| First, in general, a selective, unbalanced and politicized approach can be noted in the resolution adopted. | Во-первых, в целом в принятой резолюции прослеживается избирательный, несбалансированный и политизированный подход. |
| Since the adoption of the Millennium Development Goals in 2000, our country has warned that those very modest targets would not be achieved unless the existing unfair and unbalanced international economic order was radically changed. | После принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2000 году, наша страна предупреждала о том, что эти весьма скромные цели не будут достигнуты, если не будет радикально изменен существующий несправедливый и несбалансированный международный экономический порядок. |
| Unbalanced economic growth and increasing unemployment as the petroleum sector comes to dominate the economy; | несбалансированный экономический рост и увеличение безработицы вследствие доминирующего влияния нефтяной промышленности в экономике; |
| With regard to resolution 48/59 B, Austria voted against it in view of the unbalanced language used. | Что касается резолюции 48/59 В, то Австрия голосовала против этой резолюции, поскольку ее формулировки носят несбалансированный характер. |
| In our view, the neglect of reference to the NPT, which provides the only legal framework in which all five nuclear-weapon States are bound to the process of nuclear disarmament, renders the draft resolution unbalanced. | Мы считаем, что отсутствие упоминания о ДНЯО, являющемся единственными правовыми рамками, привязывающими все пять государств, обладающих ядерным оружием, к процессу ядерного разоружения, придает этому проекту резолюции несбалансированный характер. |
| First, it is selective, unbalanced and politicized. | Во-первых, это избирательность, несбалансированность и политизация. |
| He also addressed the fact that until now there was an unbalanced amount between the development fund provided by the Central Government and East Timor's own income. (ANTARA News Agency, 3 December 1994) | Он также указал на то, что до сих пор наблюдается несбалансированность между средствами на развитие, предоставляемыми центральным правительством, и собственными доходами Восточного Тимора. (Информационное агентство АНТАРА, З декабря 1994 года) |
| This has been further weakened by the often limited alignment between donor aid and country priorities, unbalanced funding of different services, fragmentation and unpredictability, all of which have weakened national ownership and long-term sustainability. | Ситуацию усугубляли и зачастую слабая координация между донорской помощью и страновыми приоритетами, несбалансированность финансирования различных служб, разрозненность и непредсказуемость, что в совокупности подрывало усилия на национальном уровне и устойчивость в долгосрочной перспективе. |
| LDCs could not hope to reduce poverty on their own in a world characterized by unbalanced trade and trade rules skewed to the advantage of interest groups in the more developed countries. | НРС не могут надеяться на то, что им собственными силами удастся победить нищету в мире, для которого характерным является несбалансированность торговли и в котором манипулируют торговыми правилами в угоду определенным заинтересованным кругам в более развитых странах. |
| Centre Europe-Tiers Monde referred to three major obstacles to the realization of the right to development: the lack of realization of the right of peoples to self-determination; unbalanced macroeconomic policies; and the lack of coordination within the United Nations system. | Центр "Европа - Третий мир" отметил три серьезных препятствия на пути реализации права на развитие: нереализованность права народов на самоопределение; несбалансированность макроэкономической политики; и недостаточность координации в системе Организации Объединенных Наций. |
| My ex-boyfriend, he's a little unbalanced, very immature. | Мой бывший, он немного неуравновешенный, ведет себя как ребенок. |
| You know how unbalanced he is. | Ты знаешь, какой он неуравновешенный. |
| Well, if I am unbalanced, it's your fault. | Если я неуравновешенный, то это твоя вина. |
| This unbalanced approach is jeopardizing the economic development of Latvia and other vulnerable new member states, while old members enjoy a free ride. | Такой неуравновешенный подход подвергает опасности экономическое развитие Латвии и других уязвимых новых государств-членов, в то время как старые члены наслаждаются бесплатно полученными выгодами. |
| Recalling that the Northern countries did not have a monopoly on freedom and democracy, he said that, in order to change the global status quo, it was imperative to overturn the prevailing international order, which was unjust, unbalanced and one-sided. | Вспомнив, что свобода и демократия не являются уделом северных стран, он говорит, что, чтобы изменить нынешнюю ситуацию в мире, необходимо перевернуть весь несправедливый, неуравновешенный и однонаправленный международный порядок. |
| He did not agree with those delegations who found it extremely unbalanced. | Он не согласен с теми делегациями, которые утверждают, что этот текст весьма несбалансирован. |
| The United States opposed this draft resolution because it is unbalanced and unworkable and hence unwise. | Соединенные Штаты выступали против этого проекта резолюции потому, что он несбалансирован и неосуществим, а следовательно и неблагоразумен. |
| The draft resolution was politicized and unbalanced. | Текст проекта резолюции политизирован и несбалансирован. |
| The United States continues to believe that the draft report is seriously unbalanced and poorly reflects the diversity of views expressed at the meeting. | Соединенные Штаты по-прежнему считают, что проект доклада весьма несбалансирован и плохо отражает широкий диапазон мнений, высказанных на Совещании. |
| Historically, the country's growth process has been unbalanced: the majority of its manufacturing firms and irrigated land is concentrated in the centre, with a huge disparity in development indicators between the best and worst performing regions. | Исторически рост в стране был несбалансирован: большая часть производственных предприятий и орошаемых земель сосредоточена в центре страны, что обусловливает огромный разрыв в показателях развития между передовыми и отсталыми регионами. |
| Psychiatrist and patient, that's unbalanced. | Отношения психиатра и пациента не сбалансированы. |
| In several cases, however, news digests and press releases had been unbalanced and inaccurate. | Однако в некоторых случаях выпуски новостей и пресс-релизы были плохо сбалансированы и неточны. |
| Their outcomes, however, have been unbalanced and basic service provision, decent work, voice and accountability have often been realized only for some groups. | Однако конечные результаты этих процессов не были сбалансированы, а предоставление базовых видов услуг, достойный труд, право быть услышанным и подотчетность во многих случаях были воплощены на практике только в отношении определенных групп населения. |
| However, he is concerned about conflicts that could arise from such agreements, which, in some cases, are unbalanced and impose the bulk of obligations upon those returning to their villages. | Вместе с тем он обеспокоен возможными конфликтами, которые могут возникнуть в результате таких договоренностей, которые в некоторых случаях не сбалансированы и возлагают основную часть обязательств на лиц, возвращающихся в свою деревню. |
| He explained his abstention first by stating that the draft decision made reference to concluding observations adopted during the previous session which had been unbalanced and not fully impartial and because he objected to the reference made to Article 51 of the Charter. | Он объяснил свое воздержание при голосовании главным образом тем, что проект решения ссылается на заключительные замечания, которые были приняты в ходе предыдущей сессии, но не были сбалансированы и до конца объективны, а также потому, что он возражал против ссылки на статью 51 Устава. |
| The unbalanced geographical distribution of staff is a serious problem. | Неравномерное географическое распределение персонала представляет собой серьезную проблему. |
| The asymmetries imposed by the neo-liberal globalization process and an unbalanced distribution of wealth continued to mark international relations, to the detriment of developing countries. | Дисбаланс, который создается в результате неолиберального процесса глобализации, и неравномерное распределение богатств по-прежнему являются отличительной чертой международных отношений в ущерб развивающимся странам. |
| No, probably something more unbalanced, like maybe McCann's the daddy and Day follows his orders, you know. | Нет, скорее всего, что-то более неравномерное, что-то вроде "МакКенн - папочка, а Дэй выполняет его указания". |
| Population movements within and between countries, including the very rapid growth of cities and the unbalanced regional distribution of population, will continue and increase in the future. | Движение населения внутри стран и между ними, включая чрезвычайно быстрый рост городов, а также неравномерное распределение населения по регионам сохранятся и станут более широкомасштабными явлениями в будущем. |
| Unbalanced deployment of telecommunication networks can serve to reinforce the competitive advantage of urban areas over rural areas, thus speeding up processes of unplanned urbanization and accentuating differences between the information rich and the information poor; | Неравномерное развертывание сетей электросвязи может способствовать росту городов, ускоряя таким образом процесс незапланированной урбанизации и увеличивая разрыв между имущими и неимущими в плане информации. |