Error validating wallet integrity. Possibly corrupted. |
Ошибка проверки целостности бумажника. Вероятно, бумажник повреждён. |
The process of gathering, validating and cleansing data is just starting. |
Процесс сбора, проверки и очистки данных только начинается. |
A monitoring mechanism will be developed with the aim of validating and enhancing the components of the e-platform on the basis of feedback from end-users. |
Будет создан механизм контроля в целях проверки и укрепления компонентов электронной платформы на базе откликов от конечных пользователей. |
Refinement of the mechanism for validating the information to be uploaded on the Clearing House. |
Совершенствование механизма проверки информации, подлежащей загрузке в Информационный центр. |
These data would only be used for referencing and validating primary information provided by country Parties and other reporting entities uploaded on the PRAIS system. |
Эти данные будут использоваться только для включения ссылок на первичную информацию, предоставленную странами-Сторонами и другими отчитывающимися субъектами и помещенную в систему СОРОО, и для их проверки. |
For this reason, sending out messages without validating the public response is not effective. |
По этой причине рассылка сообщений без проверки реакции общественности является неэффективной. |
The new FAOSTAT system provides updated tools for compiling, validating, estimating and analysing data, with an integrated centralized statistical metadata system. |
Новая система ФАОСТАТ предоставляет усовершенствованные инструменты для сбора, проверки, оценки и анализа данных с использованием централизованной комплексной системы статистических метаданных. |
The Board noted that the Tribunal lacked adequate procedures for validating budget assumptions and for preventing computation errors in the budget costing sheets. |
Комиссия отметила, что у Трибунала отсутствуют надлежащие процедуры для проверки бюджетных предположений и для предотвращения ошибок в расчетах в ведомостях расходов. |
Particular attention will be paid to collaborating with observation networks and data holders as data is critical for developing, parameterizing and validating scenarios and models. |
Особое внимание будет уделяться сотрудничеству с сетями для наблюдений и владельцами данных, поскольку данные крайне важны для разработки, определения параметров и проверки сценариев и моделей. |
Pomato's resume screening AI focuses on automating validating technical applicants for technical staffing firms. |
Система Pomato AI нацелена на автоматизацию проверки технических претендентов на позиции в технических фирмах. |
As the data handling and validating is rather complex, only data from 1996 or earlier are integrated into the following evaluations. |
Процесс обработки и проверки данных является довольно сложным, в связи с чем в приводимых ниже оценках использовались лишь данные за 1996 год или предыдущий период. |
The international agencies also have an important role in providing guidance and validating data; |
Важная роль в деле обеспечения руководства и проверки данных принадлежит международным агентствам; |
In the Board's view, the information collected by UNOPS for validating information on project output delivery did not enable an assessment of wider project outcomes. |
По мнению Комиссии, подготовленные ЮНОПС данные для проверки информации об осуществлении проектов не позволяют дать более глубокую оценку результатов осуществления проектов. |
The representatives of the Multilateral Fund secretariat and UNEP confirmed that the same problem was encountered in several countries; they worked closely with the Governments concerned in collecting and validating the data needed to establish baseline figures and in the preparation of phase-out management plans. |
Представители секретариата Многостороннего фонда и ЮНЕП подтвердили, что такая же проблема возникла в нескольких странах; они работали в тесном взаимодействии с соответствующими правительствами в вопросах сбора и проверки данных, необходимых для установления базовых показателей и для подготовки планов регулирования поэтапной ликвидации. |
To address this issue, the Global Office provided guidance for allocating and validating "importance indicators" and discussed with the Regional Coordinators approaches to improving the quality of these indicators. |
Для решения этой проблемы Глобальное управление представило руководящие указания относительно распределения и проверки «показателей важности» и обсудило с региональными координаторами подходы к повышению качества таких показателей. |
(c) Pilot studies in different desertification risk areas should be encouraged for the purpose of validating EWSs. |
с) следует поощрять проведение пилотных исследований в различных районах, подверженных риску опустынивания, в целях проверки систем раннего предупреждения; |
In addition, it is suggested that there be a process for reviewing, validating and updating the system in the future, in close collaboration with the international organizations that are responsible for maintaining the various global standards in the different subject matter areas. |
Помимо этого предлагается осуществлять в будущем процесс обзора, проверки и обновления системы в тесном сотрудничестве с международными организациями, которые отвечают за соблюдение различных глобальных стандартов в разных тематических областях. |
The process of validating mines in eastern Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries in terms of their conflict status, and the subsequent roll-out of a system for tracing minerals to these mines, are being slowed by a lack of funds. |
Процесс проверки рудников в восточной части Демократической Республики Конго и соседних странах на предмет их отношения к конфликту и последующего введения системы отслеживания полезных ископаемых на этих рудниках замедляется из-за нехватки средств. |
Here international agencies have a role in providing guidance through international standards, and, where appropriate, validating that the information provided by the NSO is consistent with these standards. |
В данном случае международные учреждения призваны сыграть руководящую роль путем разработки международных стандартов и в соответствующих случаях проверки того, насколько информация, представляемая НСУ, соответствует этим стандартам. |
While the Board recognizes that positive progress has been made overall, it considers that there has been insufficient progress by the Supply Management Service in validating asset data, especially inventory records. |
Признавая, что в целом были достигнуты положительные результаты, Комиссия вместе с тем считает, что Служба управления снабжением не добилась достаточных улучшений в отношении проверки данных об имуществе, особенно инвентарных ведомостей. |
To aid this validation process, the Global Office is providing operational material and guidelines on validating price data and technical support in data validation where needed. |
В целях содействия проведению такой процедуры проверки Глобальное управление представляет оперативные материалы и руководящие принципы проверки данных о ценах и оказывает техническую поддержку в ходе проверки данных, когда это необходимо. |
Both XML Signature and XML Encryption use the KeyInfo element, which appears as the child of a SignedInfo, EncryptedData, or EncryptedKey element and provides information to a recipient about what keying material to use in validating a signature or decrypting encrypted data. |
Оба, XML Signature и XML Encryption используют элемент KeyInfo, который относится как потомок к элементам SignedInfo, EncryptedData, или EncryptedKey, и предоставляет информацию для получателя о ключах, которые используются для проверки подписи или расшифровки зашифрованных данных. |
The first is to document the current processes used by the Division for collecting, validating, analysing, storing and disseminating statistics; the second is to put the activities retained on to a project basis for their future planning, management and control. |
Первая состоит в том, чтобы документально закрепить нынешние процессы, используемые отделом для сбора, проверки, анализа, хранения и распространения статистических данных; вторая - перевести сохраняемые виды деятельности на проектную основу, чтобы обеспечить их будущее планирование, управление ими и контроль за их осуществлением. |
The data collected are very important in assisting in, for example, calculating emission data and critical loads, estimating deposition levels, validating models and assessing effects and recovery. |
Собираемые сведения являются весьма полезными для, например, расчета данных о выбросах и критических нагрузок, оценки уровней осаждения, проверки моделей и оценки воздействия и восстановления. |
Urge countries to consider whether they are in a position to contribute resources to help the secretariat in its task of validating and analysing the replies received. |
настоятельно призвать страны рассмотреть вопрос о том, могут ли они предоставить ресурсы для оказания помощи секретариату в деле проверки и анализа полученных ответов. |