Английский - русский
Перевод слова Unbalanced
Вариант перевода Несбалансированный

Примеры в контексте "Unbalanced - Несбалансированный"

Примеры: Unbalanced - Несбалансированный
The draft resolution addresses only one aspect of the situation in the Autonomous Province of Kosovo and Metohija and does so in a highly biased, unbalanced and unconstructive manner. В этом проекте резолюции рассматривается лишь один аспект положения в автономном крае Косово и Метохия, и такое рассмотрение носит весьма предвзятый, несбалансированный и неконструктивный характер.
Ms. Hajaji said that, once again, the Committee was faced with an unbalanced and political draft resolution; her delegation had voted against it. Г-жа Хаджаджи говорит, что Комитету вновь был представлен несбалансированный и имеющий политическую окраску проект резолюции; ее делегация голосовала против него.
In future, every effort should be made to avoid negotiations leading to reservations and in which only a few delegations had participated, since the outcome was a completely unbalanced document. В будущем следует сделать все возможное, для того чтобы не допускать проведения переговоров, которые влекут за собой появление оговорок и возражений, и в которых участвует ограниченное число делегаций, поскольку их результатом является несбалансированный документ.
If successfully developed, such capacity would serve to break the unbalanced flow of knowledge from North to South, from urban to rural and from men to women. Успешное создание такого потенциала даст возможность изменить пока несбалансированный поток знаний с Севера на Юг, из города в сельскую местность и от мужчин к женщинам.
We further believe that an unbalanced and incomplete approach to confidence-building measures, especially in some regions of the world, has not attained and cannot attain the desired results. Мы также считаем, что несбалансированный и непоследовательный подход к мерам по укреплению доверия, в особенности в некоторых регионах мира, не дал и не может дать желаемых результатов.
Since the adoption of the Millennium Development Goals in 2000, our country has warned that those very modest targets would not be achieved unless the existing unfair and unbalanced international economic order was radically changed. После принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2000 году, наша страна предупреждала о том, что эти весьма скромные цели не будут достигнуты, если не будет радикально изменен существующий несправедливый и несбалансированный международный экономический порядок.
The result placed unbalanced emphasis on some elements of the quadrennial review, without reference to many other important issues, thereby weakening the overall comprehensive nature of the instructions given to the United Nations development system over a four-year period. В результате на некоторых элементах четырехгодичного обзора делается несбалансированный акцент без какого-либо упоминания многих других важных моментов, что ослабляет общий всеобъемлющий характер указаний в адрес системы Организации Объединенных Наций в области развития в течение четырехгодичного периода.
The section of the Platform for Action devoted to health afforded an unbalanced and superficial treatment of the major health needs of most of the world's women, especially the poorest women. В разделе Платформы действий, посвященном здравоохранению, используется несбалансированный и поверхностный подход к основным потребностям большинства женщин мира, особенно беднейших, с точки зрения здравоохранения.
Restricting this measure to seven types of weapons and neglecting the more advanced and destructive ones - such as weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons - is unbalanced and incomprehensive and will not achieve the desired results. Ограничение этого механизма семью видами оружия при игнорировании более совершенных и разрушительных видов оружия, таких как оружие массового уничтожения, в частности ядерное оружие, это несбалансированный и ограниченный подход, который не даст желаемых результатов.
We have made clear our view in Geneva, in the General Assembly and in this Chamber that rhetoric and unbalanced criticism diminish the role of the United Nations and the United Nations opportunity to play a constructive role at conflict resolution. Мы разъясняли в Женеве, на Генеральной Ассамблее и в этом зале нашу позицию, согласно которой риторика и несбалансированный критицизм умаляют роль Организации Объединенных Наций и уменьшают возможности Организации Объединенных Наций играть конструктивную роль в урегулировании конфликта.
Unbalanced economic growth and increasing unemployment as the petroleum sector comes to dominate the economy; несбалансированный экономический рост и увеличение безработицы вследствие доминирующего влияния нефтяной промышленности в экономике;
Such an unbalanced approach is untenable. Такой несбалансированный подход несостоятелен.
Over the past decade, unbalanced growth among the world's major economies has led to a continuous increase in these external deficits, which reached about $450 billion, or 4.5 per cent of the United States gross domestic product, in 2000. За прошедшее десятилетие несбалансированный рост крупнейших стран мира выливался в постоянное увеличение дефицита их платежных балансов, который достиг в 2000 году примерно 450 млрд. долл.
But growth has been unbalanced: Europe and Japan - despite some recent gains - are far from reaching their potential, and the United States and China have continued largely to drive the world economy. Но это несбалансированный рост: Европа и Япония, несмотря на некоторые недавние успехи, далеки от реализации своего потенциала, в то время как Соединенные Штаты и Китай продолжают оставаться главной движущей силой мировой экономики.
But despite the fact that more than a quarter century has elapsed and during that time the membership has reached 183, there has been no comparable increase, which has rendered it even more unbalanced and inequitable. Однако, несмотря на то, что с того времени прошло более четверти века и число членов Организации достигло 183 государств, соответствующее расширение членского состава Совета проведено не было, вследствие чего он приобрел еще более несбалансированный и несправедливый характер.
Unbalanced dietary composition (such as excessive fat and/or sugar) and diet-related diseases such as cardiovascular diseases and diabetes are regarded as a major problem. Несбалансированный рацион питания (например, чрезмерное потребление жиров и/или сахара), а также связанные с рационом питания болезни, такие, как сердечно-сосудистые заболевания и диабет, рассматриваются в качестве одной из основных проблем.
Actually, we have not been shocked by that unbalanced approach of the Special Rapporteur but by the remarks of the Special Rapporteur in paragraph 7 of his report where he described that unbalanced approach as "respecting" the terms of resolution 1993/60. Однако нас удивил не этот несбалансированный подход Специального докладчика, а замечания, содержащиеся в пункте 7 его доклада, где он попытался представить этот несбалансированный подход как "соблюдение" положений резолюции 1993/60.
There is no denying, however, that a significant part of the blame has to be laid on the unbalanced way in which trade liberalization has proceeded. Вместе с тем нельзя отрицать, что в значительной степени следует винить несбалансированный процесс либерализации торговли.
You were hiding from me as an unbalanced charge, weren't you, you little sub-atomic dickens? Ты скрывался от меня как несбалансированный заряд, верно?
The employment situation in GCC countries remained unbalanced, as foreign workers constitute the majority of the workforce in the private sector. Ситуация в области занятости в странах-членах ССЗ по-прежнему носила несбалансированный характер, потому что в частном секторе на иностранных рабочих приходится большинство рабочей силы.
As a consequence, advice has frequently reflected a disproportionate emphasis on particular issues and dissemination has often been unbalanced. В результате в рекомендациях чрезмерный акцент зачастую делается на отдельных вопросах, и распространение информации часто носит несбалансированный характер.
My Government considered its conditions and provisions to be completely unbalanced, which led us to reject it. По мнению правительства моей страны, содержащиеся в нем условия и положения носили совершенно несбалансированный характер, в результате чего мы отвергли его.
We therefore feel that it is an unbalanced resolution. Поэтому мы считаем, что это несбалансированный проект резолюции.
For example, present geographical representation on the Council is unbalanced. А на данный момент географическая представленность членов Организации в Совете носит несбалансированный характер.
We also regret the fact that the draft resolution contains language that makes it unbalanced. Мы также сожалеем о том, что этот проект резолюции содержит формулировки, которые придают ему несбалансированный характер.