They are neither inevitable nor unavoidable. |
Такие акции можно как предотвратить, так и избежать. |
None of these conflicts is the result of an unavoidable clash between civilizations or cultures. |
Ни один из этих конфликтов не является результатом столкновения цивилизаций или культур, которого невозможно было бы избежать. |
That being the situation, it is unavoidable that such incidents should occur. |
С учетом такого положения подобных инцидентов избежать невозможно. |
Unfortunately, many of these environmental elements are unavoidable. |
К сожалению, влияния этих факторов невозможно избежать. |
We intend to show that the destruction of the transport was a tragic but unavoidable accident. |
Мы намерены доказать, что уничтожение транспортника - это трагический несчастный случай, избежать который было невозможно. |
The rapid process of globalization we are witnessing is unstoppable and unavoidable. |
Наблюдаемый нами стремительный процесс глобализации невозможно ни остановить, ни избежать. |
While many resolutions overlapped in substance, that was unavoidable since the issues were interlinked. |
Хотя многие резолюции частично совпадают по существу, этого нельзя избежать, поскольку вопросы являются взаимосвязанными. |
Some travel is unavoidable, but cars, vans, planes, they all present indignities for me. |
Поездок не избежать, но автомобили, грузовики и самолёты для меня сущее унижение. |
It is unavoidable that a statement of this kind becomes - if I may use the expression - rather dry. |
Заявления такого рода всегда звучат, если так можно выразиться, довольно сухо, и этого не избежать. |
Naturally, all peace-keeping operations have contingency plans for the suspension of operations and evacuation, should this become unavoidable. |
Разумеется, что у всех операций по поддержанию мира есть чрезвычайные планы при остановке деятельности и эвакуации на те случаи, когда этого нельзя избежать. |
Constant reassessment of forecasts is usually unavoidable and the reassessment made at the end of 1999 was no exception. |
Обычно не удается избежать постоянного пересмотра прогнозов, и переоценка, сделанная на конец 1999 года, не является исключением. |
However, none of those issues is inevitable or unavoidable given the right policy mix, and the possibility exists for making durable welfare gains. |
Вместе с тем при проведении продуманной комплексной политики этих проблем можно избежать, и существует вероятность устойчивого повышения уровня благосостояния населения. |
Where this is unavoidable because of ODS phase-out commitments, it may still be better to consider a low-cost interim solution in order allow for a subsequent transition. |
В тех случаях, где этого невозможно избежать по причине обязательств относительно поэтапной ликвидации ОРВ, может оказаться более выгодным рассмотреть низкозатратное промежуточное решение для обеспечения последующего перехода. |
Overtime work continues to be unavoidable owing to the need to meet deadlines inherent to the nature of the work of the units supporting peace-keeping operations at Headquarters. |
По-прежнему невозможно избежать сверхурочной работы ввиду необходимости соблюдения сроков, что обуславливается характером работы подразделений в Центральных учреждениях, оказывающих поддержку операциям по поддержанию мира. |
While such arrangements may be unavoidable in some circumstances, they should be screened by a competition authority to try and keep dangers for competition to a minimum. |
При некоторых обстоятельствах избежать таких мер не представляется возможным, однако органы по вопросам конкуренции должны держать их в поле зрения, стараясь свести к минимуму риск, создаваемый для конкуренции. |
The Administration attributed the low response primarily to the short lead time afforded the Procurement Division to effect procurement, under certain circumstances; this was unavoidable owing to operational necessity. |
Администрация считает, что такая низкая активность в первую очередь обусловлена тем, что в определенных обстоятельствах Отделу закупок отводится мало времени для осуществления закупок, чего невозможно избежать в силу оперативных потребностей. |
The United Nations is the organization that can and should impose - including through the use of force, if it is unavoidable - the decisions taken collectively by the community of States. |
Организация Объединенных Наций - это организация, которая может и должна обеспечивать - в том числе с помощью применения силы, если этого не избежать, - выполнение решений, коллективно принимаемых сообществом государств. |
It is an unfortunate reality that there is so much carbon in the atmosphere that many of the negative impacts of climate change may now be unavoidable. |
К сожалению, реальность состоит в том, что в атмосфере скопилось так много углекислого газа, что многих негативных последствий изменения климата, возможно, уже нельзя избежать. |
Notwithstanding Paragraph 1, with the permission of the court one spouse may sell or otherwise dispose of common property in circumstances where this is unavoidable for the preservation of matrimonial cohabitation and livelihood; |
Без ущерба для пункта 1 с согласия суда один из супругов может продать общую собственность или распорядиться ей каким-либо иным образом в обстоятельствах, когда этого нельзя избежать для сохранения совместного проживания в браке и получения средств к существованию ; |
Also requests the Secretary-General, where customization for a particular function is unavoidable, to consider enhancing existing systems or using specialized software that can integrate with the enterprise resource planning system where it is more cost-effective in the long-term; |
просит также Генерального секретаря в тех случаях, когда доводки той или иной программы не избежать, рассматривать вариант совершенствования существующих систем или использования специализированного программного обеспечения, которое может быть интегрировано с системой общеорганизационного планирования ресурсов, если это более эффективно с точки зрения затрат в долгосрочной перспективе; |
I'm unavoidable for 48 hours. |
Еще 48 часов назад я мог этого избежать. |
Some side effects are unavoidable, whereas others are avoidable. |
Некоторые из побочных эффектов - неизбежны, в то время как другие можно избежать. |
Security remains an unavoidable cross-cutting issue. |
Другим межсекторальным вопросом, которого нельзя избежать, является проблема безопасности. |
However, we believe this is to a large extent unavoidable at this stage. |
Мы, однако, считаем что на данном этапе избежать этого практически невозможно. |
Even though my friend was a good driver, the accident was unavoidable. |
Хотя мой друг был хороший водитель, случайности нельзя было избежать. |