The efforts made by the international community to solve those problems were undeniable, but the results continued to fall short of expectations. |
Нельзя отрицать те усилия, которые предпринимало международное сообщество с целью решения этих проблем, однако достигнутые результаты по-прежнему не соответствуют возлагавшимся надеждам. |
Yes, it is undeniable that remarkable progress has been made in the unpredictable province of Kosovo, and we welcome that. |
Но нельзя отрицать, что в таком непредсказуемом крае, как Косово, достигнут значительный прогресс, и мы это приветствуем. |
It has been hindered by 17 years of obstacles thus far, but its inexorable path to fruition is undeniable. |
На протяжении 17 лет ее осуществлению мешали различные препятствия, но нельзя отрицать, что дорога неумолимо приведет к успеху. |
The close relationship between sectarianism and racism was undeniable but, in order to address problems effectively, it was important to distinguish issues specifically related to the history of conflict in Northern Ireland. |
Нельзя отрицать и тесную взаимосвязь между религиозными разногласиями и расизмом, однако для эффективного решения соответствующих проблем важно проводить различия между проблемами, которые прямо связаны с историей конфликта в Северной Ирландии. |
It is undeniable that a possible escalation of violence and an increase in political strife could destabilize the situation and interrupt the process that is necessary to determine the future status of Kosovo. |
Нельзя отрицать, что возможная эскалация насилия и обострение политической вражды могут дестабилизировать положение и прервать процесс, который необходимо осуществить для определения будущего статуса Косово. |
Within Bosnia and Herzegovina, while nationalist fires may not be fully extinguished, the fundamental desire of individual citizens to build a better future, inside Europe, is undeniable. |
Хотя в Боснии и Герцеговине, возможно, и нельзя полностью погасить пламя национализма, нельзя отрицать принципиальное желание каждого гражданина строить лучшее будущее в составе Европы. |
Its importance was undeniable, as was the need to put an end to the abusive use of freedom of expression and ensure that the mass media did not contribute to inciting racism and xenophobia. |
Нельзя отрицать ее значение и необходимость положить конец злоупотреблению свободы слова и добиться того, чтобы средства массовой информации не способствовали пропаганде расизма и ксенофобии. |
The vital role of the mass media in influencing society, particularly the young, and reducing the level of crime was undeniable. |
ЗЗ. Нельзя отрицать ключевую роль средств массовой информации в воздействии на общество, особенно на молодежь, и сокращении уровня преступности. |
While there was a certain undeniable logic in the way the projects were divided between the three subprogrammes, this had resulted in some fragmentation of programme efforts and further emphasized its financial limitations, particularly after the 25 per cent reduction in programmed resources. |
Хотя и нельзя отрицать логичность распределения этих проектов между тремя подпрограммами, они придают некоторую фрагментарность усилиям, предпринимаемым в рамках программы, и еще больше подчеркивают ограниченность ее финансовых средств, особенно после сокращения на 25 процентов объема программных ресурсов. |
It is undeniable that these subregional organizations constantly contribute directly to resolving internal conflicts and inter-State conflicts in Africa; and therefore they must be heeded by the Security Council whenever dealing with a conflict or tension in the regions that they represent. |
Нельзя отрицать, что эти субрегиональные организации постоянно и напрямую содействуют урегулированию внутригосударственных и межгосударственных конфликтов в Африке; поэтому к ним должен прислушиваться Совет Безопасности, имея дело с конфликтом или очагом напряженности в регионах, которые они представляют. |
It is undeniable that safety and security should be provided on all fronts, or else all efforts to alleviate the suffering of vulnerable groups may come to naught. |
Нельзя отрицать, что безопасность и неприкосновенность должны обеспечиваться на всех фронтах, иначе все усилия по облегчению страданий уязвимых групп населения могут оказаться тщетными. |
It is also undeniable that globalization improves global economic growth and gives rise to world economic conditions that may be favourable to the enjoyment of economic, social and cultural rights and the realization of the right to development. |
Кроме того, нельзя отрицать того, что глобализация влечет за собой улучшение экономического роста в мире и порождает такую общемировую экономическую конъюнктуру, которая может благоприятствовать осуществлению и соблюдению экономических, социальных и культурных прав, а также реализации права на развитие. |
And looking at the amount of's undeniable that there's been more focus and attention in the past two weeks than the past hundred years since the atrocity took place . |
И, глядя на количество упоминаний фильма, нельзя отрицать, что за последние две недели было больше внимания к этому трагическому событию, чем за столетие после зверств». |
It is undeniable that the present arrangements - especially the permanent membership - do not reflect either the current configuration of membership of the United Nations or the profound changes and transition that have taken place in the global arena. |
Нельзя отрицать, что существующие соглашения, особенно в отношении постоянного членства, не отражают ни сложившийся членский состав Организации Объединенных Наций, ни глубокие перемены и перемещения, которые произошли на глобальной сцене. |
It is undeniable that the situation is not conducive to satisfying the people's thirst for justice and their aspirations to economic and social development, and it tends to generate certain negative consequences for the human rights situation in the country. |
Нельзя отрицать, что такая ситуация не способствует удовлетворению стремления народа к справедливости и осуществлению его надежд на социально-экономическое развитие и что она способна привести к определенным негативным последствиям для положения в области прав человека в стране. |
It was undeniable that, on account of the unequal development of the world's regions and nations, globalization did not offer equal opportunities and benefits to all countries and social groups, nor did it automatically reduce the great disparities between them. |
Нельзя отрицать, что из-за неравномерного развития разных регионов и стран мира глобализация не обеспечивает равные возможности и выгоды для всех стран и социальных групп и не приводит автоматически к уменьшению огромных различий между ними. |
It is true that the members of the Council work very hard; however, it is undeniable that there are large gaps between the performance of the Council and the expectations of the Governments and peoples of Member States. |
Члены Совета, действительно, работают очень напряженно; однако нельзя отрицать, что существуют большие расхождения между результатами деятельности Совета и ожиданиями правительств и народов государств-членов. |
Our chemistry is clearly undeniable. |
Химию между нами нельзя отрицать. |
Climate change is undeniable. |
Изменение климата нельзя отрицать. |
It was undeniable that property-restitution had been very generous, the sole restriction being legal residence or citizenship. |
Нельзя отрицать, что меры по реституции собственности носят весьма щедрый характер и что единственным ограничением является требование наличия законного статуса резидента или гражданина. |
The Bank's attempt to open the debate was not well received, by either the US Treasury or the IMF, but its influence was undeniable. |
Попытка банка открыть дебаты была воспринята негативно как министерством финансов США, так и МВФ, но нельзя отрицать, что она оказала определенное влияние. |
But one of her undeniable accomplishments, perhaps more important than anything else she did during that time, was the set of global journeys that she undertook on behalf of women's issues. |
Однако среди ее достижений, которые нельзя отрицать и которые, возможно, являются самым важным из того, что она сделала за этой период времени, стоит отметить ее поездки по всему миру, которые она совершила, решая ряд вопросов от имени женщин. |
Even so, it is undeniable that criminal activity is on the rise, relying increasingly on technology and adopting new methods and forms, to the point that new instruments and means are being used to commit crimes with a view to achieving the desired objectives and ends. |
Вместе с тем нельзя отрицать рост преступности и повышение технической оснащенности преступников, поскольку они пользуются новыми средствами и методами совершения преступлений для достижения своих целей и задач. |
And the environment such conditions offer to political entrepreneurs is also undeniable. |
При этом нельзя отрицать и ту среду, которую такие условия формируют для политических антрепренеров. |
It is undeniable that refugee problems are multifaceted and have many dimensions. |
Нельзя отрицать то, что проблемы беженцев являются многогранными и многоаспектными. |