Английский - русский
Перевод слова Unavoidable
Вариант перевода Неизбежный

Примеры в контексте "Unavoidable - Неизбежный"

Все варианты переводов "Unavoidable":
Примеры: Unavoidable - Неизбежный
This is meant as unavoidable damage to civilian personnel or property while attacking a military objective. Под этим подразумевает неизбежный ущерб гражданскому контингенту или имуществу при поражении военного объекта.
Likewise, animal models have been studied demonstrating unavoidable light to produce adverse effect on mood and anxiety. Также были изучены модели животных, демонстрирующие, что неизбежный свет имеет неблагоприятное воздействие на настроение.
It was a totally unavoidable accident. Это был абсолютно неизбежный несчастный случай.
Child labour is an unavoidable result of poverty. Детский труд - это неизбежный результат бедности.
It was an important and unavoidable issue that must be resolved in the spirit of the founders of the United Nations. Это важный и неизбежный вопрос, который должен быть решен в духе основателей Организации.
Combating the sinister phenomenon of terrorism is an urgent and unavoidable imperative. Борьба со зловещим явлением терроризма носит безотлагательный и неизбежный характер.
Globalization is an ongoing and unavoidable process. Глобализация - это продолжающийся и неизбежный процесс.
That is the unavoidable result, since the proverbial levelling of the playing field is in reality non-existent. Это неизбежный результат, поскольку пресловутое создание равных условий игры в реальности не существует.
The g lobalization of the world economy is an unavoidable process. Глобализация международной экономики - процесс неизбежный.
A prolonged absolute prohibition of visits from individuals from outside the prison causes suffering "clearly exceeding the unavoidable level inherent in detention". Длительное полное запрещение посещений лицами за пределами тюрьмы вызывает страдание, «явно превышающее тот неизбежный уровень, который характерен для заключения».
That is the unavoidable duty that all States and the international community must abide by. Это неизбежный долг, который должны исполнять все государства и международное сообщество.
In September 1994, the Agency reduced the budget for the biennium 1994-1995 by an additional $7.5 million to accommodate unavoidable cost increases. В сентябре 1994 года Агентство сократило бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов еще на 7,5 млн. долл. США, чтобы компенсировать неизбежный рост расходов.
The ad hoc approach, unavoidable in the case of Yugoslavia, points to the need for a permanent international criminal tribunal with an established jurisdiction and an identified body of applicable law. Специальный подход, неизбежный в случае Югославии, указывает на необходимость создания постоянного международного уголовного трибунала с установленной юрисдикцией и определенным сводом применимого права.
At the same time, rising expectations and unavoidable population growth - both major societal driving forces - are leading the world towards a severe water crisis. В то же время возрастающие ожидания и неизбежный рост численности народонаселения - оба этих фактора являются движущими силами в обществе - составляют причину того, что мир приближается к острому кризису в области водных ресурсов.
A detailed risk assessment is seen as an unavoidable first step to defining and ranking the constraints and restrictions in any further use of the plots. Подробная оценка рисков рассматривается как неизбежный первый этап определения и ранжирования ограничений в области любого нового использования земельных участков.
However there are some activities, including legitimate self-defense or warfare, that create an unavoidable risk of harm to innocent parties. Однако существуют такие действия и виды деятельности, включая военные действия и обоснованную, законную самозащиту, которые создают неизбежный риск для невинных людей.
It would also interrupt regular trade and payment relations, both among the transition economies and with their other trading partners, if only because of the unavoidable economic decline that far-reaching economic transformation was bound to engender. Это также прервет регулярные отношения в области торговли и платежей как между странами с переходной экономикой, так и с другими торговыми партнерами даже только потому, что далеко идущие экономические преобразования обязательно должны вызвать неизбежный экономический спад.
But it remains a hard and unavoidable fact that the people who are now more powerful are those who come from the "nationalist" parties. Но веский и неизбежный факт заключается в том, что наиболее влиятельными сейчас являются те люди, которые принадлежат к «националистическим» партиям.
We maintain that force should be resorted to only as the very last, unavoidable option, and only as authorized by the Security Council. Мы считаем, что к силе следует прибегать только как к последнему средству, рассматривая это как неизбежный выбор, и только с санкции Совета Безопасности.
The unavoidable conclusion is that the provision of rail infrastructure will continue to be the responsibility of Governments, even if, in the future, it is in association with the private sector. Неизбежный вывод касается того, что создание железнодорожной инфраструктуры будет оставаться обязанностью правительства, даже если в будущем оно будет действовать совместно с частным сектором.
It's an unavoidable conflict of interest. Это неизбежный конфликт интересов.
There is an unavoidable conflict of interest between (usually foreign) natural-resource companies and host countries: the former want to minimize what they pay, while the latter need to maximize it. Существует неизбежный конфликт интересов между (как правило, иностранными) компаниями, занимающимися добычей природных ресурсов, и странами-хозяйками: первые хотят свести к минимуму свои платежи, а вторым нужно их максимизировать.
In our world, there is a fatally unavoidable law which states that two things cannot meet at the same place at the same time. Есть, в этом мире один закон совершенно неизбежный, гласящий, что две вещи не могут оказаться в одном и том же месте в одно и то же время.
Hence in recent decades the proliferation of disasters in disadvantaged and ecologically fragile areas has compounded the sometimes unavoidable degradation of the environment. Вследствие этого в последние десятилетия распространение катастроф в находящихся в бедственном положении районах и районах с неустойчивым состоянием окружающей среды еще более усугубило в некоторых случаях неизбежный процесс ухудшения состояния окружающей среды.
However there are some activities, including legitimate self-defense or warfare, that create an unavoidable risk of harm to innocent parties. This is true not only of violent military or police actions but also of peaceful projects like major construction in densely populated cities. Однако существуют такие действия и виды деятельности, включая военные действия и обоснованную, законную самозащиту, которые создают неизбежный риск для невинных людей.