Error validating wallet integrity. Possibly corrupted. | Ошибка проверки целостности бумажника. Вероятно, бумажник повреждён. |
The international agencies also have an important role in providing guidance and validating data; | Важная роль в деле обеспечения руководства и проверки данных принадлежит международным агентствам; |
In addition, it is suggested that there be a process for reviewing, validating and updating the system in the future, in close collaboration with the international organizations that are responsible for maintaining the various global standards in the different subject matter areas. | Помимо этого предлагается осуществлять в будущем процесс обзора, проверки и обновления системы в тесном сотрудничестве с международными организациями, которые отвечают за соблюдение различных глобальных стандартов в разных тематических областях. |
Urge countries to consider whether they are in a position to contribute resources to help the secretariat in its task of validating and analysing the replies received. | настоятельно призвать страны рассмотреть вопрос о том, могут ли они предоставить ресурсы для оказания помощи секретариату в деле проверки и анализа полученных ответов. |
In addition, the Organization is exploring ways to mobilize funds through the use of carbon credits from the voluntary carbon markets and is currently working with experts on developing, validating and registering a methodology. | Кроме того, Организация изучает возможности мобилизации средств с помощью использования углеродных кредитов, поступающих с добровольных углеродных рынков, и в настоящее время ведет работу с экспертами в области разработки, проверки и регистрации методологии. |
The evaluation office is considering how to expand annual coverage of ADRs as an instrument of validating UNDP results at the country level. | Сейчас Управление оценки рассматривает вопрос о расширении сферы применения ОРР в качестве инструмента подтверждения результатов работы ПРООН на страновом уровне. |
Preparation of generic terms compiled from the toponymic geo-database for verifying and validating the geographical names of natural features | в базе топонимических геопространственных данных, для проверки и подтверждения географических названий природных объектов |
The procedures to be put in place will include the definition and transmission of formal templates to each mission, identification of freeze-points for obtaining relevant data and procedures for validating the data and certifying the reports prior to submission to Headquarters. | Процедуры, которые предстоит ввести, будут включать в себя определение и передачу официальных шаблонов в каждую миссию, установление периодов блокировки для получения соответствующих данных и порядок подтверждения данных и заверения докладов до их представления в Центральные учреждения. |
While the report is designed to provide key information and would not require action by Member States, feedback from Member States will be critical in validating and refining the concept as embodied in the initial product. | Хотя доклад будет содержать ключевую информацию и не будет требовать принятия по нему решения государствами-членами, ответная реакция на него государств-членов будет иметь важнейшее значение для подтверждения правильности и доработки концепции, отраженной в первичном продукте. |
The Committee is concerned at reports that migrant workers encounter difficulties in validating foreign qualifications and getting their skills recognized. | Комитет обеспокоен информацией о трудностях, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты в процессе подтверждения своих профессиональных дипломов, полученных за рубежом, а также в процессе признания своей профессиональной квалификации. |
Assistance and advice will be available on populating, quality checking and validating the data in the national database. | Будут оказаны содействие и консультативная помощь в вопросах наполнения национальной базы данных, проверки качества и утверждение содержащихся в ней сведений. |
The system will be responsible for receiving, validating, processing and clearance of all customs procedures in a real time environment. | Эта система будет отвечать за рассмотрение, утверждение, обработку и санкционирование всех таможенных процедур в режиме реального времени. |
These tasks include finalizing the drawing packages, developing and validating certification procedures, evaluating biofidelity, evaluating durability, ensuring good repeatability and reproducibility, and developing injury measures and criteria for each dummy. | Эти задачи предполагают составление чертежной документации, разработку и утверждение процедур сертификации, оценку биодостоверности, оценку долговечности, обеспечение надлежащей повторяемости и воспроизводимости результатов, а также разработку показателей и критериев травмирования для каждого манекена. |
The Division will bear responsibility for validating the requirement from a technical point of view, whereas UNLB will take responsibility over contract management of large construction projects together with the Mission. | Отдел будет нести ответственность за утверждение потребностей, оценивая их с технической точки зрения, а БСООН совместно с миссией - за исполнение контрактов в рамках крупных строительных проектов. |
TBG is responsible for validating and approving the BRS and the RSM. | ГТД отвечает за обоснование и утверждение СТДО и ССТ. |
UNSD carried out an extensive process of validating the responses to the questionnaire by reviewing the data received and asking countries for clarification. | СОООН провел обширную работу по проверке правильности ответов на вопросник путем анализа полученных данных и обращения к странам с запросами о разъяснениях. |
Its Certification Scheme has been particularly effective in validating and regulating the production of and trade in rough diamonds. | Действующая в его рамках система сертификации особенно эффективна в проверке законности, в регулировании добычи и торговли необработанными алмазами. |
What independent external involvement and expertise are helpful in reviewing and validating the assessment? | Каких независимых внешних участников и специалистов целесообразно привлекать к проверке и удостоверению результатов оценки? |
Requests the Executive Board to adopt measures to increase capacity and improve performance of designated operational entities, including systems to promote improved levels of training for auditors involved in validating and verifying activities; | просит Исполнительный совет принять меры по усилению потенциала и повышению результативности деятельности назначенных оперативных органов, включая системы, содействующие повышению уровней профессиональной подготовки ревизоров, занимающихся деятельностью по одобрению и проверке; |
However, the dry run process met the objectives of providing staff with practice in the preparation of IPSAS-compliant financial statements and a process for testing and validating the changes to systems and processes. | Тем не менее цель подготовки пробных отчетов, состоявшая в получении сотрудниками практических навыков составления финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, и в проверке и подтверждении изменений в системах и процессах, была достигнута. |
BINDER can significantly reduce the workload in qualifying and validating devices. | BINDER может значительно сократить трудовые затраты при квалификации и валидации приборов. |
The system should include a mechanism for validating threat assessments and targeting decisions and identifying best practices. | Эта система должна включать механизм валидации оценок угроз и решений по отслеживанию грузов, а также определения оптимальной практики. |
National seminar on validating methodologies in accordance with recent EU decisions. | Всеукраинский семинар по вопросам валидации методик в соответствии с последними решениями ЕС; |
Capacity-building to develop climate change vulnerability and adaptation assessments, methods for analysing precipitation regimes and validating climate models and refined scenarios and downscaling climate models for specific countries and regions; | с) укрепление потенциала для проведения оценок уязвимости и адаптации к изменению климата, разработки методов анализа режимов осадков и валидации климатических моделей, а также составление уточненных сценариев и разукрупнения масштабов климатических моделей для конкретных стран и регионов; |
The Bank has identified a number of instances where less than satisfactory attention was paid by national statistical offices to verifying and validating the basic data on which, subsequently, PPP calculations had to be made at the regional level. | Банк выявил ряд случаев, когда национальные статистические управления не уделяли должного внимания проверке и подтверждению базовых данных, которые использовались впоследствии для расчета ППС на региональном уровне. |
The additional staff will also support the expansion of ITC activities geared towards identifying and validating technical cooperation needs for trade promotion and export development, as well as to designing and implementing programmes for least developed countries. | Кроме того, дополнительный персонал будет также оказывать поддержку в расширении масштабов деятельности ЦМТ по выявлению и подтверждению потребностей в области технического сотрудничества в целях расширения торговли и экспорта, а также по разработке и осуществлению программ в интересах наименее развитых стран. |
OPICS, the United Nations treasury management system, did not facilitate the tracking and validating of the flow of cash, which had to be done manually. | Комплексная система контроля за банковскими операциями (ОПИКС) не содействовала отслеживанию и подтверждению потоков наличных средств; эту работу приходится проделывать вручную. |
The Act lays down four criteria required to obtain this label of quality: training courses geared towards potential occupations, a broad intake of pupils, availability of a wide range of diplomas and services for validating qualifications. | В Законе устанавливается четыре критерия, позволяющих получить такой сертификат: увязка подготовки с нуждами возможной работы, прием различной публики, выдача широкого круга дипломов и услуги по подтверждению полученных знаний. |
Priority is increasingly given to responding to local needs (including applied and operational research), validating and disseminating field experience and good practices and building the capacity of national institutions. | Приоритет все в большей степени отдается реагированию на местные нужды (включая прикладные и оперативные исследование), подтверждению правильности и распространению опыта практической работы и наилучшей практики и наращиванию потенциала соответствующих национальных учреждений. |
3.5 Collecting, validating, and disseminating information and analysis of wood availability and potential wood supply | Сбор, проверка достоверности и распространение информации и анализ наличия древесины и ее потенциального предложения |
The need for this (collecting, validating and analysing information on national policies in order to measure progress towards SFM) was reiterated, with due regard to sensitive issues. | Вновь было заявлено, что эта деятельность (сбор, проверка достоверности и анализ информации о национальной политике для целей оценки прогресса, достигнутого в деле обеспечения УЛП) необходима и должна проводиться с учетом чувствительных вопросов. |
Matching data collected with the Improved IPR results, and validating the results - quality of obtained identification parameters. | е) увязка собранных данных со сведениями усовершенствованного регистра населения (УРН) и проверка достоверности результатов для определения качества полученных идентификационных параметров. |
Validating the data and using the software in selected countries; | Ь) проверка достоверности и использование средств программного обеспечения в отдельных странах; |
Increasingly, researchers and data analysts have used the best practices database as the empirical base for validating or questioning hard data findings. | Все чаще исследователи и аналитики используют базу данных о передовых практических методах в качестве эмпирической основы для обоснования или изучения объективных данных. |
The reports have limited analysis and no clear methodology for corroborating and validating data sources. | В докладах содержится ограниченный анализ и нет четкой методологии подтверждения и обоснования источников данных. |
Furthermore, a resource efficiency working group was established with the aim of optimizing inventory holdings, validating stock levels and expediting write-off and disposal activity. | Кроме того, была создана рабочая группа по обеспечению эффективности управления ресурсами в целях оптимизации инвентарных запасов, обоснования объемов хранимого имущества и ускорения его списания и выбытия. |
The team is continuing an on-site, mission-by-mission assessment with the objective of addressing underutilization and validating each asset deployment in respect of the force requirements. | Эта группа сотрудников прорабатывает данный вопрос на местах с учетом оценки существующих условий в каждой миссии, руководствуясь целью решить проблему недоиспользования и обоснования присутствия каждого авиационного средства с учетом потребностей, существующих в силах по поддержанию мира. |
For this reason, the latter rate could be generally adopted as a mission's after-30-day MSA rate and serve as a continuing comparator for validating and benchmarking the MSA rate. | По этой причине вторые ставки могут, как правило, использоваться в качестве ставок суточных участников миссии, выплачиваемых после истечения 30-дневного периода, и в качестве постоянного показателя для обоснования и установления ставок суточных участников миссии. |
Concurrently, MONUSCO continued to support the process of tagging minerals and validating mining sites in the eastern Democratic Republic of the Congo to determine if mines are directly or indirectly controlled by armed groups and if basic human rights standards are respected. | При этом МООНСДРК продолжала содействовать маркировке полезных ископаемых и сертификации рудников на востоке Демократической Республики Конго, с тем чтобы установить, контролируются ли рудники прямо или косвенно вооруженными группами и соблюдаются ли основные нормы прав человека. |
However, given the complexity of developing and validating such indicators, FAO has invited members of the Collaborative Partnership on Forests to participate in a joint initiative on defining, assessing and reporting on forest degradation. | Однако, учитывая сложность разработки и сертификации таких показателей, ФАО предложила членам Совместного партнерства по лесам принять участие в совместной инициативе по определению, оценке и обнародованию данных о деградации лесов. |
Its Certification Scheme has been particularly effective in validating and regulating the production of rough diamonds and their trade. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса оказалась особенно эффективной при определении происхождения и регулировании добычи необработанных алмазов и торговле ими. |
Its Certification Scheme has been particularly effective in validating and regulating the production of and trade in rough diamonds. | Действующая в его рамках система сертификации особенно эффективна в проверке законности, в регулировании добычи и торговли необработанными алмазами. |
The Special Rapporteur considers that it is important for each country to develop a national framework of certification, recognizing and validating various modes of the acquisition of skills in a coherent and unified system. | Специальный докладчик считает важным, чтобы в каждой стране был разработан национальный механизм сертификации, признания и аккредитации различных форм приобретения квалификаций в рамках единой и стройной системы. |
The judicial system is accused of delays and frequent corruption when arbitrating disputes and validating documents and ownership deeds. | Судебную систему упрекают в медлительности и нередко в коррупции при рассмотрении споров и подтверждении документов и свидетельств о праве собственности. |
The Co-Chairs underlined the importance of the Expert Group in validating techno-economic data essential for the derivation of cost-efficient air pollution reduction strategies. | Сопредседатели совещания подчеркнули важность роли Группы экспертов в подтверждении технико-экономических данных, необходимых для разработки затратоэффективных стратегий уменьшения загрязнения воздуха. |
However, the dry run process met the objectives of providing staff with practice in the preparation of IPSAS-compliant financial statements and a process for testing and validating the changes to systems and processes. | Тем не менее цель подготовки пробных отчетов, состоявшая в получении сотрудниками практических навыков составления финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, и в проверке и подтверждении изменений в системах и процессах, была достигнута. |
The technical specifications contain lists of automated checks to be performed by the ITL when validating the transactions proposed by registries. | В технических характеристиках содержатся перечни автоматизированных проверок, которые должен проводить МРЖО при подтверждении действительности операций, предложенных реестрами. |
Upon request, the Department will assist Member States in validating their training, as well as in training national trainers. | Департамент будет оказывать содействие государствам-членам по их просьбе в подтверждении результатов организуемой ими профессиональной подготовки, а также готовить национальных инструкторов. |