| These data would only be used for referencing and validating primary information provided by country Parties and other reporting entities uploaded on the PRAIS system. | Эти данные будут использоваться только для включения ссылок на первичную информацию, предоставленную странами-Сторонами и другими отчитывающимися субъектами и помещенную в систему СОРОО, и для их проверки. |
| To aid this validation process, the Global Office is providing operational material and guidelines on validating price data and technical support in data validation where needed. | В целях содействия проведению такой процедуры проверки Глобальное управление представляет оперативные материалы и руководящие принципы проверки данных о ценах и оказывает техническую поддержку в ходе проверки данных, когда это необходимо. |
| The first is to document the current processes used by the Division for collecting, validating, analysing, storing and disseminating statistics; the second is to put the activities retained on to a project basis for their future planning, management and control. | Первая состоит в том, чтобы документально закрепить нынешние процессы, используемые отделом для сбора, проверки, анализа, хранения и распространения статистических данных; вторая - перевести сохраняемые виды деятельности на проектную основу, чтобы обеспечить их будущее планирование, управление ими и контроль за их осуществлением. |
| An important tool for validating the accounts is the integrated household survey. | Важным средством проверки достоверности показателей национальных счетов является интегрированное обследование домохозяйств. |
| The consortium proposes that each respondent be given feedback, using interpersonal contacts (e-mail, fax, phone), to initial respondents in terms of filling in the gaps and further validating responses. | Консорциум предлагает обеспечить обратную связь с каждым из респондентов (на основе личных контактов, а также с использованием электронной почты, факсимильной и телефонной связи и т.д.) в целях восполнения пробелов и дополнительной проверки полученной информации. |
| The Polish PRTR might also substantially improve the effectiveness of the national system of environmental fees and penalties that was already in place by cross-checking and validating the relevant data. | Польский РВПЗ может также существенно повысить эффективность уже действующей национальной системы экологических сборов и штрафов за счет сопоставления и подтверждения достоверности соответствующих данных. |
| The Committee congratulated the PARIS21 secretariat for the success of the PRESS exercise, noting with satisfaction the advantages of the newly introduced online system for collecting and validating partner data. | Комитет выразил признательность секретариату консорциума «ПАРИЖ-21» за успешное осуществление деятельности по подготовке ПРЕСС, отметив с удовлетворением преимущества нововведенной онлайновой системы для сбора и подтверждения данных партнеров. |
| Improve the quality of data by providing robust tools for compiling, validating, estimating and analysing data, both at FAO headquarters and at the country level. | повысит качество данных путем создания эффективных инструментов сбора, подтверждения, оценки и анализа данных как в штаб-квартире ФАО, так и на страновом уровне; |
| The programme looks for errors and rationalizes, verifying numbers of digits, etc. and puts data into temporary storage before final storage is initiated by "validating" the data. | Эта программа позволяет находить ошибки, устранять их посредством проверки числа цифр и т.д., и временно хранить данные до их записи в окончательном виде после "подтверждения" данных. |
| An external audit firm has been contracted to assist UNDP in validating the existence, completeness and accuracy of pre-2012 project assets in selected country offices. | С внешней аудиторской компанией был заключен контракт для содействия ПРООН в деле подтверждения существования имущества проектов в период до 2012 года и полноты и точности данных о нем в отдельных страновых отделениях. |
| Assistance and advice will be available on populating, quality checking and validating the data in the national database. | Будут оказаны содействие и консультативная помощь в вопросах наполнения национальной базы данных, проверки качества и утверждение содержащихся в ней сведений. |
| These tasks include finalizing the drawing packages, developing and validating certification procedures, evaluating biofidelity, evaluating durability, ensuring good repeatability and reproducibility, and developing injury measures and criteria for each dummy. | Эти задачи предполагают составление чертежной документации, разработку и утверждение процедур сертификации, оценку биодостоверности, оценку долговечности, обеспечение надлежащей повторяемости и воспроизводимости результатов, а также разработку показателей и критериев травмирования для каждого манекена. |
| The Division will bear responsibility for validating the requirement from a technical point of view, whereas UNLB will take responsibility over contract management of large construction projects together with the Mission. | Отдел будет нести ответственность за утверждение потребностей, оценивая их с технической точки зрения, а БСООН совместно с миссией - за исполнение контрактов в рамках крупных строительных проектов. |
| Validating care work and social provisioning, as part of the quality of governance a country enjoys, would also mean a shift from military to social spending. | Утверждение обеспечения ухода и социальной помощи как части качественного управления страной также будет означать переход от военных расходов к социальным. |
| TBG is responsible for validating and approving the BRS and the RSM. | ГТД отвечает за обоснование и утверждение СТДО и ССТ. |
| This meeting is organized to validate preliminary inventory reports on new industrial POPs and ensure the proper application of a guidance package developed by UNIDO, the Stockholm Convention Secretariat and the United Nations Institute for Training and Research, for reviewing and updating NIPs and validating preliminary results. | Это совещание проводится с целью проверки предварительных докладов о составлении перечня новых промышленных СОЗ и обеспечения надлежащего применения подборки руководящих документов, подготовленных ЮНИДО, Секретариатом Стокгольмской конвенции и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, по обзору и рассмотрению ПОН и проверке предварительных результатов. |
| Sectoral analyses and studies of international trade: The work of validating the data (indices, seasonal adjustment, etc.) will continue, serving to enrich the data bases and being incorporated in the various publications or dealt with in specific reports. | Секторальный анализ и исследования в области международной торговли: Будет продолжена работа по проверке данных (индексы, коэффициенты сезонной корректировки и т.д.), результаты которой призваны служить улучшению содержания баз данных. |
| Its Certification Scheme has been particularly effective in validating and regulating the production of and trade in rough diamonds. | Действующая в его рамках система сертификации особенно эффективна в проверке законности, в регулировании добычи и торговли необработанными алмазами. |
| MONUSCO continued to support the process of tagging minerals and validating mining sites in the eastern part of the State to determine whether mines were controlled by armed groups and whether human rights were respected. | МООНСДРК продолжала оказывать поддержку работам по маркировке полезных ископаемых и проверке законности горных выработок в восточной части страны для выяснения вопросов о том, не находятся ли эти выработки под контролем вооруженных группировок и соблюдаются ли права человека. |
| Evaluation can play a key role in measuring and validating the achievement of results and in analysing performance and results in terms of relevance, efficiency and effectiveness. | Оценка может играть ключевую роль в измерении и проверке успешности достигнутых результатов и в анализе эффективности деятельности и результатов в плане актуальности, эффективности и действенности. |
| BINDER can significantly reduce the workload in qualifying and validating devices. | BINDER может значительно сократить трудовые затраты при квалификации и валидации приборов. |
| The system should include a mechanism for validating threat assessments and targeting decisions and identifying best practices. | Эта система должна включать механизм валидации оценок угроз и решений по отслеживанию грузов, а также определения оптимальной практики. |
| National seminar on validating methodologies in accordance with recent EU decisions. | Всеукраинский семинар по вопросам валидации методик в соответствии с последними решениями ЕС; |
| Capacity-building to develop climate change vulnerability and adaptation assessments, methods for analysing precipitation regimes and validating climate models and refined scenarios and downscaling climate models for specific countries and regions; | с) укрепление потенциала для проведения оценок уязвимости и адаптации к изменению климата, разработки методов анализа режимов осадков и валидации климатических моделей, а также составление уточненных сценариев и разукрупнения масштабов климатических моделей для конкретных стран и регионов; |
| The Bank has identified a number of instances where less than satisfactory attention was paid by national statistical offices to verifying and validating the basic data on which, subsequently, PPP calculations had to be made at the regional level. | Банк выявил ряд случаев, когда национальные статистические управления не уделяли должного внимания проверке и подтверждению базовых данных, которые использовались впоследствии для расчета ППС на региональном уровне. |
| The additional staff will also support the expansion of ITC activities geared towards identifying and validating technical cooperation needs for trade promotion and export development, as well as to designing and implementing programmes for least developed countries. | Кроме того, дополнительный персонал будет также оказывать поддержку в расширении масштабов деятельности ЦМТ по выявлению и подтверждению потребностей в области технического сотрудничества в целях расширения торговли и экспорта, а также по разработке и осуществлению программ в интересах наименее развитых стран. |
| OPICS, the United Nations treasury management system, did not facilitate the tracking and validating of the flow of cash, which had to be done manually. | Комплексная система контроля за банковскими операциями (ОПИКС) не содействовала отслеживанию и подтверждению потоков наличных средств; эту работу приходится проделывать вручную. |
| The Act lays down four criteria required to obtain this label of quality: training courses geared towards potential occupations, a broad intake of pupils, availability of a wide range of diplomas and services for validating qualifications. | В Законе устанавливается четыре критерия, позволяющих получить такой сертификат: увязка подготовки с нуждами возможной работы, прием различной публики, выдача широкого круга дипломов и услуги по подтверждению полученных знаний. |
| Priority is increasingly given to responding to local needs (including applied and operational research), validating and disseminating field experience and good practices and building the capacity of national institutions. | Приоритет все в большей степени отдается реагированию на местные нужды (включая прикладные и оперативные исследование), подтверждению правильности и распространению опыта практической работы и наилучшей практики и наращиванию потенциала соответствующих национальных учреждений. |
| 3.5 Collecting, validating, and disseminating information and analysis of wood availability and potential wood supply | Сбор, проверка достоверности и распространение информации и анализ наличия древесины и ее потенциального предложения |
| The need for this (collecting, validating and analysing information on national policies in order to measure progress towards SFM) was reiterated, with due regard to sensitive issues. | Вновь было заявлено, что эта деятельность (сбор, проверка достоверности и анализ информации о национальной политике для целей оценки прогресса, достигнутого в деле обеспечения УЛП) необходима и должна проводиться с учетом чувствительных вопросов. |
| Matching data collected with the Improved IPR results, and validating the results - quality of obtained identification parameters. | е) увязка собранных данных со сведениями усовершенствованного регистра населения (УРН) и проверка достоверности результатов для определения качества полученных идентификационных параметров. |
| Validating the data and using the software in selected countries; | Ь) проверка достоверности и использование средств программного обеспечения в отдельных странах; |
| Increasingly, researchers and data analysts have used the best practices database as the empirical base for validating or questioning hard data findings. | Все чаще исследователи и аналитики используют базу данных о передовых практических методах в качестве эмпирической основы для обоснования или изучения объективных данных. |
| The reports have limited analysis and no clear methodology for corroborating and validating data sources. | В докладах содержится ограниченный анализ и нет четкой методологии подтверждения и обоснования источников данных. |
| Furthermore, a resource efficiency working group was established with the aim of optimizing inventory holdings, validating stock levels and expediting write-off and disposal activity. | Кроме того, была создана рабочая группа по обеспечению эффективности управления ресурсами в целях оптимизации инвентарных запасов, обоснования объемов хранимого имущества и ускорения его списания и выбытия. |
| The timely completion of this exercise by the Department is crucial to validating the baseline for any future post redeployments/new posts requests that the Division/Department may wish to propose. | Своевременное завершение этой работы Департаментом имеет решающее значение для обоснования любых будущих просьб о перераспределении или создании новых должностей, которые могут быть предложены Отделом/Департаментом. |
| The team is continuing an on-site, mission-by-mission assessment with the objective of addressing underutilization and validating each asset deployment in respect of the force requirements. | Эта группа сотрудников прорабатывает данный вопрос на местах с учетом оценки существующих условий в каждой миссии, руководствуясь целью решить проблему недоиспользования и обоснования присутствия каждого авиационного средства с учетом потребностей, существующих в силах по поддержанию мира. |
| Under the United Nations Convention to Combat Desertification, a number of countries assisted by international organizations are in the process of developing and validating indicators for assessing desertification. | В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием ряд стран, опираясь на помощь международных организаций, приступил к процессу разработки и сертификации показателей для оценки процесса опустынивания. |
| Concurrently, MONUSCO continued to support the process of tagging minerals and validating mining sites in the eastern Democratic Republic of the Congo to determine if mines are directly or indirectly controlled by armed groups and if basic human rights standards are respected. | При этом МООНСДРК продолжала содействовать маркировке полезных ископаемых и сертификации рудников на востоке Демократической Республики Конго, с тем чтобы установить, контролируются ли рудники прямо или косвенно вооруженными группами и соблюдаются ли основные нормы прав человека. |
| However, given the complexity of developing and validating such indicators, FAO has invited members of the Collaborative Partnership on Forests to participate in a joint initiative on defining, assessing and reporting on forest degradation. | Однако, учитывая сложность разработки и сертификации таких показателей, ФАО предложила членам Совместного партнерства по лесам принять участие в совместной инициативе по определению, оценке и обнародованию данных о деградации лесов. |
| Its Certification Scheme has been particularly effective in validating and regulating the production of rough diamonds and their trade. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса оказалась особенно эффективной при определении происхождения и регулировании добычи необработанных алмазов и торговле ими. |
| These tasks include finalizing the drawing packages, developing and validating certification procedures, evaluating biofidelity, evaluating durability, ensuring good repeatability and reproducibility, and developing injury measures and criteria for each dummy. | Эти задачи предполагают составление чертежной документации, разработку и утверждение процедур сертификации, оценку биодостоверности, оценку долговечности, обеспечение надлежащей повторяемости и воспроизводимости результатов, а также разработку показателей и критериев травмирования для каждого манекена. |
| The judicial system is accused of delays and frequent corruption when arbitrating disputes and validating documents and ownership deeds. | Судебную систему упрекают в медлительности и нередко в коррупции при рассмотрении споров и подтверждении документов и свидетельств о праве собственности. |
| However, the dry run process met the objectives of providing staff with practice in the preparation of IPSAS-compliant financial statements and a process for testing and validating the changes to systems and processes. | Тем не менее цель подготовки пробных отчетов, состоявшая в получении сотрудниками практических навыков составления финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, и в проверке и подтверждении изменений в системах и процессах, была достигнута. |
| The technical specifications contain lists of automated checks to be performed by the ITL when validating the transactions proposed by registries. | В технических характеристиках содержатся перечни автоматизированных проверок, которые должен проводить МРЖО при подтверждении действительности операций, предложенных реестрами. |
| Upon request, the Department will assist Member States in validating their training, as well as in training national trainers. | Департамент будет оказывать содействие государствам-членам по их просьбе в подтверждении результатов организуемой ими профессиональной подготовки, а также готовить национальных инструкторов. |
| c) Enhancement of the validating role of education | с) Рост потребностей в подтверждении национального образования |