But it is undeniable that the overall development of the situation in Bougainville is satisfactory. |
Вместе с тем нельзя отрицать тот факт, что развитие ситуации на Бугенвиле в целом вполне удовлетворительное. |
Sustainable development is at risk as evidence proves that warming of the climate system is now undeniable and human activities are its primary cause. |
Устойчивое развитие находится под угрозой в связи с тем, что, как показывают данные, сегодня уже нельзя отрицать потепление климатической системы и тот факт, что главной его причиной является деятельность человека. |
Besides, we both know that the raw, animal attraction between us is undeniable. |
Кроме того, мы оба знаем, что это неконтролируемое, необузданное притяжение между нами нельзя отрицать. |
This poses serious threats to international peace and security, since it is undeniable that islands of prosperity cannot indefinitely flourish in oceans of misery and privation. |
Это создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, поскольку нельзя отрицать, что островки процветания не могут бесконечно существовать в океанах нищеты и лишений. |
In fact, it is undeniable that, thanks to the activity of the CTC, the international community has an enlarged and more effective legal framework for fighting terrorism. |
Действительно, нельзя отрицать, что благодаря деятельности КТК международное сообщество получило расширенные и более эффективные юридические рамки борьбы с терроризмом. |
As migrant workers comprised nearly 90 per cent of the workforce in the private sector, their contribution to the economic performance of the State party was undeniable. |
Поскольку на трудящихся-мигрантов приходится около 90% рабочей силы в частном секторе, их вклад в экономические показатели государства-участника нельзя отрицать. |
Since it is undeniable that the principle of self-determination has a legal norm, the question arises as to its scope and application. |
Поскольку нельзя отрицать, что принцип самоопределения имеет правовую норму, возникает вопрос относительно ее масштабов и сферы применения. |
However, it is undeniable that the number of people with access to running water is increasing daily, more so than in 1999. |
Однако нельзя отрицать тот факт, что количество людей, имеющих доступ к водоснабжению, с каждым днем увеличивается, превышая показатели 1999 года. |
Hence, it is undeniable that the international community is increasingly aware of the need to effectively address the question of safeguarding the resources of the global commons, in the interest of present and future generations. |
Поэтому нельзя отрицать тот факт, что международное сообщество все шире осознает необходимость эффективного рассмотрения вопроса о защите ресурсов общего наследия в интересах нынешнего и будущих поколений. |
At the same time, however, it is undeniable that progress is being made on a range of disarmament questions at a rate that even one year ago would have been considered unachievable. |
В то же время, однако, нельзя отрицать и того, что прогресс по целому ряду вопросов разоружения достигается темпами, которые даже год назад считались бы невероятными. |
However, we must emphasize that its discriminatory nature is undeniable and that some articles must be improved to make it more relevant. |
Однако мы должны подчеркнуть, что нельзя отрицать его дискриминационный характер и тот факт, что некоторые его статьи необходимо пересмотреть, с тем чтобы он стал приемлемым для всех. |
Its role was confined to drawing cases to the attention of the competent authorities, and any recommendations it made, despite their undeniable moral value, were in no way binding on those authorities. |
Ее функция ограничивается доведением соответствующих случаев до сведения компетентных властей, и выносимые ею рекомендации, неоспоримую моральную ценность которых нельзя отрицать, ни к чему не обязывают упомянутые власти. |
It is undeniable that in a half-century of existence the United Nations can be credited with many achievements in the promotion of peace, human rights and development. |
Нельзя отрицать тот факт, что за полвека своего существования Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в содействии миру, правам человека и развитию. |
On the other hand, it is undeniable that the Government of Bosnia and Herzegovina has, without equivocation, fulfilled its obligations and remains earnestly desirous of the realization of the entire package of undertakings and commitments stipulated under the Dayton Peace Accord. |
С другой стороны, нельзя отрицать, что правительство Боснии и Герцеговины без колебаний выполнило все свои обязательства и что оно по-прежнему искренне стремится к осуществлению всего комплекса мер и шагов, предусмотренных в Дейтонском мирном соглашении. |