Purchasing of up-to-date relevant publications, updating of the UNCCD library and subscription to major specialized publications. |
Приобретение самых последних профильных изданий, обновление библиотеки КБОООН и подписка на основные специализированные публикации. |
Individual and group interviews were held to gain a more comprehensive and up-to-date understanding of organizational relationships, risks, controls and processes. |
Были проведены индивидуальные и групповые собеседования, с тем чтобы получить более полное представление о последних тенденциях в том, что касается организационных взаимоотношений, рисков, контроля и процессов. |
Before determining its position on the future of the agreements, the Economic and Social Council should have a complete and up-to-date evaluation of their implementation. |
Перед тем как определить свою позицию в отношении будущего соглашений, Экономическому и Социальному Совету следует провести всестороннюю с учетом последних данных оценку их осуществления. |
The speakers are kept up-to-date by means of obligatory training measures, which also provide a permanent evaluation of processes and topics. |
Выступающие находятся в курсе последних событий благодаря мерам по прохождению обязательной подготовки, которые также обеспечивают проведение постоянной оценки процессов и тематики. |
The Cooperatives Division of the Ministry of Commerce and Cooperatives of Mauritius and 14 regional cooperative centres maintain up-to-date statistical data on cooperatives. |
Отдел кооперативов министерства торговли и по делам кооперативов Маврикия и 14 региональных кооперативных центров занимаются сбором последних статистических данных о кооперативах. |
An up-to-date version of the programme, incorporating any recent changes should be posted on the website; |
Обновленный вариант программы с указанием всех последних изменений должен размещаться в веб-сайте; |
The major benefits brought about by these projects are streamlined customs procedures, faster clearance of goods, increased collection of revenue and up-to-date and reliable foreign trade statistics. |
Основные выгоды, обеспечиваемые этими проектами, заключаются в упорядочении таможенных процедур, ускорении таможенной очистки грузов, повышении уровня собираемых поступлений и обеспечении самых последних и надежных внешнеторговых статистических данных. |
Governments also need to keep up-to-date with developments in biotechnology to maintain effective oversight of the process; |
Чтобы сохранить эффективный контроль за процессом, правительствам также необходимо быть в курсе последних изменений в области биотехнологии; |
IDB has a complete, up-to-date database of existing legislation on indigenous peoples and their rights in the Latin American and Caribbean countries. |
МБР имеет банк самых последних данных о действующем законодательстве о коренных народах и его правах в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The tax audit's database - that is yearly renewed - ensures the estimation of the non-observed economy's level and structure being as up-to-date as possible. |
Наличие ежегодно обновляемой базы данных налогового аудита обеспечит проведение оценки объема и структуры ненаблюдаемой экономики с использованием самых последних данных. |
To ensure that recent trends in the structure of the economy (industry and services) can be analysed by means of series of statistics that are harmonised, comparable, detailed and up-to-date. |
Обеспечение возможности анализа последних тенденций в структуре экономики (промышленности и сфере услуг) на основе согласованных, сопоставимых, подробных и обновленных рядов динамики. |
The reports on the human rights situation in Canada were available because Canada cooperated with United Nations mechanisms and was fully up-to-date in its reporting to the treaty bodies. |
Доклады о положении в области прав человека в Канаде являются открытыми, поскольку Канада сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций и сообщает обо всех последних событиях в своих докладах договорным органам. |
Noting from paragraph 31 of the report that no up-to-date census information was available on the ethnic composition of indigenous communities, he urged the Argentine authorities to make a serious effort to compile statistics in time for its next periodic report to the Committee. |
Отмечая, на основании пункта 31 доклада, факт отсутствия последних данных переписи населения об этническом составе коренных общин, он настоятельно призывает власти Аргентины приложить все усилия для сбора статистических данных и их включения в следующий периодический доклад Комитету. |
(b) Request that, for example, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in collaboration with other organizations, undertake an up-to-date review of contemporary revenue collection systems for the use of forest products and services. |
Ь) обратиться с просьбой, чтобы, например, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций в сотрудничестве с другими организациями на основе последних данных провела обзор новейших систем извлечения доходов для использования их в отношении лесопродуктов и услуг в области лесопользования. |
This information, including recent developments in the State party, enabled the Committee to obtain a better and more up-to-date picture of the situation. |
Эта информация, включая сведения о последних событиях в этом государстве-участнике, позволяла Комитету составить более |
We commend the work of those who maintain the home page of the presidency of the Security Council with the usually up-to-date programme of work and recent statements and decisions. |
Мы отмечаем работу ведущих страницу Председателей Совета Безопасности в Интернете, которые вводят соответствующую информацию относительно программы работы, а также последних заявлений и решений. |
An up-to-date report by the Secretary-General on the subject could contribute to a common understanding within the United Nations system of what security sector reform actually meant, and better position it to make the most of its comparative advantages in the field. |
Основанный на последних данных доклад Генерального секретаря на эту тему способствовал бы общему пониманию в рамках системы Организации Объединенных Наций того, что означает в реальности реформирование сектора безопасности, что в свою очередь позволит максимально использовать сравнительные преимущества этих реформ на местах. |
The Steering Body encouraged a stronger involvement of the EECCA countries in integrated assessment modelling and invited the Executive Body to urge non-European Union (EU) countries to provide up-to-date validated national information for use in the development of the emission control scenarios. |
Руководящий орган приветствовал возрастающее участие стран ВЕКЦА в создании моделей для комплексной оценки и предложил Исполнительному органу призвать страны, не входящие в Европейский союз (ЕС), представить обновленные достоверные национальные данные с целью использования последних при разработке сценариев для принятия мер по ограничению выбросов. |
(a) The compilation of up-to-date metadata to enable users to understand the strengths and limitations of the statistics they describe; |
а) обобщение самых последних метаданных, с тем чтобы пользователи могли получить представление о сильных и слабых местах содержащихся в них статистических данных; |
Having scrutinized its own performance, it had utilized its formal meetings more effectively and had sought to produce action-oriented, up-to-date recommendations on the basis of its monitoring of last-minute developments in a given Territory. |
Подвергнув свою собственную работу тщательному анализу, Комитет старается более эффективно использовать свои официальные заседания и стремится выносить целенаправленные обновленные рекомендации, основывающиеся на учете самых последних событий в той или иной территории. |
The present chapter of the Committee's report is aimed at providing a concise and up-to-date overview and explanation of the ways in which the Committee carries out its various functions, including information about recent developments in its working methods. |
Цель настоящей главы доклада Комитета состоит в том, чтобы дать краткий и обновленный обзор и объяснение того, каким образом Комитет осуществляет свои различные функции, включая информацию о последних изменениях в методах его работы. |
In this connection, the Radio Unit produces and broadcasts substantial news programmes, as well as concise news reports that cover information on current events, keeping the audience up-to-date with the work of the International Police Task Force and the Civil Affairs office. |
В этой связи Радиослужба готовит и транслирует подробные программы новостей, а также краткие сводки последних новостей, которые охватывают информацию о последних событиях и позволяют слушателям быть в курсе работы Специальных международных полицейских сил и Управления по гражданским вопросам. |
Organization of activities for the public and wide-reaching and up-to-date public information through print and electronic media, including the Internet home page, on the ongoing and planned space activities, latest scientific and technological developments and their socio-economic implications. |
Организация мероприятий для общественности и широкое распространение с использованием печатных и электронных средств, в том числе информационной страницы в сети Интернет, новейшей общественной информации о текущей и планируемой космической деятельности, последних научно-технических достижениях и их социально-экономических последствиях. |
He understood the difficulties which the countries in transition faced in providing up-to-date comparable data and hoped that the situation would improve in the coming years, particularly with respect to data on maternal and child mortality. |
Он понимает те трудности, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой в связи с предоставлением самых последних сопоставимых данных, и надеется, что в предстоящие годы это положение улучшится, в частности в том, что касается информации о материнской и детской смертности. |
In addition, to ensure that staff at the out-posted Human Resources units were kept up-to-date with the latest policy developments and strategies, monitoring, training and general support from headquarters was required, which was not forthcoming because of budgetary and resource constraints. |
Кроме того, для обеспечения того, чтобы сотрудники децентрализованных подразделений по правам человека находились в курсе последних изменений в политике и стратегиях, требовалась поддержка в вопросах контроля, подготовки кадров и в общих вопросах со стороны штаб-квартиры, но она не предоставлялась из-за бюджетных и финансовых ограничений. |