Английский - русский
Перевод слова Unbalanced
Вариант перевода Несбалансированность

Примеры в контексте "Unbalanced - Несбалансированность"

Примеры: Unbalanced - Несбалансированность
The unbalanced allocation of unpaid housework and care responsibilities between women and men persists. Сохраняется несбалансированность в распределении между женщинами и мужчинами обязанностей по выполнению неоплачиваемой работы по дому и уходу за детьми.
We must conclude that our fundamental concerns have not been taken into account and that the draft resolution retains language that makes it unbalanced. Мы вынуждены констатировать, что основные факторы, вызывающие нашу озабоченность, не были учтены и что в проекте резолюции сохранены формулировки, которыми вызвана его несбалансированность.
Often the blame for unbalanced development has been attributed to lack of planning. Нередко вина за несбалансированность развития возлагается на недостатки планирования.
In the real world, unbalanced urban systems and uneven urban and rural development are common. З. В реальном мире несбалансированность городских систем и неравномерность развития городских и сельских районов являются обычным явлением.
It had been further aggravated by the inequitable international political and economic order and the unbalanced development of globalization. Ее обострению способствуют несправедливый мировой политический и экономический порядок и несбалансированность процесса глобализации.
First, it is selective, unbalanced and politicized. Во-первых, это избирательность, несбалансированность и политизация.
If UNICEF fails to deliver results for them, the costs will be great: fewer opportunities, unbalanced economies, worsening health and greater global instability. Если ЮНИСЕФ не удастся защитить их интересы, ущерб окажется весьма значительным: сокращение возможностей, несбалансированность экономики, ухудшение здоровья и рост нестабильности в мире.
One delegation, while drawing attention to the unbalanced population structure and unfavourable public health situation in its country, noted that demographic factors were aggravated by the disastrous ecological consequences of the Chernobyl nuclear catastrophe. Одна из делегаций, отметив несбалансированность структуры населения и неблагоприятное положение в области здравоохранения в ее стране, заявила, что демографические факторы усугубляются пагубными экологическими последствиями катастрофы на Чернобыльской АЭС.
Asymmetries in the current globalization process, reflected in the unequal distribution of its benefits as well as in the unbalanced governance framework, have limited the potential positive impact of globalization on social development. Асимметрия в нынешнем процессе глобализации, выражающаяся в неравном распределении получаемых выгод, а также несбалансированность механизмов регулирования, ограничивают потенциально позитивное воздействие глобализации на социальное развитие.
Gross disparities between the centre and other regions of the country, including Darfur, and unbalanced development policies have created a dual economy in the country, constituting one of the roots causes of the conflict. Огромный контраст между центром и другими районами страны, включая Дарфур, и несбалансированность политики в области развития привели к появлению в стране двойственной экономики, что является одной из коренных причин конфликта.
Compounding that unbalanced mandate is the fact that, despite the requirement of the constitutive document that established the Human Rights Council, the Special Rapporteur's mandate has not been reviewed or scrutinized for over 15 years since its creation in 1993. Несбалансированность мандата также усугубляется тем, что, несмотря на требование учредительного документа, на основе которого был создан Совет по правам человека, мандат Специального докладчика не пересматривался и не подвергался тщательному обзору вот уже более 15 лет с момента его создания в 1993 году.
The representative of China noted that although the world economy was gradually moving towards a recovery, unbalanced development remained a problem, with the continued widening of the gaps between the North and the South as well as between the rich and the South. Представитель Китая отметил, что, хотя мировая экономика постепенно вступает в полосу подъема, несбалансированность развития остается проблемой, связанной с продолжающимся увеличением разрыва между Севером и Югом, а также между богатыми странами и Югом.
He also addressed the fact that until now there was an unbalanced amount between the development fund provided by the Central Government and East Timor's own income. (ANTARA News Agency, 3 December 1994) Он также указал на то, что до сих пор наблюдается несбалансированность между средствами на развитие, предоставляемыми центральным правительством, и собственными доходами Восточного Тимора. (Информационное агентство АНТАРА, З декабря 1994 года)
Population movements within and among countries, including the very rapid growth of some cities and the unbalanced regional distribution of population in some areas need to be considered to ensure the sustainability of human settlements. В интересах обеспечения устойчивости населенных пунктов следует учитывать миграцию населения в пределах отдельных стран и между странами, включая стремительный рост некоторых городов и несбалансированность территориального распределения населения в некоторых районах.
Reiterating its concern that, despite the repeated requests to correct the unbalanced geographical distribution of the staff, the situation remains that one region accounts for almost half of the posts of the Office of the High Commissioner, вновь выражая свою обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на неоднократные просьбы устранить несбалансированность географического распределения персонала, по-прежнему сохраняется такое положение, когда на один регион приходится почти половина должностей в Управлении Верховного комиссара,
(a) The unbalanced global economic situation; а) несбалансированность мировой экономики;
This has been further weakened by the often limited alignment between donor aid and country priorities, unbalanced funding of different services, fragmentation and unpredictability, all of which have weakened national ownership and long-term sustainability. Ситуацию усугубляли и зачастую слабая координация между донорской помощью и страновыми приоритетами, несбалансированность финансирования различных служб, разрозненность и непредсказуемость, что в совокупности подрывало усилия на национальном уровне и устойчивость в долгосрочной перспективе.
LDCs could not hope to reduce poverty on their own in a world characterized by unbalanced trade and trade rules skewed to the advantage of interest groups in the more developed countries. НРС не могут надеяться на то, что им собственными силами удастся победить нищету в мире, для которого характерным является несбалансированность торговли и в котором манипулируют торговыми правилами в угоду определенным заинтересованным кругам в более развитых странах.
Centre Europe-Tiers Monde referred to three major obstacles to the realization of the right to development: the lack of realization of the right of peoples to self-determination; unbalanced macroeconomic policies; and the lack of coordination within the United Nations system. Центр "Европа - Третий мир" отметил три серьезных препятствия на пути реализации права на развитие: нереализованность права народов на самоопределение; несбалансированность макроэкономической политики; и недостаточность координации в системе Организации Объединенных Наций.
They were of the view that this further unbalanced the relative power between the two branches. По их мнению, это еще более усиливает несбалансированность соотношения сил между этими двумя ветвями власти.