Hunger and undernutrition remain persistent and seasonally recurring problems in South Sudan. |
Голод и недоедание имеют эндемический характер и представляют собой проблемы, которые повторно возникают в разные сезоны в Южном Судане. |
Hunger and undernutrition remain the most critical of global challenges. |
Одной из самых серьезных глобальных проблем является голод и недоедание. |
It was stated in the situation report that undernutrition was one of the major underlying causes of maternal and child mortality. |
В оперативной сводке отмечается, что недоедание является одной из основных причин материнской и детской смертности. |
Goal 1. By 2025 Bolivia will have ended hunger and undernutrition, and reduced malnutrition. |
Цель 1: Искоренить голод и недоедание и сократить масштабы недоедания в Боливии в период до 2025 года. |
Hunger and undernutrition are still critical issues for this region, despite its economic progress. |
Голод и недоедание по-прежнему являются острыми проблемами для этого региона, несмотря на регистрируемый в нем экономический прогресс. |
They include diarrhoeal diseases, acute respiratory infections, undernutrition, different forms of child abuse and poor conditions of women. |
Они включают в себя диарейные заболевания, острые респираторные инфекции, недоедание, различные формы жестокого обращения с детьми и плохие условия жизни женщин. |
Among adults, obesity is a more serious problem than undernutrition. |
Среди взрослых лиц ожирение является более серьезной проблемой, чем недоедание. |
Hunger and undernutrition are major threats to public health. |
Голод и недоедание представляют серьезную угрозу для здравоохранения. |
Growth retardation means that children are smaller than they should be for their age, as a result of chronic undernutrition. |
Причиной замедленного роста, при котором рост ребенка ниже его возрастной нормы, является хроническое недоедание. |
In some countries, the challenge is undernutrition, elsewhere it is obesity. |
В некоторых странах основной проблемой является недоедание, в то время как в других - ожирение. |
Six years later, hunger and undernutrition remain among the most urgent challenges facing the international community. |
Шесть лет спустя голод и недоедание по-прежнему являются одними из наиболее острых проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
A new development model must be considered if we are to deal with the worst scourge of all, underlying all the others: undernutrition, malnutrition and hunger. |
Именно сегодня следует рассмотреть новую модель развития для преодоления худшей из проблем, которая предопределяет и все другие: недоедание и голод. |
Its expansion will enable us to achieve food self-sufficiency, reduce poverty gaps, eradicate hunger and undernutrition, and narrow territorial disparities. |
Его расширение позволит нам достичь продовольственной самообеспеченности, сократить разрыв между бедными и богатыми, искоренить голод и недоедание и сократить территориальные диспропорции. |
The agri-food systems must be reshaped to address these challenges of malnutrition - undernutrition, micronutrient deficiency, and overnutrition - not in isolation, but concurrently. |
Необходимо провести реорганизацию агропродовольственных систем, с тем чтобы решать эти проблемы неполноценного питания, включая недоедание, дефицит микроэлементов и переедание, не изолированно, а на основе комплексного подхода. |
It stresses the need to foster innovation and deploy new technologies to confront global threats, including disease, undernutrition, climate change and other environmental challenges. |
В ней подчеркивается необходимость внедрения инноваций и использования новых технологий в целях устранения глобальных угроз, включая заболевания, недоедание, изменение климата и другие экологические проблемы. |
Malnutrition - whether in the form of undernutrition, micronutrient deficiencies or excessive weight and obesity - is caused by a complex interplay of economic, social, environmental and behavioural factors that prevent people from consuming and fully benefiting from healthy diets. |
Причина неправильного питания - будь то недоедание, дефицит питательных микроэлементов или избыточный вес и ожирение - заключается в комплексной взаимосвязи экономических, социальных, экологических и поведенческих факторов, которые не позволяют людям потреблять здоровую пищу и иметь полноценный рацион. |
Another speaker, on behalf of African delegations, said that undernutrition and hunger were major obstacles to development in many African countries, linked to education, parasite control and water and sanitation. |
Еще один оратор, выступавший от имени делегаций африканских стран, отметил, что недоедание и голод являются основными препятствиями на пути развития многих африканских стран, будучи связанными с образованием, борьбой с разносчиками заболеваний, а также водоснабжением и санитарией. |
A 2007 WHO report noted good progress towards achieving targets for reducing child mortality, while noting that major health problems include high undernutrition in children and infectious diseases exacerbated by malnutrition, particularly tuberculosis and malaria. |
В одном из своих докладов 2007 года ВОЗ отметила существенный прогресс в деле достижения целевых показателей снижения детской смертности и констатировала, что в число главных проблем в области здравоохранения входят распространенные среди детей недоедание и инфекционные заболевания, усугубляемые плохим питанием, и особенно туберкулез и малярия. |
Chronic undernutrition among children below age three, which is one of the forms of hunger, showed a decline in the period from 1989 to 2012 from 41.7 per cent to 18.5 per cent; however, there remain socio-economic inequalities. |
Хроническое недоедание среди детей в возрасте до трех лет, которое является одним из основных показателей голода, сократилось в течение периода 1989 - 2012 годов с 41,7 процента до 18,5 процента соответственно; однако еще сохраняется неравенство, если провести анализ на социально-экономическом уровне. |
The MDGs have succeeded in including measures of poverty and human development - such as ill-health, undernutrition and illiteracy - on the international cooperation agenda and in making a strong case for increased development assistance. |
В рамках ЦРДТ удалось включить показатели нищеты и развития человека (такие, как болезни, недоедание и неграмотность) в повестку дня международного сотрудничества и закрепить весомые аргументы в пользу наращивания помощи в целях развития. |
Undernutrition is associated with a number of adverse impacts. |
Недоедание связано с рядом неблагоприятных воздействий. |
Undernutrition has profound implications for health, cognitive development and educational achievement, with consequent effects on economies and development. |
Недоедание имеет глубокие последствия для здоровья, умственного развития и достижений в области образования, с последующим воздействием на экономику и развитие. |
Undernutrition handicaps people for life: hungry children cannot concentrate at school and hunger reduces workers' productivity. |
Недоедание калечит людей на всю жизнь: голодные дети не могут сосредоточиться на занятиях в школе и голод ведет к снижению производительности труда рабочих. |
Undernutrition remains considerable, largely because agri-food systems have not contributed to the alleviation of rural poverty. |
Недоедание по-прежнему носит широкий характер, главным образом в силу того, что агропродовольственные системы не способствовали сокращению масштабов бедности в сельских районах. |
Undernutrition cripples global economic growth and development, and future global prosperity and security are intimately linked with our ability to respond adequately to this urgent challenge... |
Недоедание наносит ущерб общемировому экономическому росту и развитию, при этом будущее глобальное процветание и безопасность тесно связаны с нашей способностью адекватно реагировать на эту насущную проблему... |