In reality, such a utopian ideal would mean that the whole of Slovenian territory would be both multilingual and multicultural, which was not currently the case. | На деле, такой утопический идеал будет означать, что вся территория Словении будет и многоязычной и многокультурной, чего в данный момент не наблюдается. |
Techno-utopianism - any ideology based on the belief that advances in science and technology will eventually bring about a utopia, or at least help to fulfill one or another utopian ideal. | Технологический утопизм (техно-утопизм; англ. Technological utopianism) - относится к любой идеологии, основанной на убеждении, что достижения в области науки и техники, в конечном счёте приведут к утопии или, по крайней мере, помогут реализовать тот или иной утопический идеал. |
The World City or Cité Mondiale is a utopian vision by Paul Otlet of a city which like a universal exhibition brings together all the leading institutions of the world. | Всемирный город - нереализованный утопический проект, задуманный Полом Отле в 1910 году, который должен был, подобно всемирным выставкам, объединить все ведущие институты мира. |
Utopian socialism Thompson, William, State of the Education in the South of Ireland, 1818. | Утопический социализм Классическая политическая экономия Thompson, William, State of the Education in the South of Ireland, 1818. |
Howard read widely, including Edward Bellamy's 1888 utopian novel, Looking Backward, and Henry George's economic treatise, Progress and Poverty, and thought much about social issues. | Говард много читал, одним из любимых произведений, оказавших влияние на формирование его идей, был утопический роман «Взгляд назад» (Looking Backward) (1888) Эдварда Беллами, а также экономический трактат Генри Джорджа «Прогресс и бедность». |
That might be seen as utopian, but to Bolivians it was entirely realistic. | Кому-то это может показаться утопией, но боливийцы считают это вполне достижимым. |
Finally, she regarded as utopian the idea of holding Committee sessions in New York at a time when the United Nations had begun large-scale reform geared specifically to streamlining the activities of treaty bodies. | Наконец, она считает утопией идею проводить сессии Комитета в Нью-Йорке в тот момент, когда Организация Объединенных Наций приступила к проведению крупномасштабной реформы, направленной, в частности, на рационализацию деятельности договорных органов. |
The twentieth century has demonstrated that, alongside the horror and cruelty, there has prevailed what was once considered utopian: the United Nations. | Двадцатый век показал, что наряду с ужасом и жестокостью выжило и то, что когда-то считалось утопией: Организация Объединенных Наций. |
Judge Bedjaoui agrees that nuclear disarmament will always remain the ultimate goal of all action in the field of nuclear weapons, that the goal is no longer Utopian and that it is the duty of all to seek to attain it more actively than ever. | Судья Беджауи соглашается, что конечной целью любых действий в области ядерного оружия всегда останется ядерное разоружение, что эта цель уже не является утопией и что долг каждого - как можно активнее добиваться ее осуществления. |
We are not convinced that a credible process of step-by-step nuclear disarmament is likely to be initiated in the near future, and the prospects for the elimination of nuclear weapons remain remote, if not Utopian. | Мы вовсе не убеждены в том, что в ближайшее время начнется реальный процесс поэтапного ядерного разоружения, и перспективы ликвидации ядерного оружия остаются если не утопией, то делом весьма далекого будущего. |
It would be utopian to expect a corruption-free political party anywhere in the world. | Было бы утопичным надеяться, что где-либо в мире существует не затронутая коррупцией политическая партия. |
There is a challenge before us, but I do not believe it impossible or utopian to establish channels for the participation of peoples at the world level. | Перед нами стоит большая задача, но я не считаю невозможным или утопичным создание возможностей для привлечения народов к участию на всемирном уровне. |
The establishment of an international criminal court was no longer a Utopian aspiration but an achievable ideal which could inspire the juridical and political actions of States and eliminate impunity with respect to serious international crimes. | Учреждение международного уголовного суда уже не является утопичным устремлением, а представляет собой достижимый идеал, на который могут ориентироваться государства при принятии решений в юридической и политической областях и который может ликвидировать безнаказанность в случае совершения серьезных международных преступлений. |
According to The New York Times' writer Stephen Holden, the song is an "utopian dance-floor exhortation" whose lyrics "for racial harmony and cooperative struggle to create a better, stronger world". | Стефан Холден из The New York Times сравнила песню с «милитаристически утопичным танцевальным призывом... песня призывает к расовой гармонии и сотрудничеству, чтобы построить лучший, справедливый мир». |
Like for example, in the 19th century, any number of works of literature that imagined alternative worlds were explicitly utopian. | Как, например, в 19-ом веке, любое произведение, которое представляло альтернативные миры, было явно утопичным. |
That idea, no matter how attractive, was quite utopian. | Данная идея, какой бы привлекательной она ни была, ему кажется совершенно утопичной. |
But this section's expressed goal of "general and complete disarmament" is utopian and unattainable, in the United States Government's view. | Однако выдвигаемая в настоящем разделе цель "всеобщего и полного разоружения" является, по мнению Соединенных Штатов, утопичной и недостижимой. |
This is not a question of a simple, formal agreement or of a quest for utopian reform, but of a meeting of wills and a methodical and open-minded consensus regarding proposals which are designed to bring us closer to an era of greater justice and balance. | Речь идет не о простой, формальной договоренности или о поиске утопичной реформы, а о выработке единой воли и методичного и открытого консенсуса в отношении предложений, которые призваны приблизить нас к эпохе большей справедливости и сбалансированности. |
The process conducted by the Conference on Disarmament should be aimed at that ultimate objective, which is not utopian and which has been already called for by the tenth special session of the United Nations General Assembly. | Процесс, проводимый Конференцией по разоружению, должен быть ориентирован на эту конечную цель, которая не является утопичной и которая была установлена еще на десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The G20 exists only, in this view, to serve the interests of its tiny number of members, while the United Nations tries desperately to establish - if not the utopian concept of equality - at least justice among nations. | Согласно этой точке зрения, Группа двадцати выражает интересы только своих немногочисленных членов, тогда как Организация Объединенных Наций бьется над задачей воплощения на практике если не утопичной концепции равенства, то, по меньшей мере, справедливости в международных отношениях. |
These innovations may appear somewhat utopian at present, but they hold out considerable promise for the cities of the future. | В настоящее время эти нововведения могут показаться несколько утопичными, однако они обещают значительные преимущества городам в будущем. |
As the report makes clear, the Goals are not utopian. | Как явствует из доклада, эти цели не являются утопичными. |
Some of the ideas that had been put forward, such as the institution of an automatic, easy-access system that would allow the majority of disputes to be resolved without the intervention of human beings, seemed somewhat utopian. | Некоторые из выдвинутых идей, как, например, внедрение автоматической легкодоступной системы, которая позволит урегулировать большинство споров без вмешательства человека, представляются несколько утопичными. |
And those concepts that previously seemed daring, utopian, or even paradoxical, now little by little are accepted and defended by all. | И эти воззрения, которые прежде казались дерзкими, утопичными и парадоксальными, постепенно принимаются всеми. |
Let us not continue to regard peace as an unattainable objective or a utopian dream. | Давайте не будем больше рассматривать мир в качестве недостижимой цели или утопии. |
Due to the establishment of a utopian society, humanity has been invited to join an alien organization known as the Symbiotry of Peaceful Beings. | За создание этой утопии человечеству была дана возможность присоединиться к межзвёздной организации под названием Содружество Мирных Существ. |
All that is involved in this matter is that whenever Utopian levels of economic performance expressed in value terms are compared to Ucronian and until further notice (dictated by a change in relative prices), the converting rate of three to one is what should be applied. | ЗЗ. Идея здесь заключается в том, что когда бы ни сопоставлялись уровни экономической деятельности Утопии, выраженные в стоимостном выражении, с аналогичными показателями Укронии, до особого уведомления (продиктованного изменением в относительных ценах) необходимо применять коэффициент пересчета, равный трем к одному. |
Techno-utopianism - any ideology based on the belief that advances in science and technology will eventually bring about a utopia, or at least help to fulfill one or another utopian ideal. | Технологический утопизм (техно-утопизм; англ. Technological utopianism) - относится к любой идеологии, основанной на убеждении, что достижения в области науки и техники, в конечном счёте приведут к утопии или, по крайней мере, помогут реализовать тот или иной утопический идеал. |
It was not a utopian dream; similar schemes had already been implemented, notably in Madagascar. | Это не утопия: подобные программы уже осуществляются, в частности на Мадагаскаре. |
Wanting the developed countries to recognize the right to human development of small countries is not utopian. | Стремление к тому, чтобы развитые страны признали право на развитие человеческого потенциала малых стран, - это не утопия. |
These problems do not, however, mean that all hopes for harmonious globalization are purely utopian: they merely represent obstacles to an evolution which we know is unavoidable. | Однако наличие этих проблем не означает, что все надежды на гармоничную глобализацию - чистая утопия, они являются лишь препятствиями на пути достижения прогресса, который, как мы знаем, неизбежен. |
Rather than being utopian, these goals are entirely achievable, but trends in military spending must be reversed before they can be realized. | И это вовсе не утопия - эти цели вполне достижимы, но, прежде чем их удастся реализовать, надо переломить тенденции в сфере военных расходов. |
It may be a utopian vision at this point, but with our combined efforts it is a goal that may be within our reach. | Возможно, на современном этапе это утопия, но, приложив совместные усилия, эта наша цель может быть достигнута. |
More largely, Bercovitch has argued that the strategy of American pluralism is precisely to elicit dissent-political, intellectual, aesthetic, and academic, both utopian (progressivist) and dystopian (catastrophic) - in order to redirect it into an affirmation of American ideals. | В более значительной степени, Беркович утверждал, что именно стратегия американского плюрализма, вызывает инакомыслие-политическое, интеллектуальное, эстетическое и научное, как утопию (прогресс) и антиутопию (катастрофу) - для того, чтобы сориентировать ее в подтверждение Американских идеалов. |
Now, when the cold war is over, now when the doctrine of mutually assured destruction has, ostensibly, been thrown into the dustbin of history, realization of the goal of complete nuclear disarmament cannot be dismissed as an utopian dream. | Сейчас, когда окончена "холодная война", когда, пожалуй, выброшена на свалку истории доктрина взаимно гарантированного уничтожения, - уже нельзя отвергнуть как утопию реализацию такой цели, как полное ядерное разоружение. |
We thereupon determined to form a Utopian Brotherhood. | Вслед за этим мы решили создать утопию. |
But if these conditions have to be eliminated before peace is feasible, then preventing or restricting hostile tensions becomes a Utopian exercise. | Но если эти условия надо ликвидировать для достижения мира, тогда предотвращение или сдерживание враждебных столкновений превращается в утопию. |
Highly desirable as these objectives are, they now seem utopian in most instances. | Сколь ни желательно достижение таких целей, они в большинстве случаев представляют собой утопию. |