The subprogramme will aim at developing and applying analytical and monitoring tools, both on policy and on developments on the ground, collecting, validating and disseminating information and analysis, as well as stimulating the exchange of experience, best practices and joint efforts to measure progress. |
Деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на разработку и поощрение применения инструментов анализа и мониторинга политики и ситуации на местах, обеспечение сбора, проверки и распространения информации и аналитических материалов, стимулирование обмена опытом и передовой практикой и содействие проведению совместных мероприятий по оценке достигнутого прогресса. |
In addition, the Organization is exploring ways to mobilize funds through the use of carbon credits from the voluntary carbon markets and is currently working with experts on developing, validating and registering a methodology. |
Кроме того, Организация изучает возможности мобилизации средств с помощью использования углеродных кредитов, поступающих с добровольных углеродных рынков, и в настоящее время ведет работу с экспертами в области разработки, проверки и регистрации методологии. |
Since the International Public Sector Accounting Standards were not to be applied until 2012 at the earliest, what impact would that delay have on the actuarial methodology for validating the accrued liabilities? |
Поскольку Международные стандарты учета в государственном секторе вступят в силу самое раннее в 2012 году, какое воздействие эта задержка окажет на актуарный метод для проверки начисленных обязательств? |
Technical quality risks will be mitigated by selecting competent external system integrators with extensive ERP implementation experience and, on an as-needed basis, using independent third-party expertise for evaluating and validating key technical decisions throughout the project period. |
Риски в этой сфере можно смягчить за счет привлечения компетентных внешних специалистов по интеграции систем, обладающих большим опытом в осуществлении проектов ПОР, и при необходимости привлечения внешних консультантов для оценки и проверки основных технических решений в течение всего периода осуществления проекта. |
It was therefore important to implement the EMEP monitoring strategy to gather better data on the chemical speciation of PM and provide the necessary information for facilitating source allocation and validating the EMEP model; |
В связи с этим необходимо обеспечить осуществление стратегии мониторинга ЕМЕП для более эффективного сбора данных о химических свойствах ТЧ и обеспечить представление необходимой информации для облегчения распределения источников и проверки модели ЕМЕП; |
The Barbados authorities cooperate closely with their counterparts in other friendly countries in the detection of forged or falsified travel documents and visas, and have also implemented a process of validating the travel documents of other countries. |
Барбадосские власти тесно сотрудничают с аналогичными органами в других дружественных странах в деле обнаружения подделанных или фальсифицированных проездных документов и виз, а также внедрили соответствующие технологии проверки проездных документов других стран. |
(e) Evaluating, validating and reviewing security training policy and measuring its ongoing relevance against established standards and policies, to ensure it meets the needs of the United Nations Security Management System. |
ё) обеспечение оценки, проверки и пересмотра политики в области учебной подготовки по вопросам безопасности и определение ее актуального значения с учетом установленных стандартов и директивных указаний в целях обеспечения ее соответствия потребностям системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
After validating everything we can configure the customized menu prompt and validate if it fits with the Key Mapping entries. |
После проверки всего, мы можем настроить пользовательские подсказки меню и проверить их соответствие записям Кёу Mapping. |
The higher requirements are attributable primarily to travel to the Regional Service Centre for validating mission preparedness for compliance with the Umoja Extension human resources element and taking corrective action, as necessary. |
Увеличение потребностей главным образом обусловлено поездками в Региональный центр обслуживания в Энтеббе для проверки готовности Миссии к внедрению дополнительного кадрового модуля системы «Умоджа» и принятию мер по исправлению положения, если это необходимо. |
Under the new MTSP, evaluations will review alternative impact pathways (through counterfactual analysis) and undertake contribution analysis, further validating plausible association between actions, interventions and results at various levels. |
В рамках нового ССП процедуры оценки будут предусматривать анализ альтернативных путей достижения необходимого эффекта (контрфактуальный анализ), а также контрибуционный анализ, для дополнительной проверки реальной взаимосвязи между решениями, мероприятиями и результатами на различных уровнях. |
We are aiming to address both these areas by monitoring the data during processing and validating the results. |
В настоящее время мы намерены решить эти две проблемы путем мониторинга данных в процессе обработки и осуществления проверки достоверности результатов. |
An important tool for validating the accounts is the integrated household survey. |
Важным средством проверки достоверности показателей национальных счетов является интегрированное обследование домохозяйств. |
A software tool for calculating key sources was developed and was also used for validating the imported data. |
Были разработаны средства программного обеспечения для расчета параметров основных источников, и эти средства используются также для проверки достоверности импортированных данных. |
Assistance and advice will be available on populating, quality checking and validating the data in the national database. |
Будут оказаны содействие и консультативная помощь в вопросах наполнения национальной базы данных, проверки качества и утверждение содержащихся в ней сведений. |
Finally the potential for validating numerical weather prediction output by comparing WV imagery with PV fields has begun to be studied. |
И наконец, стала изучаться возможность проверки обоснованности численных прогнозов погоды путем сопоставления данных съемки водяного пара с полями ПВ. |
The rigorous collection of representative information from households and individuals can also serve as a powerful tool for "ground-truthing" and validating other sources of data. |
Скрупулезный сбор репрезентативной информации, получаемой от домашних хозяйств и частных лиц, может также служить эффективным механизмом проверки на местах и подтверждения источников данных. |
The strategy used for validating the centenarians enumerated in the 2001 Population Census is a combination of several methodologies directly applied to the raw micro-data captured by optical reading. |
Стратегия, которая использовалась для проверки данных по долгожителям, охваченным переписью населения 2001 года, представляет собой комбинацию нескольких методологий, непосредственно применяемых к необработанным микроданным, установленным путем оптической считки. |
A validation error occurred when validating the instance document. |
Во время проверки правильности документа экземпляра произошла ошибка проверки правильности. |
The consortium proposes that each respondent be given feedback, using interpersonal contacts (e-mail, fax, phone), to initial respondents in terms of filling in the gaps and further validating responses. |
Консорциум предлагает обеспечить обратную связь с каждым из респондентов (на основе личных контактов, а также с использованием электронной почты, факсимильной и телефонной связи и т.д.) в целях восполнения пробелов и дополнительной проверки полученной информации. |
It is envisaged that the total of unliquidated obligations will be supported by a sample documentation review, validating 60 to 70 per cent of the total balance-sheet value. |
Предполагается, что все непогашенные обязательства будут подтверждены в ходе выборочной проверки соответствующей документации, которая позволит подтвердить 60 - 70 процентов общего объема средств, значащихся в балансовой ведомости. |
The project assurance role continued to provide an independent assessment of the project's health, by validating information reported about the project and issuing reviews and recommendations to facilitate its successful delivery. |
Контроль качества осуществления проекта по-прежнему позволял осуществлять независимую оценку состояния проекта путем проверки и подтверждения правильности содержащейся в отчетности информации о проекте и подготовки обзоров и рекомендаций с целью содействовать его успешной реализации. |
In other cases, it may be possible to maintain existing institutional structures for instance for monitoring or enforcement, and to redefine certain tasks as well as unify the methodologies used for collecting and validating the data, in order to achieve one national register. |
В других случаях, возможно, будет целесообразно сохранить существующие институциональные структуры, к примеру в области мониторинга или обеспечения соблюдения, и переформулировать определенные задачи, а также согласовать методологии, используемые для сбора и проверки достоверности данных в целях создания единого общенационального регистра. |
The National Registry of Population and Personal Identification has the obligation to check on the accuracy and relevance of the data recorded, by validating fields to avoid errors in data entry and by requiring certain fields to be defined to prevent the omission of important information. |
Национальный реестр народонаселения и личной идентификации обязан проверять точность и актуальность заносимых в него сведений путем проверки соответствующих полей базы данных для недопущения ошибок ввода и обязательного занесения информации в некоторые поля для исключения случаев пропуска важной информации. |
The Board reviewed the reasonableness of the statement of expenditure for GEF by obtaining assurance on the income received and the expenditure incurred, including by reviewing key controls at UNDP that were directed to validating expenditure. |
Комиссия проверила правильность ведомостей расходов ГЭФ, получив подтверждение полученных сумм и произведенных расходов, в том числе путем проверки работы ключевых механизмов контроля в ПРООН, которые призваны удостоверять расходы. |
This meeting is organized to validate preliminary inventory reports on new industrial POPs and ensure the proper application of a guidance package developed by UNIDO, the Stockholm Convention Secretariat and the United Nations Institute for Training and Research, for reviewing and updating NIPs and validating preliminary results. |
Это совещание проводится с целью проверки предварительных докладов о составлении перечня новых промышленных СОЗ и обеспечения надлежащего применения подборки руководящих документов, подготовленных ЮНИДО, Секретариатом Стокгольмской конвенции и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, по обзору и рассмотрению ПОН и проверке предварительных результатов. |