| Mars in fiction Red Star, the 1908 utopian science fiction novel by Alexander Bogdanov about a technologically and socially advanced society on Mars. | Марс в фантастике Красная Звезда, написанный в 1908 утопический научно-фантастический роман А. Богданова о технологически и социально развитом обществе на Марсе. |
| "The Hive" and "Jester Script Transfigured" describe this technologically advanced society and a utopian world which is demolished by human nature in the next two songs. | «The Hive» и «Jester Script Transfigured» описывают технологический успех общества и утопический новый мировой порядок, который будет разрушен человеческой природой в последующих двух песнях. |
| A real mentality change is needed through education, including of women who can nurture a new generation with a mentality based on unselfish values of dignity, respect, love, justice, freedom and finally create this utopian world we are all dreaming of. | Необходимо действительное изменение менталитета через образование, в том числе образование женщин, которые могут воспитать новое поколение с менталитетом, основанным на альтруистических ценностях достоинства, уважения, любви, справедливости, свободы, и создать в итоге этот утопический мир, о котором мы все мечтаем. |
| Singapore had a pragmatic and realistic approach towards human rights: they did not exist as a utopian ideal and could not be separated from historical, religious and socio-cultural contexts. | Сингапур придерживается прагматичного и реалистичного подхода к правам человека: они не существуют как некий утопический идеал и их нельзя отделять от исторического, религиозного и социально-культурного контекста. |
| There has been clear progress in our work, including the elimination of the rigidity born of the East-West confrontation, which had made multilateral disarmament seem a Utopian goal. | Нам удалось добиться в нашей работе очевидного прогресса, в том числе в направлении ликвидации порожденной противостоянием между Востоком и Западом жесткости занимаемых позиций, придававшей утопический характер самой идее многостороннего разоружения. |
| The lack of reciprocity with regard to the rate between certain ethnic groups or its variation from one ethnic group to another is evidence of the fact that, in practice, the principle of non-discrimination remains a utopian dream. | Отсутствие обоюдного соответствия сумм возмещения между определенными народностями или их различия в зависимости от народности наглядно демонстрирует, что принцип недискриминации на практике остается недостижимой утопией. |
| Ms. Booker recalled that the idea of a world government was not new; its proponents believed that the existence of a global supranational authority would help to solve all of the world's ills, while its detractors viewed such an idea as merely a utopian dream. | Г-жа Букер напоминает, что идея мирового правительства не нова: ее приверженцы полагают, что наличие некоего наднационального общепланетарного органа власти позволит успешно противостоять любому злу, а критики этой идеи, считают ее не более чем утопией. |
| Is it Utopian for the increasingly fragile nations to do this when they are trying to find their own equilibrium? | Но не является ли это утопией для все более уязвимых государств в тот момент, когда они пытаются достичь своего собственного равновесия? |
| The lack of reciprocity with regard to the rate between certain ethnic groups or its variation from one ethnic group to the next is evidence of the fact that, in practice, the principle of non-discrimination remains a utopian dream. | Недостаточный уровень согласованности между этническими группами или наличие различий от одной группы к другой свидетельствуют о том, что осуществление принципа недискриминации на деле остается всего лишь утопией. |
| In view of the considerable number of small States, that proposal is hardly Utopian. | Учитывая значительное число малых государств, это предложение вряд ли является утопией. |
| There is no attempt to structure the experience, to make it utopian in that sense that we put into it. | Нет попытки структурировать этот опыт, сделать его утопичным, в том смысле, который мы вкладываем в него. |
| It would be utopian to expect a corruption-free political party anywhere in the world. | Было бы утопичным надеяться, что где-либо в мире существует не затронутая коррупцией политическая партия. |
| There is a challenge before us, but I do not believe it impossible or utopian to establish channels for the participation of peoples at the world level. | Перед нами стоит большая задача, но я не считаю невозможным или утопичным создание возможностей для привлечения народов к участию на всемирном уровне. |
| According to The New York Times' writer Stephen Holden, the song is an "utopian dance-floor exhortation" whose lyrics "for racial harmony and cooperative struggle to create a better, stronger world". | Стефан Холден из The New York Times сравнила песню с «милитаристически утопичным танцевальным призывом... песня призывает к расовой гармонии и сотрудничеству, чтобы построить лучший, справедливый мир». |
| Like for example, in the 19th century, any number of works of literature that imagined alternative worlds were explicitly utopian. | Как, например, в 19-ом веке, любое произведение, которое представляло альтернативные миры, было явно утопичным. |
| That idea, no matter how attractive, was quite utopian. | Данная идея, какой бы привлекательной она ни была, ему кажется совершенно утопичной. |
| They must abandon the vision of unbridled economic growth, which is utopian and suicidal. | Им следует отказаться от стремления к бесконтрольному экономическому росту, как от утопичной и самоубийственной идеи. |
| But this section's expressed goal of "general and complete disarmament" is utopian and unattainable, in the United States Government's view. | Однако выдвигаемая в настоящем разделе цель "всеобщего и полного разоружения" является, по мнению Соединенных Штатов, утопичной и недостижимой. |
| This is not a question of a simple, formal agreement or of a quest for utopian reform, but of a meeting of wills and a methodical and open-minded consensus regarding proposals which are designed to bring us closer to an era of greater justice and balance. | Речь идет не о простой, формальной договоренности или о поиске утопичной реформы, а о выработке единой воли и методичного и открытого консенсуса в отношении предложений, которые призваны приблизить нас к эпохе большей справедливости и сбалансированности. |
| The G20 exists only, in this view, to serve the interests of its tiny number of members, while the United Nations tries desperately to establish - if not the utopian concept of equality - at least justice among nations. | Согласно этой точке зрения, Группа двадцати выражает интересы только своих немногочисленных членов, тогда как Организация Объединенных Наций бьется над задачей воплощения на практике если не утопичной концепции равенства, то, по меньшей мере, справедливости в международных отношениях. |
| These innovations may appear somewhat utopian at present, but they hold out considerable promise for the cities of the future. | В настоящее время эти нововведения могут показаться несколько утопичными, однако они обещают значительные преимущества городам в будущем. |
| As the report makes clear, the Goals are not utopian. | Как явствует из доклада, эти цели не являются утопичными. |
| Some of the ideas that had been put forward, such as the institution of an automatic, easy-access system that would allow the majority of disputes to be resolved without the intervention of human beings, seemed somewhat utopian. | Некоторые из выдвинутых идей, как, например, внедрение автоматической легкодоступной системы, которая позволит урегулировать большинство споров без вмешательства человека, представляются несколько утопичными. |
| And those concepts that previously seemed daring, utopian, or even paradoxical, now little by little are accepted and defended by all. | И эти воззрения, которые прежде казались дерзкими, утопичными и парадоксальными, постепенно принимаются всеми. |
| Let us not continue to regard peace as an unattainable objective or a utopian dream. | Давайте не будем больше рассматривать мир в качестве недостижимой цели или утопии. |
| Due to the establishment of a utopian society, humanity has been invited to join an alien organization known as the Symbiotry of Peaceful Beings. | За создание этой утопии человечеству была дана возможность присоединиться к межзвёздной организации под названием Содружество Мирных Существ. |
| All that is involved in this matter is that whenever Utopian levels of economic performance expressed in value terms are compared to Ucronian and until further notice (dictated by a change in relative prices), the converting rate of three to one is what should be applied. | ЗЗ. Идея здесь заключается в том, что когда бы ни сопоставлялись уровни экономической деятельности Утопии, выраженные в стоимостном выражении, с аналогичными показателями Укронии, до особого уведомления (продиктованного изменением в относительных ценах) необходимо применять коэффициент пересчета, равный трем к одному. |
| Techno-utopianism - any ideology based on the belief that advances in science and technology will eventually bring about a utopia, or at least help to fulfill one or another utopian ideal. | Технологический утопизм (техно-утопизм; англ. Technological utopianism) - относится к любой идеологии, основанной на убеждении, что достижения в области науки и техники, в конечном счёте приведут к утопии или, по крайней мере, помогут реализовать тот или иной утопический идеал. |
| Universal social protection in the form of health care, education and jobs was not a utopian dream. | Всеобщая социальная защита в виде здравоохранения, образования и занятости - это не утопия. |
| But your idea of the underwater republic is an utopian dream. | Но ваша идея о подводной республике - утопия. |
| A serious study of these two notions must be undertaken, for without them the legal reality of economic, social and cultural rights is utopian. | Налицо необходимость серьезного осмысления этих двух понятий, без которых юридическая реальность экономических, социальных и культурных прав есть утопия. |
| Wanting the developed countries to recognize the right to human development of small countries is not utopian. | Стремление к тому, чтобы развитые страны признали право на развитие человеческого потенциала малых стран, - это не утопия. |
| Here we go. "utopian" - that's seven letters. | Итак. "Утопия" - 6 букв. |
| More largely, Bercovitch has argued that the strategy of American pluralism is precisely to elicit dissent-political, intellectual, aesthetic, and academic, both utopian (progressivist) and dystopian (catastrophic) - in order to redirect it into an affirmation of American ideals. | В более значительной степени, Беркович утверждал, что именно стратегия американского плюрализма, вызывает инакомыслие-политическое, интеллектуальное, эстетическое и научное, как утопию (прогресс) и антиутопию (катастрофу) - для того, чтобы сориентировать ее в подтверждение Американских идеалов. |
| Now, when the cold war is over, now when the doctrine of mutually assured destruction has, ostensibly, been thrown into the dustbin of history, realization of the goal of complete nuclear disarmament cannot be dismissed as an utopian dream. | Сейчас, когда окончена "холодная война", когда, пожалуй, выброшена на свалку истории доктрина взаимно гарантированного уничтожения, - уже нельзя отвергнуть как утопию реализацию такой цели, как полное ядерное разоружение. |
| We thereupon determined to form a Utopian Brotherhood. | Вслед за этим мы решили создать утопию. |
| But if these conditions have to be eliminated before peace is feasible, then preventing or restricting hostile tensions becomes a Utopian exercise. | Но если эти условия надо ликвидировать для достижения мира, тогда предотвращение или сдерживание враждебных столкновений превращается в утопию. |
| Highly desirable as these objectives are, they now seem utopian in most instances. | Сколь ни желательно достижение таких целей, они в большинстве случаев представляют собой утопию. |