The country has no mechanisms for uncovering cases of violence or for preventing them. |
В стране отсутствуют механизмы раннего выявления случаев насилия и их профилактики. |
uncovering and preventing activities aimed at undermining and overthrowing the constitutional system; |
выявления и предотвращения деятельности, направленной на подрыв и свержение конституционного строя; |
Local Investigative Specialized Reporting: Staff of the Chicago Tribune, for uncovering widespread abuses in Federal housing programs in Chicago and exposing shocking conditions at two private Chicago hospitals. |
1976 - Штат Chicago Tribune, за выявления широко распространенных злоупотреблений в федеральных жилищных программах в Чикаго и разоблачение шокирующих условий в двух частных чикагских больницах. |
This study demonstrated the power of process indicators in uncovering and understanding problems in maternal health services and in formulating strategies for improvement. |
Результаты исследования продемонстрировали полезность этих показателей для выявления и понимания проблем в области охраны здоровья матери и ребенка, а также для разработки стратегий, направленных на улучшение положения дел. |
This obligation constitutes an important safeguard in uncovering any legal breach of the procedures followed entailing the judiciary and the defence for the suspects. |
Эта обязанность служит важной гарантией выявления любого процессуального нарушения, имеющего важное значение с точки зрения судопроизводства и защиты подозреваемых лиц. |
Syria stresses that it will cooperate fully with the United Nations observer mission with a view to uncovering the parties that commit acts of terrorism and violence, using every means at their disposal in order to undermine the plan of Special Envoy Annan. |
Сирия подчеркивает, что она будет в полной мере сотрудничать с Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций для выявления сторон, которые совершают акты терроризма и насилия и используют все имеющиеся у них средства для срыва плана Специального посланника Аннана. |
The GDGS acknowledges that uncovering a crime and distinguishing between it and the criminal acts of which it consists is one of the main challenges faced by the authorities in eliminating human trafficking. |
По признанию ГУОБ, процесс выявления преступления и определения разницы между преступлением и уголовно наказуемыми деяниями, которые оно включает, является одной из основных проблем, с которой сталкиваются уполномоченные органы по борьбе с торговлей людьми. |
The small number of cases brought to courts is due to the greatest problem in uncovering human trafficking offences, i.e. the difficulty of finding and identifying such cases. |
Ограниченность числа дел, переданных в суды, обусловлена крайней сложностью проблемы выявления преступлений, связанных с торговлей людьми, т.е. |
Procedural recommendations have been formulated on methods for uncovering, suppressing and investigating crimes involving human trafficking and are being given practical application in the work of prosecutors' offices and law enforcement and other competent agencies. |
Разработаны Методические рекомендации о методах выявления, пресечения и расследования фактов преступлений, связанных с торговлей людьми, которые используются в практической деятельности органами прокуратуры, правоохранительными и другими компетентными органами. |
Since 2006, the Round Table on Human Trafficking has been conducted in Liechtenstein - a meeting of various authorities, victim assistance organizations and other involved offices pursuing the goal of uncovering potential cases of human trafficking and promoting awareness-raising on this topic. |
Начиная с 2006 года в Лихтенштейне проводится "Круглый стол по вопросам торговли людьми" с участием представителей различных органов власти, организаций по оказанию помощи потерпевшим и других заинтересованных ведомств с целью выявления потенциальных случаев торговли людьми и повышения осведомленности на эту тему. |
In addition, UNOPS will invest in building the competencies of senior managers and personnel in uncovering and addressing partners' needs and priorities. |
Кроме того, ЮНОПС будет инвестировать в повышение квалификации старших руководителей и рядовых сотрудников для более эффективного выявления и удовлетворения нужд и приоритетных потребностей партнеров. |
A combination of both qualitative and quantitative data collection techniques would be most effective in uncovering and understanding the existence, root causes and effects of discrimination against minorities in economic life. |
Наибольшую эффективность в плане выявления факта существования, коренных причин и последствий дискриминации в отношении участия меньшинств в экономической жизни и их уяснения обеспечивало бы сочетание качественных и количественных методов сбора данных. |
Mainstreaming of collection of data on gender has been important to uncovering the systematic exclusion of women in access to development and political participation, including how this may be different in urban and rural lives. |
Сбор данных по гендерной тематике имеет важное значение для выявления тенденции к систематическому лишению женщин доступа к процессу развития и участию в политической жизни, включая вопрос о различиях, существующих в городских районах. |