The great Utopia of our time would be a world in peace, with full respect for the rights of human beings, with international relations based on justice and fairness, without hunger and without poverty, and with a sustainable symbiosis between humanity and nature. |
Великая утопия нашего времени - это мирная жизнь на земле в условиях полного уважения прав человека, существования международных отношений, основанных на справедливости и честности, отсутствия голода и нищеты при достижении устойчивого равновесия между человеком и природой. |
Anarchy, state, and utopia. |
Анархия, государство и утопия. |
We have set up an American utopia! |
Мы создали американскую утопия! |
The Balkan art is no utopia! |
Балканское искусство не утопия! |
Syvillia is a utopia. |
Сивиллия - это утопия. |
For the most people it was the constitution of 1793 - seen as a liberating utopia - which represented the solution to all evils. |
Для большинства конституция 1793 рассматривалась как спасительная утопия и решение всех зол. |
As for the anarchists, their utopia of widespread self-management - tied to outdated historical references - appeared entirely unsuitable. |
Что касается анархистов, то их утопия широко распространенного самоуправления - привязанная к устарелым историческим ссылкам - оказалась полностью несостоятельной. |
The good news is that when we talk about clean transportation and different mobility, we're not talking about some distant utopia out there. |
Хорошая новость в том, что разговоры о чистой энергии для транспортной системы и изменении мобильности - это не утопия. |
T.P.I.R. is not just an indescribably entertaining hour of television, it's a microcosm of our entire economic system - a capitalist utopia, where consumers are rewarded for their persistence, market acumen and intrepid spirit. |
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух. |
The game's back-story describes the city as envisioned by business tycoon Andrew Ryan in the mid-1940s as a means to create a utopia for mankind's greatest artists and thinkers to prosper in a laissez-faire environment outside of increasing oppression by the world's governments. |
В предыстории город описывается как утопия, созданная бизнес-магнатом Эндрю Райаном в середине 1940-х годов, город планировался как место жительства величайших мыслителей человечества в условиях процветания свободной рыночной торговли без гнёта со стороны правительств мира. |
In other words, the moment came for the Utopia Operation. |
Пришло время для операции Утопия. |
The Utopia Project was the last hope. |
Проект Утопия был последней надеждой. |
It's the golden age of man, Utopia. |
Золотая эра человечества, Утопия. |
What about Utopia, then? |
А как же тогда Утопия? |
The Utopia operation started! |
Операция Утопия... НАЧАЛАСЬ! |
USA 1992 The Great Utopia. |
США 1992-1993 Великая Утопия. |
Finally, my favorite phrase: The world lacks philosophy, poetry lacks, and lacks utopia, a utopia made by responsible men. |
Наконец, моя любимая фраза: "Мир не хватает философии, поэзии не хватает, и если нет утопия, утопия выступили ответственные люди". |
Teacher say this country was founded as a utopia. |
Учитильница говорит, что эта страна была создана как "утопия". |
It's true... it's not like your book, utopia. |
И она не похожа на твою книгу "Утопия". |
The utopia that men have dreamed for a thousand years and I'll be the conduit! |
Утопия, о которой люди мечтали тысячи лет, и в которую я их приведу. |
Wonderful. Last time I looked, Utopia's a small town upstate. |
Последний раз, когда я смотрел, городок Утопия находилась где-то на севере. |
You and I had Utopia before they came. |
У нас была своя утопия и без них. |
The Science Foundation created the Utopia Project thousands of years ago to preserve mankind, to find a way of surviving beyond the collapse of reality itself. |
Тысячи лет назад Научный фонд основал проект "Утопия" для спасения человечества, для поисков средств к выживанию за пределами краха всего мироздания. |
With a vision of an all-white utopia, but still. |
С видимостью, что это утопия только для белых, но все же. |
What do you have to gain out of this new age dimensional utopia? |
Что вам даёт эта эзотерическая утопия измерений? |