There is an undeniable disparity between the vision and the reality. |
Существует неоспоримый разрыв между видением и реальностью. |
In short, international law is an undeniable sign of civilization. |
Иными словами, международное право - это неоспоримый признак цивилизации. |
Nevertheless, such instruments have an undeniable moral force and provide practical guidance to States in their conduct. |
Тем не менее такие документы имеют неоспоримый моральный авторитет и играют роль практического руководства поведением государств. |
Generally speaking, there was an undeniable risk of violation of the principle of non-refoulement on the territory of the State party. |
В общем и целом можно утверждать, что в государстве-участнике существует неоспоримый риск частого нарушения принципа невыдворения. |
We must reaffirm the undeniable principle that a civilian population cannot be held hostage to political conflicts. |
Мы должны подтвердить неоспоримый принцип о том, что гражданское население не должно становиться заложником политических конфликтов. |
What must be recognized is the undeniable, but often overlooked, fact that those overarching goals are interlinked and cannot be achieved in isolation. |
В этой связи необходимо обязательно признать неоспоримый, но часто игнорируемый факт, что эти далеко идущие цели взаимосвязаны, и их нельзя реализовать в изоляции друг от друга. |
It is absolutely essential that this veritable nerve centre of world politics preserve its undeniable authority and enhance its legitimacy and effectiveness in the coming century. |
Жизненно необходимо, чтобы и в следующем столетии этот настоящий нервный центр мировой политики сохранил свой неоспоримый авторитет, повысил свою легитимность и эффективность. |
They have made an undeniable contribution to the development of different techniques and ways of using land. |
Они внесли неоспоримый вклад в развитие разнообразной техники землепользования обработки земли и форм землепользования. |
An instrument with those two prohibitions would have an undeniable humanitarian effect, proscribing the use of more than 50 per cent of the world's cluster munitions. |
Инструмент с этими двумя запрещениями имел бы неоспоримый гуманитарный эффект, воспрещая использование более 50 процентов кассетных боеприпасов в мире. |
The negligible impact of the nuclear industry in terms of greenhouse gas emissions offers an undeniable contribution in the fight against climate change. |
Ядерная промышленность оказывает пренебрежимо малое воздействие в плане выбросов парниковых газов и тем самым вносит неоспоримый вклад в борьбу с изменением климата. |
While I have no respect for Leslie as a scientist or a human being for that matter we have to concede her undeniable expertise in the interrelated fields of promiscuity and general sluttiness. |
Пусть я ни капли не уважаю Лесли как учёного да и как человека, раз уж на то пошло, Но мы должны признать её неоспоримый опыт в областях, связанных с распущенностью и беспорядочными отношениями. |
Idolator's Bianca Gracie described the album as "a refreshing listen that highlights the undeniable talent of both Bennett and Gaga and how well they work together". |
Бьянка Грейси описала альбом как «"освежающий", что подчеркивает тот неоспоримый талант, как Гага и Беннетт, и насколько хорошо они работают вместе». |
The fact that we are now celebrating the undeniable success of the United Nations and of its Member States is largely due to the extraordinary managerial and negotiating skills of Ambassador Somavia. |
Тот факт, что сейчас мы отмечаем неоспоримый успех Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, во многом объясняется выдающимся мастерством посла Сомавиа в области управления и его умением вести переговоры. |
In spite of its structural vulnerabilities and its undeniable lack of natural resources, Cape Verde has, since independence in 1975, followed a positive and consistent development path. |
Несмотря на свою уязвимость и неоспоримый дефицит природных ресурсов, Кабо-Верде настойчиво идет по позитивному пути развития со времени получения независимости в 1975 году. |
One of the rare recent examples of any significance is the Channel Tunnel, which - leaving aside its undeniable technical success - is in financial terms no model for investors wishing to venture into building infrastructure of this type. |
Одним из редких недавних наиболее значимых примеров является туннель под Ла-Маншем, который, если оставить в стороне его неоспоримый технический успех, в финансовом отношении не является образцом для инвесторов, желающих рискнуть участвовать в создании подобной инфраструктуры. |
Such instruments have an undeniable moral force and provide practical guidance to States in their conduct on human rights affairs since they are declaratory or broadly accepted goals and principles within the international community. |
Такие инструменты имеют неоспоримый моральный вес и служат практическим руководством для государств в их деятельности в области прав человека, поскольку они содержат заявленные или широко признанные цели и принципы на уровне международного сообщества. |
It was undeniable, and regrettable, that the voice of young people, who had a legitimate and important role to play in society, was not adequately heard and that their contribution to society was not recognized. |
Достоин сожаления тот неоспоримый факт, что голос молодых людей, которые призваны выполнять важную роль в обществе в соответствии с законами, не был должным образом услышан и что их вклад в жизнь общества не пользуется признанием. |
And in the corner to my left, the undeniable champion of this universe and any other universe known or unknown, the mighty Zeus! |
В левом углу неоспоримый чемпион мира и всех известных и неизвестных миров... Могучий Зевс! |
There is a dual aspect to the undeniable rise of Islamophobia: its intellectual legitimization by influential figures in the world of arts, literature and the media, and tolerance, not to say denial, of the phenomenon in many countries. |
Неоспоримый подъем исламофобии характеризуется двумя особенностями: ее все более и более открытой интеллектуальной легитимизацией со стороны влиятельных представителей мира искусства, литературы и средств массовой информации, а также терпимостью по отношению к ней и даже ее игнорированием во многих странах. |
In view of the foregoing, the Republic of El Salvador recommends to the International Law Commission that it take into consideration the undeniable evolution of the principle of non-refoulement and its nature as a peremptory norm of international law. |
С учетом вышесказанного Республика Эль-Сальвадор рекомендует Комиссии международного права учесть неоспоримый факт эволюции принципа невозвращения и то, что он стал императивной нормой международного права. |