Английский - русский
Перевод слова Up-to-date
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Up-to-date - Последних"

Примеры: Up-to-date - Последних
Purchasing of up-to-date relevant publications, updating of the UNCCD library and subscription to major specialized publications. Приобретение самых последних профильных изданий, обновление библиотеки КБОООН и подписка на основные специализированные публикации.
Individual and group interviews were held to gain a more comprehensive and up-to-date understanding of organizational relationships, risks, controls and processes. Были проведены индивидуальные и групповые собеседования, с тем чтобы получить более полное представление о последних тенденциях в том, что касается организационных взаимоотношений, рисков, контроля и процессов.
Before determining its position on the future of the agreements, the Economic and Social Council should have a complete and up-to-date evaluation of their implementation. Перед тем как определить свою позицию в отношении будущего соглашений, Экономическому и Социальному Совету следует провести всестороннюю с учетом последних данных оценку их осуществления.
The speakers are kept up-to-date by means of obligatory training measures, which also provide a permanent evaluation of processes and topics. Выступающие находятся в курсе последних событий благодаря мерам по прохождению обязательной подготовки, которые также обеспечивают проведение постоянной оценки процессов и тематики.
The Cooperatives Division of the Ministry of Commerce and Cooperatives of Mauritius and 14 regional cooperative centres maintain up-to-date statistical data on cooperatives. Отдел кооперативов министерства торговли и по делам кооперативов Маврикия и 14 региональных кооперативных центров занимаются сбором последних статистических данных о кооперативах.
An up-to-date version of the programme, incorporating any recent changes should be posted on the website; Обновленный вариант программы с указанием всех последних изменений должен размещаться в веб-сайте;
The major benefits brought about by these projects are streamlined customs procedures, faster clearance of goods, increased collection of revenue and up-to-date and reliable foreign trade statistics. Основные выгоды, обеспечиваемые этими проектами, заключаются в упорядочении таможенных процедур, ускорении таможенной очистки грузов, повышении уровня собираемых поступлений и обеспечении самых последних и надежных внешнеторговых статистических данных.
Governments also need to keep up-to-date with developments in biotechnology to maintain effective oversight of the process; Чтобы сохранить эффективный контроль за процессом, правительствам также необходимо быть в курсе последних изменений в области биотехнологии;
IDB has a complete, up-to-date database of existing legislation on indigenous peoples and their rights in the Latin American and Caribbean countries. МБР имеет банк самых последних данных о действующем законодательстве о коренных народах и его правах в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
The tax audit's database - that is yearly renewed - ensures the estimation of the non-observed economy's level and structure being as up-to-date as possible. Наличие ежегодно обновляемой базы данных налогового аудита обеспечит проведение оценки объема и структуры ненаблюдаемой экономики с использованием самых последних данных.
To ensure that recent trends in the structure of the economy (industry and services) can be analysed by means of series of statistics that are harmonised, comparable, detailed and up-to-date. Обеспечение возможности анализа последних тенденций в структуре экономики (промышленности и сфере услуг) на основе согласованных, сопоставимых, подробных и обновленных рядов динамики.
The reports on the human rights situation in Canada were available because Canada cooperated with United Nations mechanisms and was fully up-to-date in its reporting to the treaty bodies. Доклады о положении в области прав человека в Канаде являются открытыми, поскольку Канада сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций и сообщает обо всех последних событиях в своих докладах договорным органам.
Noting from paragraph 31 of the report that no up-to-date census information was available on the ethnic composition of indigenous communities, he urged the Argentine authorities to make a serious effort to compile statistics in time for its next periodic report to the Committee. Отмечая, на основании пункта 31 доклада, факт отсутствия последних данных переписи населения об этническом составе коренных общин, он настоятельно призывает власти Аргентины приложить все усилия для сбора статистических данных и их включения в следующий периодический доклад Комитету.
(b) Request that, for example, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in collaboration with other organizations, undertake an up-to-date review of contemporary revenue collection systems for the use of forest products and services. Ь) обратиться с просьбой, чтобы, например, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций в сотрудничестве с другими организациями на основе последних данных провела обзор новейших систем извлечения доходов для использования их в отношении лесопродуктов и услуг в области лесопользования.
This information, including recent developments in the State party, enabled the Committee to obtain a better and more up-to-date picture of the situation. Эта информация, включая сведения о последних событиях в этом государстве-участнике, позволяла Комитету составить более
We commend the work of those who maintain the home page of the presidency of the Security Council with the usually up-to-date programme of work and recent statements and decisions. Мы отмечаем работу ведущих страницу Председателей Совета Безопасности в Интернете, которые вводят соответствующую информацию относительно программы работы, а также последних заявлений и решений.
An up-to-date report by the Secretary-General on the subject could contribute to a common understanding within the United Nations system of what security sector reform actually meant, and better position it to make the most of its comparative advantages in the field. Основанный на последних данных доклад Генерального секретаря на эту тему способствовал бы общему пониманию в рамках системы Организации Объединенных Наций того, что означает в реальности реформирование сектора безопасности, что в свою очередь позволит максимально использовать сравнительные преимущества этих реформ на местах.
The Steering Body encouraged a stronger involvement of the EECCA countries in integrated assessment modelling and invited the Executive Body to urge non-European Union (EU) countries to provide up-to-date validated national information for use in the development of the emission control scenarios. Руководящий орган приветствовал возрастающее участие стран ВЕКЦА в создании моделей для комплексной оценки и предложил Исполнительному органу призвать страны, не входящие в Европейский союз (ЕС), представить обновленные достоверные национальные данные с целью использования последних при разработке сценариев для принятия мер по ограничению выбросов.
(a) The compilation of up-to-date metadata to enable users to understand the strengths and limitations of the statistics they describe; а) обобщение самых последних метаданных, с тем чтобы пользователи могли получить представление о сильных и слабых местах содержащихся в них статистических данных;
Having scrutinized its own performance, it had utilized its formal meetings more effectively and had sought to produce action-oriented, up-to-date recommendations on the basis of its monitoring of last-minute developments in a given Territory. Подвергнув свою собственную работу тщательному анализу, Комитет старается более эффективно использовать свои официальные заседания и стремится выносить целенаправленные обновленные рекомендации, основывающиеся на учете самых последних событий в той или иной территории.
The present chapter of the Committee's report is aimed at providing a concise and up-to-date overview and explanation of the ways in which the Committee carries out its various functions, including information about recent developments in its working methods. Цель настоящей главы доклада Комитета состоит в том, чтобы дать краткий и обновленный обзор и объяснение того, каким образом Комитет осуществляет свои различные функции, включая информацию о последних изменениях в методах его работы.
In this connection, the Radio Unit produces and broadcasts substantial news programmes, as well as concise news reports that cover information on current events, keeping the audience up-to-date with the work of the International Police Task Force and the Civil Affairs office. В этой связи Радиослужба готовит и транслирует подробные программы новостей, а также краткие сводки последних новостей, которые охватывают информацию о последних событиях и позволяют слушателям быть в курсе работы Специальных международных полицейских сил и Управления по гражданским вопросам.
Organization of activities for the public and wide-reaching and up-to-date public information through print and electronic media, including the Internet home page, on the ongoing and planned space activities, latest scientific and technological developments and their socio-economic implications. Организация мероприятий для общественности и широкое распространение с использованием печатных и электронных средств, в том числе информационной страницы в сети Интернет, новейшей общественной информации о текущей и планируемой космической деятельности, последних научно-технических достижениях и их социально-экономических последствиях.
He understood the difficulties which the countries in transition faced in providing up-to-date comparable data and hoped that the situation would improve in the coming years, particularly with respect to data on maternal and child mortality. Он понимает те трудности, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой в связи с предоставлением самых последних сопоставимых данных, и надеется, что в предстоящие годы это положение улучшится, в частности в том, что касается информации о материнской и детской смертности.
In addition, to ensure that staff at the out-posted Human Resources units were kept up-to-date with the latest policy developments and strategies, monitoring, training and general support from headquarters was required, which was not forthcoming because of budgetary and resource constraints. Кроме того, для обеспечения того, чтобы сотрудники децентрализованных подразделений по правам человека находились в курсе последних изменений в политике и стратегиях, требовалась поддержка в вопросах контроля, подготовки кадров и в общих вопросах со стороны штаб-квартиры, но она не предоставлялась из-за бюджетных и финансовых ограничений.