There is an undeniable disparity between the vision and the reality. | Существует неоспоримый разрыв между видением и реальностью. |
Generally speaking, there was an undeniable risk of violation of the principle of non-refoulement on the territory of the State party. | В общем и целом можно утверждать, что в государстве-участнике существует неоспоримый риск частого нарушения принципа невыдворения. |
It is absolutely essential that this veritable nerve centre of world politics preserve its undeniable authority and enhance its legitimacy and effectiveness in the coming century. | Жизненно необходимо, чтобы и в следующем столетии этот настоящий нервный центр мировой политики сохранил свой неоспоримый авторитет, повысил свою легитимность и эффективность. |
In spite of its structural vulnerabilities and its undeniable lack of natural resources, Cape Verde has, since independence in 1975, followed a positive and consistent development path. | Несмотря на свою уязвимость и неоспоримый дефицит природных ресурсов, Кабо-Верде настойчиво идет по позитивному пути развития со времени получения независимости в 1975 году. |
And in the corner to my left, the undeniable champion of this universe and any other universe known or unknown, the mighty Zeus! | В левом углу неоспоримый чемпион мира и всех известных и неизвестных миров... Могучий Зевс! |
What about the undeniable romantic implications? | Что относительно того, что в этом есть бесспорный романтический подтекст? |
Mine action is another critical component of peacekeeping with an undeniable contribution to the protection of civilians and the safe conduct of mandated peacekeeping, humanitarian and development activities. | Еще одним важнейшим компонентом миротворчества является деятельность, связанная с разминированием, которая вносит бесспорный вклад в обеспечение защиты гражданского населения и безопасного проведения санкционированных мероприятий по поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи и развитию. |
This Code, which has already been sanctioned, represents an undeniable advance towards the adjustment of Civil Law to the Constitution, especially with regard to the principle of equity between men and women. | Этот Кодекс, который уже утвержден, представляет бесспорный прогресс в деле сближения гражданского права с положениями Конституции, особенно в том, что касается принципа равенства между мужчинами и женщинами. |
Commander Fidel Castro, the undeniable leader of the peoples of the world, has said that the prevailing economic and political system, with all of its implications has, to date, been humanity's chief problem. | Как заявил команданте Фидель Кастро, бесспорный лидер всех народов мира, сегодня главная проблема человечества заключается в существующей экономической и политической системе со всеми вытекающими из этого последствиями. |
Undeniable in the sense that stocks - obviously - exist. | Бесспорный в том смысле, что такие запасы явно существуют. |
Your undeniable personal prestige and your recognized adherence to the ideals that inspire our Organization will ensure the success of our work. | Ваш несомненный личный авторитет и Ваша общеизвестная преданность идеалам Организации обеспечат успех нашей работы. |
The "operation 400 cadres", an accelerated training programme which produces senior and middle-ranking public servants, was deemed by the review meeting as an undeniable success. | По мнению участников совещания, несомненный успех принесла программа ускоренной подготовки 400 административно-технических работников, в рамках которой ведется подготовка государственных служащих старшего и среднего звеньев. |
In this connection, the work done by the ad hoc criminal tribunals since their establishment has had undeniable legal effects, establishing international jurisprudence which has made possible the strengthening and development of international humanitarian law. | В этой связи работа, проделанная специальными уголовными трибуналами с момента своего учреждения, имеет несомненный правовой эффект, закладывая основу международной юриспруденции, что сделало возможным укрепление и развитие международного гуманитарного права. |
Algeria attaches particular importance to the High-level Dialogue on Financing for Development, given its undeniable contribution to consolidating and implementing the commitments made at the Monterrey and Doha Conferences. | Алжир придает большое значение Диалогу на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, учитывая его несомненный вклад в упрочение и выполнение обязательств, взятых на конференциях в Монтеррее и Дохе. |
And his undeniable success in implementing his labor laws, exemplified by sparse street demonstrations, has been undermined by his irrepressible will to provocation, reflected in his gratuitous remark that "today when there is a strike in France, no one notices it!" | И его несомненный успех в реализации трудового законодательства, как о том свидетельствуют редкие уличные демонстрации, был подорван необузданным стремлением к провокации, отразившемся в неуместном замечании, что "во Франции сегодня никто не замечает забастовок!" |
It is undeniable that a possible escalation of violence and an increase in political strife could destabilize the situation and interrupt the process that is necessary to determine the future status of Kosovo. | Нельзя отрицать, что возможная эскалация насилия и обострение политической вражды могут дестабилизировать положение и прервать процесс, который необходимо осуществить для определения будущего статуса Косово. |
Its importance was undeniable, as was the need to put an end to the abusive use of freedom of expression and ensure that the mass media did not contribute to inciting racism and xenophobia. | Нельзя отрицать ее значение и необходимость положить конец злоупотреблению свободы слова и добиться того, чтобы средства массовой информации не способствовали пропаганде расизма и ксенофобии. |
Climate change is undeniable. | Изменение климата нельзя отрицать. |
But one of her undeniable accomplishments, perhaps more important than anything else she did during that time, was the set of global journeys that she undertook on behalf of women's issues. | Однако среди ее достижений, которые нельзя отрицать и которые, возможно, являются самым важным из того, что она сделала за этой период времени, стоит отметить ее поездки по всему миру, которые она совершила, решая ряд вопросов от имени женщин. |
Besides, we both know that the raw, animal attraction between us is undeniable. | Кроме того, мы оба знаем, что это неконтролируемое, необузданное притяжение между нами нельзя отрицать. |
The guiding role of the mass media was undeniable. | Влияние средств массовой информации не вызывает сомнений. |
It is undeniable the rise - and above all the instability - in the price of oil continues to have a negative impact on development efforts in most countries in the world, in particular the smallest and most vulnerable among them. | Не вызывает сомнений, что повышение цен на нефть - и прежде всего их нестабильность - продолжает негативно сказываться на усилиях в области развития большинства стран мира, в частности самых малых и наиболее уязвимых среди них. |
These associations have made undeniable efforts to promote and protect women's rights, as will be seen in the discussion of measures taken in that regard. | Не вызывает сомнений вклад таких ассоциаций в дело защиты и поощрения прав женщин, как показывает проводимый ниже анализ принятых в этом отношении мер. |
While the stabilizing role of United Nations forces is undeniable, the changing nature of conflicts and the increasing complexity of mandates have also revealed the limits of the system, structures and basic tools of our Organization. | Хотя стабилизирующая роль сил Организации Объединенных Наций ни у кого не вызывает сомнений, изменяющийся характер конфликтов и возрастающая сложность мандатов также выявили пределы систем, структур и базовых инструментов, которыми располагает Организация Объединенных Наций. |
The wealth of Crassus is undeniable. | Богатство не вызывает сомнений. |
It is undeniable that a successful counter-terrorism strategy includes a preventive dimension. | Невозможно отрицать, что любая успешная контртеррористическая стратегия имеет превентивную составляющую. |
It is undeniable that the rights of refugees and displaced persons have been trampled upon by the Bosnian Serbs through an unconscionable policy of harassment, intimidation, forced evictions and even burning of homes. | Невозможно отрицать, что права беженцев и перемещенных лиц попираются боснийскими сербами путем проведения бессовестной политики преследований, запугиваний, насильственных изгнаний и даже поджога домов. |
It was undeniable that integration into the world economy had been an important means of promoting economic growth, development and poverty reduction for some countries. | Невозможно отрицать тот факт, что для некоторых стран интеграция в мировое хозяйство стала важным средством стимулирования экономического роста, развития и сокращения бедности. |
While the notion of the different social groups (Hutu, Tutsi and Twa) had been a political and historical construct, it was undeniable that enormous suffering had been caused as a result. | При том что модель разделения на социальные группы (хуту, тутси и тва) имела под собой политические и исторические корни, невозможно отрицать, что результатом ее внедрения стали чудовищные людские страдания. |
But more recently, I've been trying really to go even deeper into interaction design with examples that are emotionally really suggestive and that really explain interaction design at a level that is almost undeniable. | Но недавно я попыталась пойти дальше в интерактивный дизайн с эмоционально очень внушительными примерами, объясняющие интерактивный дизайн на уровне, который невозможно отрицать. |
Although the benefits of globalization were undeniable, inequalities were at the core of the controversy. | Выгоды глобализации отрицать невозможно, однако неравенство порождает сопротивление, протест против нее. |
The successes of the counter-insurgency in conventional battles and in eliminating Taliban and other insurgent leaders are undeniable. | Успехи в борьбе с повстанцами в боевых операциях и устранении лидеров «Талибана» и других повстанческих движений отрицать невозможно. |
The progress made is undeniable. | Достигнутый прогресс отрицать невозможно. |
Your father made some regrettable choices in the past, but his brilliance is undeniable. | Твой отец в прошлом совершал поступки, о которых пришлось пожалеть, но его гениальность отрицать невозможно. |
But one breakthrough at the summit is undeniable: amidst all the talk of economic growth and exchange rates, a new statistic appeared on the agenda of the world's richest countries: extinction rates. | Но один прорыв на этом саммите все же произошел, и этого отрицать невозможно: среди всех разговоров об экономическом росте и курсах обмена на повестке дня встречи богатейших стран мира появилась новая статистика: скорости вымирания. |