участок Т-клеточных и В-клеточных рецепторов. |