Английский - русский
Перевод слова Unavoidable
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Unavoidable - Избежать"

Все варианты переводов "Unavoidable":
Примеры: Unavoidable - Избежать
This article clearly determines that the use of firearms is considered as an extreme measure and that, whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, law enforcement officials shall minimize damage and injury and respect and preserve human life. В этой статье ясно определяется, что применение огнестрельного оружия считается крайней мерой и что, когда нельзя избежать правомерного применения силы и огнестрельного оружия, должностные лица правоохранительных органов должны сводить к минимуму ущерб и вред, а также уважать и сохранять жизнь человека.
If measurements at temperatures other than 25 C are unavoidable (only temperatures not less than 20 C or more than 30 C are acceptable), then a correction for temperature shall be made using the following equation, with: Если измерений при иных температурах, чем 25 оС, нельзя избежать (допускаются лишь температуры не менее 20 оС или не более 30 оС), то производят температурную коррекцию по следующей формуле:
There are certain unavoidable needs. Существуют определенные потребности, избежать которых невозможно.
It's unavoidable, I'm afraid. Боюсь, этого нельзя избежать.
Lengthy analyses are frequently unavoidable. Длительного анализа зачастую невозможно избежать.
A vote therefore is unavoidable. Поэтому голосования не избежать.
I'm afraid it's unavoidable Боюсь, этого не избежать.
I agree with Mr. Rank that there are unavoidable... religious implications at stake. Мистер Рэнк прав, нам не избежать... религиозных последствий.
Mr. Suarez Davila (Mexico) said that globalization was an unavoidable reality for all countries. Г-н СУАРЕС ДАВИЛА (Мексика) говорит, что глобализация является реальностью, которой не может избежать ни одна страна.
In all cases, when such use is unavoidable, the user must endeavour to cause the least possible mental, material and bodily damage and report any resulting bodily injuries to his or her immediate superior for subsequent notification of the procurator. Во всех случаях, когда избежать применения физической силы, специальных средств и огнестрельного оружия невозможно, сотрудник милиции обязан стремиться, по возможности, причинить наименьший моральный, имущественный и физический вред.
UN-HABITAT encourages central Governments and local authorities to take into consideration human rights frameworks and measures when forced evictions of urban poor, vulnerable and disadvantaged groups, including indigenous peoples, are unavoidable, ensuring that alternative solutions are provided. ООН-Хабитат настоятельно рекомендует центральным правительствам и местным властям принимать во внимание аспекты прав человека в тех случаях, когда нет возможности избежать принудительного выселения бедных городских жителей или представителей уязвимых и обездоленных групп населения, включая жителей из числа коренных народов, и находить для них альтернативные решения.
Until such a time, and insofar as is practicable, unavoidable refuse is recycled or stored in an appropriate environmentally-safe facility or disposed of using state-of-the-art-techniques which minimize the threat to the environment. В период до достижения этой цели производится максимально возможная рециркуляция отходов, образования которых невозможно избежать, а также их хранение в соответствующих условиях, исключающих какую-либо опасность для окружающей среды, или их ликвидация с помощью наиболее передовых и наиболее благоприятных в экологическом отношении технологий.
And unavoidable is the danger now. И потому беды не избежать.
The Department also commented that the short response time at UNMIK was unavoidable under certain circumstances owing to operational necessity. В МООНК сокращения сроков подачи предложений нельзя было избежать в силу сложившихся обстоятельств и оперативной необходимости.
Massive stimulus and intervention - the US Federal Reserve's current stance - is unavoidable. Массовых стимулов и интервенций, отражающих текущую бюджетную политику Федеральной резервной системы США, избежать не удастся.
In some areas of tarcrete, the degree of contamination will likely make soil excavation unavoidable. В некоторых районах степень загрязнения дегтем является таковой, что земляных работ не удастся избежать.
If you opt to keep your money at home or in the office that becomes unavoidable... Храня деньги дома, или в офисе невозможно избежать этого.
Ms. Tohme (Lebanon) said that World Bank and International Monetary Fund (IMF) data from the last month showed that a second global recession might be unavoidable. Г-жа Тохме (Ливан) говорит, что, как следует из поступивших в прошлом месяце данных Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), второго всемирного спада в экономике, по всей вероятности, избежать не удастся.
The first is that the burden of disease among the poor is somehow inevitable and unavoidable, as if the poor are bound to get sick and die prematurely. Первый заключается в том, что болезней среди бедных нельзя избежать или предотвратить, поскольку бедности, по определению, присущи болезни и преждевременная смерть.
And, while some contagion will be unavoidable - whatever happens to Greece is likely to spread to Portugal, and Ireland's financial position, too, could become unsustainable - the rest of the eurozone needs to be ring-fenced. И заражения, по всей видимости, избежать не удастся - все, что случится с финансовой ситуацией в Греции, скорее всего перекинется на Португалию и Ирландию, и их финансовое положение станет неустойчивым. Тем не менее, остальная часть еврозоны должна быть окружена защитным забором.
It was agreed that repetitions between the general part of the revised Guide and article-by-article commentary should be minimized to the extent possible; where they were unavoidable, consistency ought to be ensured. Было решено по возможности минимизировать количество повторений в общей части пересмотренного Руководства и постатейных комментариях; в том случае, если повторений избежать невозможно, необходимо согласовать их между собой.
Since there are risks that are unavoidable and some are almost impossible to forecast, the regulator must prepare a plan: if the risk occurs, what is to be done, who should do it and how. Поскольку есть риски, которых нельзя избежать и которые практически невозможно спрогнозировать, регулирующие органы должны иметь план, определяющий, что и как они должны делать в случае возникновения риска.
Which is an unavoidable wall of wind tragically brought down Flight 1372, and not even the skills of a great pilot could save them. Okay. Которая заключается в? - Которая заключается в... настигшем рейс 1372 порыве ветра, что привело к катастрофе, избежать которой не удалось несмотря на старания величайшего пилота.
In order to interlace programs a remarkable complication of the operating system is necessary; in order to avoid conflicts between running programs an unavoidable choice is to encapsulate each of them with all the information needed for their execution. Для реализации чередования выполнения программ необходимо произвести сильное усложнение операционной системы. Чтобы избежать конфликтов между выполняемыми программами, необходимо хранить в памяти вместе с программами и всю информацию нужную для их выполнения.
Hence, an unavoidable fiscal adjustment has significantly reduced public spending which had previously accounted for over 20 per cent of nominal GDP. В этой связи не удалось избежать пересмотра бюджетно-финансовой политики, повлекшего за собой значительное сокращение государственных расходов, которые раньше составляли более 20 процентов от номинального ВВП.