| Hunger and undernutrition remain persistent and seasonally recurring problems in South Sudan. | Голод и недоедание имеют эндемический характер и представляют собой проблемы, которые повторно возникают в разные сезоны в Южном Судане. |
| Hunger and undernutrition are major threats to public health. | Голод и недоедание представляют серьезную угрозу для здравоохранения. |
| The agri-food systems must be reshaped to address these challenges of malnutrition - undernutrition, micronutrient deficiency, and overnutrition - not in isolation, but concurrently. | Необходимо провести реорганизацию агропродовольственных систем, с тем чтобы решать эти проблемы неполноценного питания, включая недоедание, дефицит микроэлементов и переедание, не изолированно, а на основе комплексного подхода. |
| Nonetheless, the deaths of children under five from such dominant causes as pneumonia, diarrhoeal diseases, malaria, measles, AIDS, undernutrition and neonatal conditions are preventable. | ЗЗ. И тем не менее, смерть детей в возрасте до пяти лет в результате заболеваний, наиболее часто оканчивающихся летальным исходом, таких, как пневмония, диарейные заболевания, малярия, корь, СПИД, недоедание и болезни новорожденных, - можно предотвратить. |
| B. Undernutrition and micronutrient deficiency | В. Недоедание и дефицит микроэлементов |
| Undernourishment and undernutrition continued to decline in 2013 but the prevalence of hunger remained unacceptably high, especially among vulnerable women and children. | Масштабы недоедания и недостаточного питания продолжили снижаться в 2013 году, однако показатели распространенности голода остаются неприемлемо высокими, особенно среди уязвимых женщин и детей. |
| Although issues of undernutrition are often framed in terms of disability prevention, good nutrition is also vital for those who already live with a disability. | Хотя о проблемах недостаточного питания зачастую говорят в связи с профилактикой инвалидности, правильное питание играет также важнейшую роль в жизни тех, у кого уже есть инвалидность. |
| While the latter has also become a concern in recent years for developing countries, the current report will focus on the undernutrition aspect of malnutrition in children. | Хотя в последние годы чрезмерное питание также стало проблемой для развивающихся стран, в настоящем докладе основное внимание будет уделено тому аспекту неправильного питания у детей, который касается недостаточного питания. |
| Recognizing the need for multidimensional approaches to tackle food insecurity and undernutrition, and in line with the Paris and Accra principles, WFP support for these initiatives focused on enhancing the effectiveness of global and country-led interventions, in cooperation with governments and partners. | С учетом признания необходимости в многоаспектных подходах к решению проблем отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного питания и в соответствии с Парижскими и Аккрскими принципами поддержка, оказываемая ВПП этим инициативам, была сконцентрирована на повышении эффективности глобальных и страновых мероприятий в сотрудничестве с правительствами и партнерами. |
| However, in some countries, undernutrition rates are considerably higher than the prevalence of undernourishment; | Вместе с тем, в некоторых странах масштабы недостаточного питания намного выше, чем масштабы недоедания; |
| Persistent factors such as poverty, neglect, violence, undernutrition and lack of adequate health care impeded children's realization of their rights. | Осуществлению прав детей препятствуют такие устойчивые факторы, как нищета, безнадзорность, насилие, недостаточное питание и отсутствие надлежащего здравоохранения. |
| Undernutrition is a cause of stunting, which can lead to diminished cognitive and physical development. | Недостаточное питание является одной из причин задержки роста, что может привести к замедлению умственного и физического развития. |
| Undernutrition magnifies the effects of every disease, including measles and malaria, while malnutrition can also be caused by certain illnesses which reduce the ability of the body to convert food into usable nutrients. | Недостаточное питание усугубляет последствия любого заболевания, включая корь и малярию, а недоедание может также порождаться некоторыми заболеваниями, которые снижают способность организма перерабатывать пищу в необходимые питательные вещества. |
| Besides the deficiencies in the health system, undernutrition is also a major contributor to maternal and child mortality. | Кроме недостатков в работе системы здравоохранения еще одним важным фактором материнской и детской смертности является недостаточное питание. |
| For Undernutrition read Undernourished. | Вместо Недостаток питания читать Недостаточное питание. |
| As a result, addressing undernutrition is not simply a matter of food. | Соответственно, решение проблем, связанных с недостаточным питанием, - это не только вопрос обеспечения продовольствием. |
| WFP is engaged in the evolving global partnership for agriculture, food security and nutrition and in United Nations efforts to support global initiatives on hunger and undernutrition. | ВПП участвует в формирующемся глобальном партнерстве в сферах сельского хозяйства, продовольственной безопасности и питания и в усилиях Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки глобальным инициативам по борьбе с голодом и недостаточным питанием. |
| In Asia, India and Myanmar MOUs have been developed on how to reduce hunger and undernutrition, following joint UNICEF/WFP regional consultations, with plans of action in the fields of nutrition, HIV/AIDS and food for education. | Что касается Азии, то в Индии и Мьянме разработаны МОД в отношении того, как бороться с голодом и недостаточным питанием, после совместных региональных консультаций ЮНИСЕФ/ВПП, наряду с планами действий в сферах питания, ВИЧ/СПИДа и продовольствия для детей. |
| Cash and vouchers, which involve collaboration with private-sector and NGO partners, are now an integral part of the WFP toolbox, allowing for more context-specific interventions to alleviate hunger and undernutrition. | Наличные средства и ваучеры, использование которых подразумевает сотрудничество с частным сектором и партнерами из числа НПО, являются сейчас неотъемлемой частью инструментария ВПП, позволяя осуществлять более приспособленные к местным условиям мероприятия по борьбе с голодом и недостаточным питанием. |
| Regarding the Maldives MTR, the Regional Director noted the existing challenges in undernutrition, and the main challenge in basic education of equitable access to good quality learning opportunities. | В отношении ССО по Мальдивским Островам Региональный директор отметил имеющиеся проблемы в связи с недостаточным питанием и главную проблему в области базового образования - обеспечение равного доступа к возможностям получения качественного образования. |
| Up to 80 per cent of young children, mainly living in rural areas, suffer from anaemia, undernutrition or rickets, or are psychologically and physically retarded. | До 80% детей раннего возраста, в основном проживающих в сельской местности, страдают анемией, гипотрофией, рахитом, отстают в нервно-психическом и физическом развитии. |
| (a) Ensuring the provision of primary health-care services for all pregnant women and children, focusing on the development of accessible health-care services with trained health-care providers and on interventions to reduce preventable and other diseases, particularly diarrhoea, acute respiratory infections and undernutrition. | а) обеспечения первичной медико-санитарной помощи всем беременным женщинам и детям при уделении особого внимания развитию доступных центров медико-санитарных услуг, располагающих подготовленным медицинским персоналом, и принятию мер по сокращению заболеваемости поддающимися профилактике болезнями, особенно диареей, острыми респираторными инфекциями и гипотрофией. |
| Honduras has made efforts to combat child malnutrition and undernutrition in households living in extreme poverty through such programmes as the school meals programme and the glass of milk programme, which together benefited some 1.5 million children in 20,000 State schools across the country in 2011. | Гондурас предпринимает усилия по борьбе с плохим питанием детей раннего возраста и с недостаточностью питания в домашних хозяйствах, живущих в условиях крайней бедности, путем реализации программы школьных завтраков, программы "Стакан молока" и ряда других программ. |
| Although Thailand had already halved the proportion of people living in hunger, the country faced the double burden of malnutrition, with both undernutrition and overnutrition found among the children of Thailand. | Несмотря на то, что Таиланду удалось сократить число голодающих жителей страны в два раза, он несет двойное бремя проблем, вызванных недостаточностью питания: среди детей Таиланда были выявлены случаи как недоедания, так и переедания. |
| Calls upon all States and, if appropriate, relevant international organizations to take measures and support programmes which are aimed at combating undernutrition in mothers and children and the irreversible effects of chronic undernutrition in early childhood, in particular from pregnancy to the age of two years; | призывает все государства и, когда это необходимо, соответствующие международные организации принимать меры и поддерживать программы, которые направлены на борьбу с недостаточностью питания матерей и детей и необратимыми последствиями хронического недоедания в раннем возрасте, особенно в период материнской беременности до достижения двухлетнего возраста; |
| In June 2002, the FAO Statistics Division held a scientific symposium on the measurement of food deprivation and undernutrition. | В июне 2002 года Статистический отдел ФАО провел научный симпозиум по вопросам измерения дефицита продовольствия и недостатка питания. |
| For instance, in the case of drought related to climate change, smallholders who eke out a subsistence living from the land will be most at risk of food insecurity and undernutrition. | Например, в случае засухи, связанной с изменением климата, мелкие землевладельцы, с трудом добывающие средства к существованию за счет земли, будут в наибольшей степени подвержены риску отсутствия продовольственной безопасности и недостатка питания. |
| In the developing world, the prevalence of undernutrition affects one in six people (16 per cent in 2010, down from 18 per cent in 2009). | В развивающихся странах недоедает каждый шестой (в 2010 году доля страдающих от недостатка питания снизилась до 16 процентов против 18 процентов в 2009 году). |
| (b) Prioritize work on the causes of maternal and child mortality and morbidity given their high prevalence in the State party, including underlying factors such as acute and chronic undernutrition and nutritional deficiencies, and establish monitoring mechanisms for mortality; | Ь) с учетом высоких показателей материнской и детской заболеваемости и смертности в государстве-участнике уделить особое внимание анализу причин подобного положения, включая такие основные факторы, как острая и хроническая недостаточность питания и дефицит питательных веществ, а также создать механизмы мониторинга показателей смертности; |
| Undernutrition is far less common among the adult population. | Среди взрослого населения недостаточность питания является значительно менее острой. |
| Most countries have established mechanisms to reduce undernutrition, and many are scaling up programmes with demonstrable results. | В большинстве стран созданы механизмы содействия сокращению масштабов проблемы недостаточности питания, многие другие страны расширяют свои программы, добиваясь реальных результатов. |
| The movement unites Governments, civil society, businesses and citizens in a worldwide effort to end undernutrition. | Это движение мобилизует правительства, гражданское общество, деловые круги и рядовых граждан на борьбу за искоренение проблемы недостаточности питания во всем мире. |