Английский - русский
Перевод слова Unavoidable

Перевод unavoidable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неизбежный (примеров 27)
That is the unavoidable duty that all States and the international community must abide by. Это неизбежный долг, который должны исполнять все государства и международное сообщество.
The ad hoc approach, unavoidable in the case of Yugoslavia, points to the need for a permanent international criminal tribunal with an established jurisdiction and an identified body of applicable law. Специальный подход, неизбежный в случае Югославии, указывает на необходимость создания постоянного международного уголовного трибунала с установленной юрисдикцией и определенным сводом применимого права.
However there are some activities, including legitimate self-defense or warfare, that create an unavoidable risk of harm to innocent parties. Однако существуют такие действия и виды деятельности, включая военные действия и обоснованную, законную самозащиту, которые создают неизбежный риск для невинных людей.
There is an unavoidable conflict of interest between (usually foreign) natural-resource companies and host countries: the former want to minimize what they pay, while the latter need to maximize it. Существует неизбежный конфликт интересов между (как правило, иностранными) компаниями, занимающимися добычей природных ресурсов, и странами-хозяйками: первые хотят свести к минимуму свои платежи, а вторым нужно их максимизировать.
In our world, there is a fatally unavoidable law which states that two things cannot meet at the same place at the same time. Есть, в этом мире один закон совершенно неизбежный, гласящий, что две вещи не могут оказаться в одном и том же месте в одно и то же время.
Больше примеров...
Неминуемый (примеров 1)
Больше примеров...
Избежать (примеров 102)
Notwithstanding Paragraph 1, with the permission of the court one spouse may sell or otherwise dispose of common property in circumstances where this is unavoidable for the preservation of matrimonial cohabitation and livelihood; Без ущерба для пункта 1 с согласия суда один из супругов может продать общую собственность или распорядиться ей каким-либо иным образом в обстоятельствах, когда этого нельзя избежать для сохранения совместного проживания в браке и получения средств к существованию ;
Globalization was unavoidable and the nations and peoples could and should benefit from it, but it was crucial to manage it appropriately. Избежать глобализации невозможно, и страны и народы могут и должны пользоваться ее благами, однако крайне важно должным образом управлять этим процессом.
You know, I didn't charge for my time, but there were, unfortunately, some unavoidable fees. Я не беру за своё время, но, к сожалению, некоторых позиций было не избежать.
In all cases where the application of force is unavoidable, the police are obliged to avoid harming citizen's health, honour, dignity and goods, and ensuring medical assistance is provided for victims. Во всех случаях, когда нельзя избежать применения силы, сотрудники полиции обязаны стремиться причинить наименьший вред здоровью, чести, достоинству и имуществу граждан, а также обеспечить предоставление пострадавшим медицинской помощи.
However, research projects that are completely retrospective may, according to the Data Protection Authority's interpretation, be performed without consent if there are some special circumstances justifying it, for example, if working with a very big sample of data subjects is unavoidable. Однако исследовательские проекты, имеющие исключительно ретроспективный характер, могут, согласно толкованию Управления по защите данных, осуществляться без согласия, если это оправдано в силу некоторых особых обстоятельств, например, если невозможно избежать работы с очень большой выборочной группой лиц, по которым представляются данные.
Больше примеров...
Неизбежность (примеров 7)
One delegation suggested that secondary movements were unavoidable and asked for understanding of the difficulties facing most host countries, particularly in protracted refugee situations. Одна делегация указала на неизбежность вторичных перемещений и призвала к пониманию трудностей, с которыми сталкивается большинство принимающих стран, особенно те из них, в которых беженцы проживают в течение длительного времени.
While the Panel understands unavoidable delays caused by legal and other constraints, the consequence is that information on which the Committee and Panel depend for their work is sometimes badly dated. Группа понимает неизбежность задержек, вызванных причинами правового или иного характера, однако в результате этого информация, от которой зависит работа Комитета и Группы, порой является безнадежно устаревшей.
Romania fully understood the unavoidable reality of the clash of interests in the world and believed that it was essential to devise a new philosophy to ensure stability and security on the basis of cooperation at the local and continental levels. Целиком понимая в то же время неизбежность столкновения различных интересов в мире, она считает необходимой выработку новой философии, ориентированной на обеспечение стабильности и безопасности на основе сотрудничества на местном и континентальном уровнях.
The second issue was with regard to use of the words "likely", "imminent" or "unavoidable" to describe the period before insolvency within which the obligations or duties should be carried out. Второй вопрос касается использования слов "вероятность", "неминуемость" или "неизбежность" для описания периода до наступления несостоятельности, в течение которого должны выполняться обязательства или обязанности.
This means that some sort of shortcut seems unavoidable. Это означает неизбежность определенного упрощения.
Больше примеров...